Перевод "inasmuch as" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение inasmuch as (инэсмач аз) :
ɪnɐsmˈʌtʃ az

инэсмач аз транскрипция – 30 результатов перевода

She believed it was a universe of infinite turtles.
It is a sort-of trick question, inasmuch as "What is the aisle of a church?"
The middle bit.
Она верила, что Вселенная состоит из бесконечного числа черепах.
Это был вопрос с подвохом: что в церкви называют приделом?
Средний проход.
Скопировать
Or is it the noise of it dragging itself along the ground...?
It is onomatopoeia, inasmuch as it is descriptive of the noise the animal makes--fff-fff--when attacking
Fff-fff! A lion with a hairball.
Или это звук от того, что тащит само себя по земле?
Это - ономатопея (звукоподражание), описание звука, издаваемого нападающим животным.
Лев с комком шерсти в глотке!
Скопировать
As you know, I represent... the Knickerbocker Savings and Loan Company.
Inasmuch as Mrs.
Is she very far in arrears?
- Как вам известно, я представляю компанию ссуд и займов Никербокера.
И поскольку миссис Квимп отказывается оплатить аренду, наша компания отказывает ей в предоставлении жилья.
- Она много задолжала?
Скопировать
Why have you come here?
Inasmuch as this is my house, must I explain my presence in it?
Of course not.
Зачем ты пришел?
Поскольку это мой дом, обязан ли я объяснять свое присутствие в нем?
Конечно, нет.
Скопировать
His daughter Katherine and his wife margaret.
Inasmuch as Katherine attained her majority last week... and became entitled to a full vote,
It was decided by the three stockholders
Его дочь Кэтрин и его жена Маргарет.
Так как Кэтрин достигла совершеннолетия ее на прошлой неделе ... и получила право полного голосования,
Было принято решение о трех акционерах
Скопировать
Chauffeurs' daughters!
Inasmuch as I seem to be the only member of the Larrabee family who is not out of his mind, I will take
Sit down, Father.
Дочери шофёров!
Поскольку я единственный представитель семейства Лэрраби, который ещё не сошёл с ума, я возьму на себя обязанность провести это заседание, как только Дэвид Лэрраби уберёт своё тело со стола.
Сядь, папа.
Скопировать
I'm sorry.
Simms, because you know what I'm going to do, inasmuch as I can't punish Mr. Havemeyer,
Mr. Potter or Mr. Jameson ?
Я сожалею.
Я сожалею также, г. Симмс, потому что Вы знаете что я собираюсь сделать, поскольку я не могу наказать Г. Хейвмейер,
Г. Поттер или г. Джамезон?
Скопировать
Sir William.
Inasmuch as you and your captains hail from a region long known to support the Balliol clan, may we invite
Damn the Balliol clan.
Сэр Уильям.
Так как ваши военачальники и вы происходите из района, который давно поддерживал клан Балиолей, можем ли мы пригласить вас возобновить поддержку и поддержать наши законные притязания?
Черт побери клан Балиолей!
Скопировать
No better from THIS side. But why?
Inasmuch as which?
And what conclusion should be drawn from this?
С этой стороны ничуть не лучше.
А всё почему?
И по какой причине?
Скопировать
This will be remembered as a considerable event... in the lyric season at the Volksoper." Et cetera.
"I must say that inasmuch as I had no idea... what to expect from Maestro Atherton... who comes to Vienna
Aren't you listening?
Она запомнится нам как значительное событие в лирическом сезоне Фольксоперы...
Должен заметить, что поскольку я не имел понятия, чего можно ожидать от маэстро Атертона, прибывшего в Вену на волне восторгов, которой он показал себя достойным в полной мере..."
Ты не слушаешь?
Скопировать
My girlfriend Sara has become involved with this guy... who just got out of rehab.
He's completely freaked out on rehab... inasmuch as he thinks everybody should be in rehab.
And, I mean, you know, drugs.
Моя подружка встречается с парнем.
Который только что вышел из реабилитационной клиники. Там, он настолько рехнулся, что считает, что там должны побывать все.
Но вы понимаете, наркотики.
Скопировать
~ Not noticeably.
It is... inasmuch as we're here.
~ I'll just get the girls off the trailer.
- Что-то не похоже.
Идёт. Ведь мы ещё тут.
- Сбегаю к машине, позову девушек.
Скопировать
Is he single?
Inasmuch as, like, he's tied to no one person.
- So there's a chance?
Да нет.
В смысле, он не привязан ни к кому конкретно.
- Значит, есть шанс?
Скопировать
As you are aware, there are going to be redundancies.
You've made my life easier inasmuch as I'm going to let you go first.
What?
Как тебе известно, будут сокращения.
Ты облегчаешь мне жизнь настолько, насколько я позволю тебе уйти первой.
Что?
Скопировать
Gentlemen... if we were to take the compaction and stratification of the configuration... in confirmation to the angiography... it would represent a superstructure...
Consequently, I will be unable to indulge in these "archolinear gradiscopics"... inasmuch as I am taking
What do you say?
Джентльмены! Если нам следует произвести сжатие и стратификацию в этой конфигурации, в соответствии с ангиографией, это будет представлено суперструктурой спланкфоргистического метадоногрофицизма.
Следовательно, я не смогу предаваться этой архолинейной градископии, ввиду того, что приглашаю мисс Блейк вечером на обед.
Что скажете?
Скопировать
Well, this is rather personal, Mr. Hutcheson.
Inasmuch as it concerns my wife, i hope it's not too personal.
- You're making her very unhappy-
Ну, это еще и очень личное, м-р Хатчесон.
Поскольку это касается моей жены, я надеюсь, что это не слишком личное.
- Вы делаете ее очень несчастной
Скопировать
".. You will carry out the following orders:
inasmuch as Geronimo has led his warriors off the reservation for the third time, causing much bloodshed
Why don't you let us die with them?
Вам всем предписано следующее:
поскольку Джеронимо в третий раз вывел своих воинов... из резервации и пролил кровь, генерал Найлз приказал отправить их в форт Мэрион, штат Флорида. Подписано 14-го апреля, 1886-го года.
Лучше дайте нам умереть.
Скопировать
It'd look better coming from me as at least the titular head of the family.
Of course, inasmuch as you've let us in for it.
Do keep that note out of your voice, Tracy. It's very unattractive.
Может, лучше это сделаю я, как номинальный глава семейства?
Конечно, дядя, ведь ты всему виной.
В твоём голосе звучат неприятные нотки, Трейси.
Скопировать
Is it going to be like a suspension bridge or something, is a knitted object?
Inasmuch as it is, yes, it is a physical object on which people can live.
It's a house?
Наверное, это подвесной мост или что-то такое, это считается вязанным объектом?
Да, из этой области, это материальный объект на котором могут жить люди.
- Это дом?
Скопировать
The child can't belong to the Resistance or the Royals.
She has to have a normal childhood, inasmuch as that's possible.
How she is raised will make all the difference in who she becomes.
Ребёнок не может принадлежать ни сопротивлению, ни королевским.
У неё должно быть нормальное детство настолько, насколько это возможно.
То, как она будет расти, повлияет на то, кем она станет.
Скопировать
Is she important?
I suppose inasmuch as she gave birth to your son.
You.
Важна?
Видимо, да - она родила вашего сына.
Ты.
Скопировать
"Those whom God has joined together, let no man put asunder."
"For inasmuch as Alma and Whitney... "have consented together in holy wedlock...
We ask you all to join us... for collation and dancing in the thoroughfare.
Да не разлучит никто сердца, соединённые Господом.
И раз Альма и Уитни дали согласие на священный союз на глазах у свидетелей и пред ликом Господним, поклялись друг другу и объявили о союзе своём, кольцами обменявшись и за руки взявшись, нарекаю вас отныне мужем и женой.
Приглашаем всех вас перекусить и потанцевать на свежем воздухе.
