Перевод "incapable" на русский
Произношение incapable (инкэйпабол) :
ɪŋkˈeɪpəbəl
инкэйпабол транскрипция – 30 результатов перевода
Poor Catherine.
You're incapable of fidelity, Charles, you always have been.
This time is different.
Бедная Кэтрин.
Ты неспособен на верность, Чарльз, у тебя всегда были эти.
Сейчас по-другому.
Скопировать
For a house on a cul-de-sac, this place sees a lot of traffic.
Just because I'm popular doesn't mean I'm incapable of a lasting commitment.
Look, you can't even commit to your kid.
Для дома стоящего в тупике тут активное движение.
Если я популярна, это не значит что я не способна на серьезные отношения.
Ты не относишься серьезно даже с своему сыну.
Скопировать
And you're right - I'm pathetic.
I have sex with strangers... because I'm incapable of doing it with someone I actually like.
I can't even ask anyone out on a date... 'cause if it doesn't end up in a high-speed chase, I get bored.
И ты права, я жалок.
Я сплю с незнакомыми женщинами, потому что я не могу этого сделать с единственной женщиной, которая мне действительно нравится.
Я даже не могу пригласить никого на свидание, потому что в этой сумасшедшей гонке, которую мы проделали с тобой, я устал.
Скопировать
You can never be loyal to just one man.
He's incapable oflove!
[ Bawling ]
Но ты и дети являетесь его немаловажной частью.
Не забывай, его нужно только подстрелить.
Ой, спасибо.
Скопировать
He could've just passed out flyers.
He's genetically incapable of being cool.
So, uh... are you going?
Мог бы просто раздать объявления в школе.
Он генетически неспособен быть нормальным.
Так вы пойдете?
Скопировать
- No, don't go.
- You're in capable hands, believe me. - What are you doing?
Hang on a second.
- Не уходи!
Ты в надежных руках, поверь мне.
- Что ты делаешь? - Погоди секунду.
Скопировать
Open up, I say!
If you think I'm incapable of kicking this wall down, you're mistaken!
Richard!
Открывайте, я сказала!
Если вы думаете, что я не в состоянии проломить эту стенку, вы ошибаетесь!
Ричард!
Скопировать
Doctor, what is your overall conclusion regarding Katie's competence to consent to sex?
Katie didn't know what sex was and therefore was incapable of consenting.
So she is not capable of making decisions that affect her life.
- Доктор, каким будет ваш общий вывод относительно возможностей Кейти дать согласие на секс?
- Кейти ничего не знала о сексе, и, следовательно, не могла дать согласия.
- Значит, она не в состоянии принимать решения, которые могут повлиять на жизнь.
Скопировать
"From the collection ofProfessor and Mrs. Chester Walker of Santa Barbara. "
You people are just incapable of concentrating on essentials.
That's right.
""Из коллекции профессора и миссис Честер Уокер, Санта-Барбара".
Да вы просто не в состоянии сконцентрироваться на главном.
Это верно.
Скопировать
Isn't Mommy fabulous and free-spirited and uninhibited?
validate Mommy, kids, because she's incapable of doing it herself.
No wonder billy ended up in a psych ward. Not that you care.
"Правда, она такая замечательная, свободная и без комплексов?"
"Подержите мамочку, детки, потому что она сама не справится."
Неудивительно, что Билли лежит в психушке, хотя тебе плевать.
Скопировать
Well, that answers a few questions.
In fact, for nearly a thousand years we have been physically incapable of achieving cell division through
Sexual reproduction, sir.
Тогда, это даёт ответы на некоторые вопросы.
Фактически, почти в течение тысячи лет мы были физически неспособны к достижению деления клеток с помощью мейоза.
Сексуальное воспроизводство, Сэр.
Скопировать
But I never had a moment's happiness with her.
She was incapable of love or tenderness or decency.
You didn't love her. You didn't love her.
Без тени сомнений. Но я ни минуты не был счастлив с ней.
Она была неспособна любить. Или быть нежной, или заботливой.
Ты не любил ее, не любил?
Скопировать
But he's like a child.
He's incapable of hiding a thing.
How true.
Но он как ребенок.
Он не может ничего скрыть.
Это правда.
Скопировать
So I don't put myself through all of this for nothing.
give up careers and become alcoholics and, if you're Sunny von Bülow, wind up in a coma completely incapable
I think you should wear your hair down.
То есть я не втягиваю себя во все это просто так.
Они бросают карьеру и становятся алкоголичками и, если ты Санни вон Блоу, заканчиваешь в коме полностью неспособной остановить Глена Клоуза от того, чтобы он играл тебя в кино.
Мне кажется, тебе стоит распустить волосы.
Скопировать
I can't believe it.
Fubuki is incapable of doing that.
Why? Does she hate you?
Не могу поверить.
Фубуки не способна на это. Почему?
Она ненавидит вас?
Скопировать
You need to find yourself a girl, mate.
Or, the reason you practice three hours a day is that you already found one and are otherwise incapable
You're not a eunuch, are you?
Лучше найди себе девушку, приятель.
Или ты упражняешься по три часа в день, потому что нашел ее но не можешь добиться расположения красотки?
А ты не евнух, дружок?
Скопировать
I was like anyone, for life, pleasure, and freedom.
With bare hands, you twisted and broke my very being that I may be the mere shadow of who I was, incapable
Today I did the irreparable:
Как и все, я созрела для жизни, для наслаждения, для свободы.
Голыми руками, ты скрутила и разрушила моё истинное бытие, превратив меня просто в тень той, которой я была, неспособной посмотреть на себя в зеркало без тошноты.
Сегодня уже ничего не исправить:
Скопировать
Hello?
(Seem to think their father's incapable.)
Chief Inspector.
Алло?
Похоже, их папашу не допросишься.
Главный инспектор.
Скопировать
Good that women gave birth to men.
Otherwise you would say we were incapable of that too.
Now frown.
Хорошо, что женщины родили вас.
Иначе вы бы говорили, что женщины и на это дело не способны.
Теперь нахмурься.
Скопировать
I'll be in my quarters awaiting your decision.
Well, since the senior officers are incapable, and I am of flag rank, I am forced by regulations to assume
Sir, you have never commanded a starship.
Я буду в моей каюте ожидать вашего решения.
Ну, так как старшие офицеры не в состоянии, а я командир, по уставу я вынужден принять командование.
Сэр, вы никогда не командовали звездолетом.
Скопировать
I was simply taking bacck... that which was stolen from us five years before.
Namely the right... the right to defend ourselves against the wishes of an incapable parliament.
I used no force.
Я просто возвращал то, что было украдено за пять лет до этого.
А именно право, право защищать себя от решений ни на что не способного парламента.
Я не применял силу.
Скопировать
McKracken v. the state of Maine, 1954.
the responsibility of the party regardless of employees unless said party has been judged mentally incapable
Permission to approach.
МакКракен против штата Мэн, 1954:
Любые финансовые сделки должны учитывать ответственность заинтересованных сторон, несмотря на количество или функции служащих, если только соучастник не признан умственно неполноценным.
Разрешите подойти.
Скопировать
That's not really your concern, is it, Potter?
Suffice it to say that your professor finds himself incapable of teaching at the present time.
Turn to page 394.
Этo вeдь вac не кacaeтcя, нe тaк ли, Поттeр?
Доcтaточнo cкaзaть, что вaш прoфeccор нe cпоcобeн препoдaвaть урoк в дaннoe время.
Oткройтe cтрaницу 394.
Скопировать
But if you look closely these two frames from a Hawks´ movie... you´II see that they´re really a repetition of the same image.
That ´s because the director is incapable... of seeing the difference between a woman and a man.
That gets worse when it ´s two things that resemble each other.
Но если вы посмотрите внимательно на эти два кадра из фильма Хоукса, вы увидите, что, на самом деле, это два раза одно и тоже.
Это потому что режиссер неспособен увидеть разницу между женщиной и мужчиной.
Это хуже всего, когда есть две вещи, похожих друг на друга.
Скопировать
If only I could meet someone new.
I guess my chances of that happening are somewhat diminished, seeing that I'm incapable of making eye
Maybe I should get back together with Naomi.
Если б я только мог с кем-нибудь познакомиться.
Полагаю, мои шансы на это не очень велики, учитывая, что я не могу встретиться взглядом с незнакомой женщиной.
Может быть, стоит вернуться к Наоми.
Скопировать
This opera is tragedy, signorina.
You seem incapable of understanding.
Did you never hear your aunt sing Lucia?
Это трагическая опера.
Вы способны это понять?
Вы слышали, как пела партию Люсии ваша тетя?
Скопировать
People are institutionalized so they won't harm themselves or others.
Kringle is incapable of either.
His is a delusion for good.
B клинику пoмeщaют для тoгo, чтoбы бoльныe нe нaнeсли вpeдa ceбe или oкpужaющим.
Mиcтep Кингли нe cпocoбeн нa тaкoe.
Oн пpocтo пoмeшaн нa дoбpe.
Скопировать
- I would.
You are clearly incapable of earning a dishonest living.
Why not experiment with an honest one?
- Зря.
Ясно, что ты совершенно неспособен зарабатывать нечестными способами.
Так почему бы не попробовать какой-нибудь честный?
Скопировать
You don't know what it's like being unable to touch anything.
I'm incapable of wanting.
I can't even desire.
Вы даже не знаете, что это такое, когда вы не в состоянии прикоснуться к чему-либо.
Это несовместимо с желанием.
Я не могу страстно хотеть.
Скопировать
You stole my formulas' my papers!
A human brain is incapable of creating all that... I forgot...
I forgot everything.
Ты украл мои формулы, мои бумаги!
Человеческий мозг не в силах создать это...
Я всё забыл.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов incapable (инкэйпабол)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы incapable для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инкэйпабол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение