Перевод "сочетаться" на английский
Произношение сочетаться
сочетаться – 30 результатов перевода
Должны найти тот дух взаимного сотрудничества, который превратил наш завод в алмаз!
В котором интересы рабочих и капитала сочетаются!
Я вам говорю. Я такой же рабочий, как и вы.
A jewel! '
In which the interests of the workers and that of capital combined!
I say this for you, I am a worker like you
Скопировать
Весь большой мир спорта собрался в Отеле Руаль на Манхеттене, чтобы посмотреть в прямом эфире брачную ночь Филдинга Мелиша.
Мелиш и его невеста сочетались сегодня утром гражданским браком в Манхеттене.
На невесте было традиционное платье девственности, как и на Мелише.
Wide World ofSports is here in the Royal Manhattan Hotel for a live, on-the-spot telecast of the Fielding Mellish honeymoon.
Mellish and his new bride were married in a civil ceremony in downtown Manhattan.
The bride wore the traditional virginal white, as did Mellish.
Скопировать
Может быть, теперь вы обратите на меня внимание.
И с вашим костюмом это лучше сочетается.
Что с вами?
Maybe now you pay attention to me.
And it's better match for your suit.
What is it?
Скопировать
O, моя шея как кулак огромной обезьяны.
Она сочетает дух древней Мексики с неким щегольством большого города.
Хочу назвать ее "городское сомбреро."
Oh, my neck is one gargantuan monkey fist.
It combines the spirit of old Mexico with a little big-city panache.
I like to call it the " urban sombrero."
Скопировать
Оба нарушили договор по разу, так прекратим, пока всё не вышло из-под контроля.
- Как по мне, ваши подарки идеально сочетаются. - Дафни...
Бинокль одного и билеты на футбол другого.
We've each violated the pact once. Let's stop before this gets out of hand.
If you ask me, your gifts complement one another perfectly.
Your binoculars and your football tickets.
Скопировать
Хорошая грязная шутка часто удивляет.
У слушателя смысл должен сочетаться с рассказчиком..
И с тобой.. ...с твоим взглядом и твоей манерой поведения, а они эту грязь связать не смогли.
With a good dirty joke, it's got to be surprising.
The listener also has to have a sense of what's coming.
And with you the way you look and your demeanor, they weren't prepared for that filth.
Скопировать
Его игра поражает и внушает а раздевшись, Дигглер готов извергаться, как вулкан.
Губки Эмбер Вэйвс справляются с инструментом Дигглера, а крепкие бицепсы бицепсы Рида отлично сочетаются
Но именно Дирк - звезда этого фильма.
His presence when dressed is powerful and demanding. When stripped to the bone Diggler's more eruptive than a volcano on a bad day.
Amber Waves' ripe cherry lips do a wonderful job of handling Diggler's wide load. And Reed Rothchild's stiff biceps do a slapping good job with Becky Barnett's supple ass.
But it's Diggler that remains the standout in this film.
Скопировать
Знаешь, из кого получаются наилучшие астрономы?
Кто сочетает работу и образ жизни?
А я знаю.
Who would make the best astronomers? Think about it.
Who has the perfect synthesis of career and lifestyle?
I give.
Скопировать
И должна это заесть.
Они хорошо сочетаются.
Ты разве никогда не ел их вместе, словно разные шарики мороженого?
L have to eat.
It's a good combo.
Have you never put them together as ice cream flavours?
Скопировать
Ну, технически у меня еще нет работы, но у нас с этой женщиной столько общего!
У нас даже имена сочетаются -
Майя, Эйприл,
Well, technically, I don't have the job yet, but this woman and I, we had tons in common.
I mean, even our names go together-
Maya, April,
Скопировать
О, Джорджия, привет!
Ты уже подумала, как твой баритон будет сочетаться с ударниками?
- Я не буду твоей подпевкой.
I love that suit.
Have you thought of putting your baritone to a beat?
- I'm not singing backup for you.
Скопировать
- Свяжитесь со мной немедленно.
неожиданной смерти миссис Карвер... женщины , которая, став женой мистера Элиота Карвера... гармонично сочетала
По данным полиции в Гамбурге... тело миссис Карвер обнаружили сегодня утром... в номере одной из гостиниц города при достаточно необычных обстоятельствах... которые местные власти отказываются комментировать
- Call me immediately. - Yeah.
And in breaking news... it is with great sadness that we announce the death of Paris Carver... who has become an international figure since she became the wife... of Elliot Carver, chairman of this network.
According to police officials in Hamburg, Germany... Mrs. Carver was found dead this morning... in a hotel suite in that city in unusual circumstances... on which police have refused to elaborate.
Скопировать
Дай бог, синьора. Что же это будет? В четверг, моя хорошая.
В четверг прекрасный граф Парис, твой нареченный, с утра нас приглашает в храм Петра, чтобы с тобою сочетаться
Вот твой отец; сама с ним объясняйся.
Marry, my child, early next Thursday morn,... ..the gallant, young, and noble gentleman, Sir Paris,... ..at St Peter's Church, shall happily make thee there... ..a joyful bride.
Now, by St Peter's Church and Peter too,... ..he shall not make me there a joyful bride!
How now, wife?
Скопировать
Дай бог, синьора. Что же это будет? В четверг, моя хорошая.
В четверг прекрасный граф Парис, твой нареченный, с утра нас приглашает в храм Петра, чтобы с тобою сочетаться
Клянусь Петровым храмом и Петром, ничем с Парисом я не сочетаюсь!
Doth she not count her blest, unworthy as she is,... ..that we have wrought so worthy a gentleman to be her bride?
Not proud you have, but thankful that you have. Proud can I never be of what I hate! Thank me no thankings, nor proud me no prouds!
But fettle your fine joints 'gainst Thursday next! Hear me with patience but to speak a word! No!
Скопировать
В четверг прекрасный граф Парис, твой нареченный, с утра нас приглашает в храм Петра, чтобы с тобою сочетаться браком.
Клянусь Петровым храмом и Петром, ничем с Парисом я не сочетаюсь!
Вот твой отец; сама с ним объясняйся.
Not proud you have, but thankful that you have. Proud can I never be of what I hate! Thank me no thankings, nor proud me no prouds!
But fettle your fine joints 'gainst Thursday next! Hear me with patience but to speak a word! No!
Husband, are you mad?
Скопировать
С тех пор, как я его видел последний раз...
Больной стал сутенером и мелким наркоторговцем... и приехал сюда, по его выражению, сочетать приятное
Хорошие чипсы.
Since I last saw him,
Sick Boy had reinvented himself as a pimp and a pusher and was here, he said, to mix business and pleasure, setting up "contacts," as he constantly informed me, for the great scag deal that was going to make him rich.
Good chips.
Скопировать
Например, на Зимних Олимпийских играх есть биатлон.
Который сочетает в себе катание на лыжах и стрельбу из оружия.
Как много горных стрелков участвует в этом?
Like in the Winter Olympics they have that biathlon.
That combines cross-country skiing with shooting a gun.
How many alpine snipers are into this?
Скопировать
Я считаю, что это важно.
Вот смотрите, они не сочетаются.
Одно из них придется заменить.
No, I don't think it's stupid. I think it's essential.
Look, the reason why I've got you here today is I need to know how the fabrics and the colors respond in the light.
Look, they don't match.
Скопировать
Ох, свадьба у них была - что надо.
Браком их сочетал Преподобный Кен Гамберт.
Поздравляю, Чарли.
Boy, let me tell you, that was some wedding.
It was presided over by Father Ken Gumbert and half of the Rhode Island State Police Force was in attendance.
- Congratulations, Charlie.
Скопировать
И вижу Лилли - красивую, умную, образованную.
Вам явно удалось сочетать два дела.
Я тоже водил санитарную машину.
I see Lilly pretty, intelligent, well-educated.
You clearly managed to do 2 things at once.
I drove an ambulance, too.
Скопировать
У тебя отвратительный вкус на мужчин.
И ваши чувства должны сочетаться везде и всегда заглушая то малое чувство собственного эгоизма и самоуважения
Ты неудачник, ты это знаешь?
You have terrible taste in men.
And your desire to be coupled-up will always and forever drown out any small sense of self or self-worth that you may have.
You're a downer, you know that?
Скопировать
Я хотел бы, сир, обсудить с вами один проект.
Это - форма искусства, сочетающая в себе танец, музыку, театр и скульптуру.
Я мечтаю поставить для вас трагедию.
I have an idea I'd like to discuss with you.
It's an art form combining theater, dance, music and the plastic arts.
My dream is to stage a tragedy for you.
Скопировать
"Иосиф вышел из города Назарета, что в Иудее, - - К городу Давида, , называемым Вифлеемом ".
"Чтобы сочетаться с Марией, уже беременной".
"Пока они были там, срок вышел -
"Joseph went out of the city of Nazareth, into Judaea, unto the city of David, which is called Bethlehem."
"To be taxed with Mary his wife, being great with child."
"While they were there, the days were accomplished that she should be delivered.
Скопировать
Мне нравится Янош за его сумасшедшие выходки, а Бенджамин спокойней и чувствительней.
Вот был бы кто-то, кто сочетал бы в себе качества их обоих.
Кроме инвалидности, конечно, ведь с ней иногда так тяжело.
I like Janosch's crazy actions. Benjamin is quieter and more sensitive.
If only there was somebody who had the qualities of both.
Without the handicap, of course. That makes it really hard sometimes.
Скопировать
Мне это нравится.
Сочетается с остальным в этом доме.
Да, это сочетается.
I like it.
It's consistent with the rest of the house.
Yes, it is consistent.
Скопировать
Внутри себя я чувствовал, тоску, горящую боль, словно меня пытали.
Это сочетается с неописуемым блаженством, что это было?
Ты не знал, что это было?
I felt within me... a torment... a burning wound...
a yearning... combined with the most indescribable bliss... but what was it?
And you had no idea what it was?
Скопировать
Белье для нас стирают в монастыре.
Вы увидите, кофе отлично сочетается со спиртным.
Вот "Арманьяк" 1572 года - "Варфоломеевская ночь".
They're raised in convents, and the habit sticks.
The kawa goes nicely with our own spirits.
Armagnac 1572. Saint Barthelemy. A good year.
Скопировать
- Мы изучаем естественные науки.
- Но их же можно сочетать...
Мы не изучаем бред сумасшедших и алхимиков.
- We study hard science.
- Surely they can be combined...
We do not study the ravings of lunatics and alchemists.
Скопировать
- Пирог можно кушать в любое время суток.
Брусничный пирог очень хорошо сочетается с блинами.
А сверху, тоненький кусочек расплавленного сыра.
- Any time of the day is a good time for pie.
Blueberry pie to go with the pancakes.
And on top, a thin slice of melted cheese.
Скопировать
O, нет, мистер Питт, вам нельзя.
Вы должны проверить как они сочетаются с вашим сердечным лекарством.
Да, да.
Oh, no, Mr. Pitt, you mustn't.
You have to check before you combine anything with your heart medicine.
Yes, yes.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов сочетаться?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сочетаться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