Скопировать
I'll train those two!
Dialectical thinking is first of all, in the same movement, the study of a reality inasmuch as it is
conditions it and denies it, inasmuch as, consequently, it is at once positive and negative in relationship to the whole, inasmuch as its movement must be a destructive and conservative movement in relation to the whole.
Я проучу эту парочку!
Диалектическая мысль - это прежде всего исследование действительности в один заход; поскольку она входит во всё; поскольку она отрицает это всё, и поскольку это всё её вбирает, обуславливает и отрицает;
поскольку, в итоге, она одновременно и позитивна, и негативна по отношению ко всему; поскольку ход её должен быть и разрушительным, и оберегающим по отношению ко всему.
Скопировать
Oh, Lord.
I've dosed myself up, inasmuch as it makes a difference.
Well, you shan't come on the expedition today.
Боже мой!
- Я накачался лекарствами. Как будто это поможет...
Но сегодня вы не должны идти с нами.
Скопировать
It is Kanemi.
Inasmuch as Mitsuoka is not here, I shall be of service.
Don't poke your mug in front of me all the time.
Это Канэми.
Поскольку Мицуока отсутствует, буду рад услужить вам.
Не маячь ты всё время передо мной своей рожей.
Скопировать
Dialectical thinking is first of all, in the same movement, the study of a reality inasmuch as it is part of a whole, inasmuch as it denies this whole, and inasmuch as this whole contains it,
conditions it and denies it, inasmuch as, consequently, it is at once positive and negative in relationship
The photograph of a land and its people, at last.
Диалектическая мысль - это прежде всего исследование действительности в один заход; поскольку она входит во всё; поскольку она отрицает это всё, и поскольку это всё её вбирает, обуславливает и отрицает;
поскольку, в итоге, она одновременно и позитивна, и негативна по отношению ко всему; поскольку ход её должен быть и разрушительным, и оберегающим по отношению ко всему.
Фотография земли и её народа.
Скопировать
Of course, a very, very difficult condition to diagnose, and people who are cynical about it and think, "Oh, just walk it off,"
you know, there is, of course, some truth in that, inasmuch as exercise is shown to be credibly helpful
Is that the theory with the...
Конечно, это очень, очень трудное состояние для диагностики. и люди, скептически настроенные, думают:
"Нужно просто прогуляться", знаете, в этом, конечно, есть доля правды, поскольку упражнения показали себя как определённо полезные при депрессии.
Это одна из теорий...
Скопировать
Well, as it turns out, cars and trucks that turn into... robots aren't really that blasphemous, because my pastor says that machines can turn into other machines, and it's not a sleight against God.
Transformers were a total sleight against God, inasmuch as God sent His only begotten son to die on the
Nice shot.
Ну, выходит так, машины и грузовики которые превращаются в... роботов не такое уж богохульство, как сказал мой пастор, машины превращаются в другие машины, и это не против Бога.
Трансформеры полностью против Бога, поскольку Бог послал своего единственного сына умереть на кресте чтобы спасти человечество, и всё чем мы отплатили создали ужасные сраные мультики типа Трансформеров.
Хороший выстрел.
Скопировать
It was discovered by Carlos Chagas.
It's unique in the history of medicine, inasmuch as it is the only disease that was entirely described
Charles Darwin, one of the great discoverers of all time, of course, described many things, with one notable exception.
Она была открыта Карлосом Шагасом.
Это уникальный случай в истории медицины, поскольку это единственная болезнь, которая была полностью описана одним единственным исследователем.
Чарльз Дарвин, один из великих первооткрывателей за все время, конечно, описал множество вещей, за одним исключением.
Скопировать
- Not noticeably.
It is... inasmuch as we're here.
I'll just get the girls off the trailer.
- Что-то не похоже.
Идёт. Ведь мы ещё тут.
- Сбегаю к машине, позову девушек.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов inasmuch as (инэсмач аз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы inasmuch as для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инэсмач аз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение