Перевод "summer-house" на русский
summer-house
→
беседка
Произношение summer-house (самохаус) :
sˈʌməhˈaʊs
самохаус транскрипция – 30 результатов перевода
Julia.
Now you must relax in the summer house.
You are not going anywhere in that state whether it is summer house or...
Юлия.
В летнем домике ты хорошо отдохнёшь.
В таком состоянии нельзя никуда перебираться, в летний домик тоже...
Скопировать
Now you must relax in the summer house.
You are not going anywhere in that state whether it is summer house or...
I don't think it's a good idea that you are going now.
В летнем домике ты хорошо отдохнёшь.
В таком состоянии нельзя никуда перебираться, в летний домик тоже...
Это плохая идея ехать сейчас.
Скопировать
Daddy!
They're confiscating Topunov's summer house! And rightly so!
Long overdue! We must fight "alleged" scoundrels!
Папочка, у Топтунова дачу отбирают.
И правильно отбирают, давно пора!
С жульем, допустим, надо бороться.
Скопировать
When your car is stolen.
They're confiscating Topunov's summer house!
- Who's confiscating?
Когда у вас угонят машину.
Дима, у Топтунова дачу отбирают!
- Ты что, дурак?
Скопировать
As you may or may not have heard, Johnny and I are giving an enormous party.
A costume ball, actually, at the summer house on Long Island.
I wondered if you'd like to attend.
Как ты, вероятно, уже слышал, мы с Джонни устраиваем грандиозную вечеринку.
Настоящий бал-маскарад в нашем летнем доме на Лонг-Айленде.
Хотела тебя пригласить.
Скопировать
How could you be so stupid as to build on someone else's lot?
Ulla dear, it's a summer house, a ""fun" house.
Fun, Ulla. Fun!
Как можно быть таким глупым, чтобы строить что-то совершенно бесполезное?
Дорогая Улла, это беседка, для забав.
Забавы, Улла.
Скопировать
- I need to talk to you.
Can't we do this in the summer house, as usual?
So what's the matter?
- Мне надо с тобой поговорить.
А мы не можем встретиться в летнем домике, как обычно?
В чём дело?
Скопировать
Your father?
Well he's preparing for your arrival up at the summer house.
- Which one?
У твоего отца?
Ну он готовится к твоему прибытию в летнем доме.
-В котором?
Скопировать
I've searched the whole palace thru, The garden and the waterfall, too.
The summer house and every place.
Ludmila vanished without a trace!
Я все углы обшарил сада, Вдоль озера, вкруг водопада.
Княжны в беседке тоже нет.
Княжна ушла, пропал и след!
Скопировать
He was on the road when it came down.
This is the summer house we had in Pekahoe.
See?
Отца накрыло по дороге.
Это наш летний дом в Пекахоу.
Видите?
Скопировать
- Now, don't pretend you don't understand me.
I saw you and George Dodds out in the summer house.
- George has been every inch a gentleman with me, and it's not--
- Не притворяйтесь, что не понимаете.
Я видела Вас и Джорджа Доддса в летнем домике.
Джордж ведёт себя со мной, как джентльмен...
Скопировать
A boy.
Such happy memories at our summer house.
Uncle Nikolai with his wonderful laugh.
Мальчиком.
Такие счастливые воспоминания о нашем летнем домике.
Дядя Николай с его удивительным смехом.
Скопировать
He started buying real estate in his early teens and seemed to have an almost preternatural understanding of international finance.
He negotiated the purchase of his father's summer house on Eagle's Island.
Hold it, Chassie.
Он начал скупать недвижимость в подростковом возрасте и у него были почти невероятные способности в обращении с финансами.
Он заключил сделку о покупке дома своего отца на Орлином острове.
Здесь, Часси.
Скопировать
I prepped her by phone.
She's been at her summer house.
Well, she better get here or-- -What, are we late? -No, we're just running a little...
Я подготовила ее по телефону.
Она была в своем летнем домике.
или... мы начнем немного...
Скопировать
- As if it were yesterday.
We were in the summer house.
It was very hot.
- Как будто это было вчера.
Мы были в летнем домике.
Было очень жарко.
Скопировать
Yes, I can imagine.
Mind you, he has disappointed me about the summer house.
Oh, yes?
Да, могу представить.
Представляете, у меня такое разочарование с новым летним павильоном.
Да?
Скопировать
-Here I'll have a balcony so I can have some sun in winter.
-This is not a summer house, it's a castle. -A castle of 60 square meters?
-You capitalists call that a castle?
-Здесь у меня балкон зимой будет солнечно. -Это не дача, а дворец!
-Дворец на 60 квадратов?
Вы, капиталисты, это называете дворцом?
Скопировать
She'll be happy. - Will you phone Mr. Sandberg?
Maybe Sickan can live in the summer house.
Sleep well, Ingemar.
- Ты позвонишь господину Сандбергу?
Может Сикан сможет жить в беседке.
Увидимся завтра.
Скопировать
I was talking about you.
You still believe the fairy tale about what happened in the summer house.
I saw it myself.
Я говорю о тебе.
Ты всё ещё веришь небылицам о том что произошло том летнем домике.
Я всё видел собственными глазами.
Скопировать
I know everything. You whore.
Boel is waiting for you in the summer house.
Jan?
Я всё знаю, шлюха.
Буль ждёт тебя в летнем домике.
Ян?
Скопировать
The court case seemed remote. Unreal.
Some relatives lent us a summer house.
It was paradise for David and me. We sank into a comfortable lethargy.
Казалось, что суд будет ещё не скоро, а может... и вообще пронесёт.
Мы сняли дачу у родственников.
На с Давидом было там очень хорошо, мы погрузились в блаженную летаргию.
Скопировать
WHAT ABOUT HIM?
WELL, YOU SEE, IT WAS GETTING LATE AND I SAW HE WAS THERE DOWN BY THE SUMMER HOUSE AND IT'S JUST I WASN'T
OH, I SEE.
Что с ним?
Ну, понимаете, уже темнело и я увидела его там у летнего домика и я просто не была уверена, что он делает и что ему нужно.
О, я понимаю.
Скопировать
- Where are we?
- My family's summer house.
When I was a kid, anytime a friend of mine got shot, I'd bring 'em here.
- Где мы?
- В летнем домике моей семьи.
Когда в детстве, стреляли в моих друзей, я приводил их сюда.
Скопировать
I know you love me, kid, but you gotta lighten up.
Listen, I'm throwin' a big party out at my summer house Saturday.
I want you to come. Something I wanna talk to you about.
я знаю, что ты мен€ любишь.
—лушай. ¬ субботу у мен€ больша€ вечеринка. ѕриходи.
Ќужно кое-что обсудить.
Скопировать
Excuse me?
My grandfather's summer house on Pearl Lakes.
He lived right next door.
Что, прости?
Летний домик моего деда на Пёрл Лэйкс.
Он жил по соседству.
Скопировать
-What do you say?
-Stay at your Hamptons summer house?
-On the weekends.
Что скажете?
- Оставаться на вашей даче в Хемптоне?
В уикэнды.
Скопировать
An old Danish aunt... who had been a renowned opera singer... left him a fortune.
He bought his grandparents' summer house. A run-down chalet in an isolated area near Orsa.
Johan and I haven't had any contact with each other for many years.
Его датская тетушка, ... в прошлом прославленная оперная певица,... оставила ему всё своё состояние.
Обретя финансовую независимость, он оставил университет ... и купил загородный дом, некогда принадлежавший его предкам,... старинную постройку в уединённом месте неподалёку от Орсы.
Мы с Йоханом никак не контактировали... уже много лет.
Скопировать
I can't say you look very furious.
But we have the boat and the summer house because I'm not free!
Should I sell them? Yes, do that.
Честно говоря, по тебе этого не скажешь.
И катер, и дачу, и машину мы имеем благодаря моей работе. - Так что мне, дома сидеть? - Хорошо, я продам всё!
- Ну и пожалуйста!
Скопировать
Shall I use my voice now? Do I have yourpermission?
It's like everything's fine, like I've gone on vacation to a summer house with you and our child.
I wish that were true.
'орошо.
ѕриведи его но вьiброси ету пустьiшку из нашей жизни.
Ќачни новую жизнь.
Скопировать
Camilla Gunnarsson...
She and her brother owns a summer house -
- Just outside something called Gissholm.
Камилла Гуннарссон...
У них с братом есть летний домик.
- Прям неподалёку от Гисхольма.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов summer-house (самохаус)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы summer-house для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить самохаус не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение