Перевод "incapable" на русский
Произношение incapable (инкэйпабол) :
ɪŋkˈeɪpəbəl
инкэйпабол транскрипция – 30 результатов перевода
No 9000 computer has ever made a mistake or distorted information.
We are all, by any practical definition of the words foolproof and incapable of error.
Hal, despite your enormous intellect, are you ever frustrated by your dependence on people to carry out actions?
Компьютер 9000 ни разу не допустил ошибки или искажения информации.
Все мы, в самом утилитарном смысле слова защищены от дураков и ошибок.
Хэл, несмотря на твой интеллект, не огорчает ли тебя зависимость от людей при выполнении заданий?
Скопировать
Will that satisfy you, Mr. Hengist? Well...
If you can convince me that the machine is incapable of error and if it shows he didn't kill the women
There will be no error.
Это вас удовлетворит, мистер Хенгист?
Если убедите меня, что машина не способна делать ошибки и что она покажет, что он не убивал тех женщин.
Не будет никаких ошибок.
Скопировать
This is the fifth murder commited by a mysterious killer who has yet to be caught.
The police are incapable of solving these crimes, which are scaring the population.
These liberal newsreaders have no consideration for the case itself.
Это уже пятое убийство, совершённое таинственным убийцей, который до сих пор находится на свободе.
Полиция не в состоянии раскрыть эти преступления, так пугающие мирное население.
У этих либеральных дикторов нет никаких соображений по этому поводу.
Скопировать
They must know we mean them no harm.
They're certainly aware by now that we're totally incapable of it.
There must be something to do.
Они должны знать, что мы не собирались им вредить.
Конечно, они уже поняли, что мы неспособны на это.
Должно быть что-то, что можно сделать.
Скопировать
- Why are you so offensive?
You know that I'm incapable of lying!
- You...
Почему ты меня оскорбляешь?
Ты ведь знаешь - я не умею лгать!
Ты... ты... ты не умеешь лгать? Ты оборотень!
Скопировать
The workers?
This guy is totally incapable!
I know workers... forget communism...
Рабочие?
Он же никуда не годится!
Знаю я ваших рабочих. Тоже мне коммунизм.
Скопировать
But the infinite universe we live in will never cease to be infinite, while our knowledge will never cease to be finite, limited, in spite of all the new things we learn.
surveyor's scale you've spoken of can, it's true, measure the distance from one point to another, but is incapable
The geometric method gains firm understanding of a few principles but is incapable of understanding the diversity all around us.
Но бесконечная вселенная, в которой мы живем, никогда не перестанет быть такой, в то время как наши знания никогда не перестанут быть конечными, ограниченными, несмотря на все те новые знания, которые мы приобретаем.
Измерительный прибор, о котором Вы говорили, может, действительно, оценить расстояние от одной точки до другой, но он не способен определить качество пути.
Геометрический метод дает твердое понимание некоторых принципов, но неспособен понять разнообразие всего вокруг нас.
Скопировать
The surveyor's scale you've spoken of can, it's true, measure the distance from one point to another, but is incapable of evaluating the quality of the route.
The geometric method gains firm understanding of a few principles but is incapable of understanding the
Can it distinguish between different tones of voice, manners of walking, of coughing, of blowing one's nose, of sneezing?
Измерительный прибор, о котором Вы говорили, может, действительно, оценить расстояние от одной точки до другой, но он не способен определить качество пути.
Геометрический метод дает твердое понимание некоторых принципов, но неспособен понять разнообразие всего вокруг нас.
Может ли он различить множество тональностей голоса, манеры ходьбы, кашля, сморкания, чихания?
Скопировать
It's your son, Johnny.
He's been to the San and he's in capable hands, but Matron thinks...
Mr. Baxter?
Ваш сын, Джонни.
Он уже был в больнице, за ним хорошо ухаживают, ...но врач думает...
Алло? Мистер Бакстер?
Скопировать
No, no, Monsieur Mahé. I'm afraid you're out of luck.
You've picked the only detective who's incapable... of dropping an investigation once he's started it
- Excuse me, I have things to do.
Вы попали на такого детектива, который всегда доводит расследование до конца, даже если клиент не хочет.
Простите, я закрываю дело.
Или позади вас, как вам удобнее.
Скопировать
-I said nothing of the kind.
This contraption is obviously incapable of taking anyone anywhere.
We shall return to Central Control.
-Я не говорил ничего подобного.
Это приспособление очевидно неспособно перенести кого-либо куда-либо.
Мы вернёмся в центр управления.
Скопировать
Then we can pack up.
- You're truly incapable.
- In the diary, it said he was there.
Похоже, что ничего не выйдет.
- Ты на редкость беспомощна.
- В дневнике ясно написано, что он там был.
Скопировать
Bristol will not be permitted to fall.
It is our only seaport in the west, and if General Goring is incapable of holding it, then I will dispatch
I've a mind to see Bristol, my lord.
Бристоль, наш единственный порт на западе, не должен пасть.
Если генерал Горинг не знает, как его удержать, ...я пришлю ему замену.
Я хочу посмотреть на Бристоль.
Скопировать
Now, come on, major, what's your basic objection?
These men are, by definition, incapable of any discipline or authority... much less intensive training
If there isn't a possibility for a remission of their sentence... they have nothing to look forward to and no reason to cooperate, right?
Ладно, майор, в чем ваше главное возражение?
Эти люди по определению не признают авторитетов, дисциплины и обучения.
Если не пообещать им смягчения приговора, они просто не станут с нами сотрудничать, верно, генерал?
Скопировать
The heir to the Robert factories gave it to me because I screwed with him
You impotent lot are incapable of screwing!
The government screws you and your twat of a tractor!
Вот и нет! Наследник заводов Робер подарил мне ее за то, что я трахалась с ним.
Вы же, импотенты, не можете трахаться!
Это правительство трахает вас и ваши дебильные тракторы!
Скопировать
There is a trigger.
I'm incapable of pulling it.
You're going to turn me over to the police?
Не хочу опять в тюрьму.
Теперь послушай меня.
Обещаешь не перебивать?
Скопировать
Not even the Virgin?
She was incapable of sinning.
But did you know that Origen, St. Basil and St. John Chrysostom maintained that she had faults?
Даже Дева Мария?
Она, конечно же, была неспособна согрешить.
Но знаете ли вы, что Св. Василий... и Св. Иоанн Златоуст... считали, что и у нее было несколько недостатков?
Скопировать
Nevertheless, we cannot deny the truth which shaped our evolution.
We are incapable of destroying or interfering with the creation of that which we love so deeply.
Life, in every form, from foetus to developed being.
Тем не менее, мы не можем противиться нашей эволюции.
Мы не в состоянии уничтожить или вмешаться в то, что мы так глубоко любим.
Жизнь, в любой ее форме, от плода до взрослой особи.
Скопировать
I'm astounded by such thoughts after seeing the jumble of things you distract yourself with.
You've barely recovered from a serious illness, and yet, you're incapable of resting.
You've barely begun to walk and you worry about science!
Я поражен такими мыслями, увидев беспорядок вещей, которыми Вы сбиваете себя с толку.
Вы едва оправились от серьезной болезни, и все еще не готовы к отдыху.
Вы едва стали ходить, а заботы Ваши все в науке!
Скопировать
You bastard! What are those people going to think?
The majority are incapable.
The damned place was choked with zombies.
- Большинство из них не способно думать!
- Чертово место просто кишит зомби.
У тебя что, нет нормальных друзей?
Скопировать
I'll be in my quarters awaiting your decision.
Well, since the senior officers are incapable, and I am of flag rank, I am forced by regulations to assume
Sir, you have never commanded a starship.
Я буду в моей каюте ожидать вашего решения.
Ну, так как старшие офицеры не в состоянии, а я командир, по уставу я вынужден принять командование.
Сэр, вы никогда не командовали звездолетом.
Скопировать
- Clearing slowly.
Still incapable of transmission or reception.
What do you intend to do?
- Медленно проясняется.
Все еще нет ни передачи, ни приема.
И что вы намерены делать?
Скопировать
Why?
Do you think I'm incapable of tricking you?
You can be predictable too.
Почему?
Ты думаешь, что я неспособен обмануть тебя?
Ты бываешь слишком предсказуем.
Скопировать
I haven't done anything for a year.
I simply feel incapable to do it.
But I don't miss it.
Я ничего не написал за весь год.
Я просто чувствую себя неспособным сделать это.
Но я не скучаю по этому.
Скопировать
That blind, passionate, all-out whatever-it-is you're supposed to feel is something I have never felt.
Maybe I'm incapable.
I don't believe that.
Ну, знаешь, эта слепота, страсть, пылкость, которые ты должен чувствовать... Я никогда не чувствовала.
Может, мне не дано.
Я не верю.
Скопировать
Raise another company and go with them, too.
Barry was born clever enough at gaining a fortune but incapable of keeping one.
For the qualities and energies which lead a man to achieve the first are often the very cause of his ruin in the latter case.
Соберите ещё один и - отправляйтесь с ним
Барри родился достаточно умным, чтобы заполучить богатство но не был способен его сохранить.
Качества и энергия, ведущие к достижениям часто служат сами причиной их же утраты.
Скопировать
Now get your ass inside, you hear!
Someone who would look absolutely incapable of doing such a thing.
Listen. I know rock musicians.
Пошевеливайся!
Кто-нибудь, на кого они могли бы подумать.
Послушай, я знаю рок-музыкантов.
Скопировать
Because it's an important issue.
You're incapable of enjoying life.
You know that?
Потому что это важная проблема.
Ты не способен наслаждаться жизнью.
Откуда ты знаешь?
Скопировать
- It's an important issue.
- You're incapable of enjoying life.
You're like New York.
Это важная тема.
ты не умеешь наслаждаться жизнью.
Ты похож на Нью Йорк.
Скопировать
He was drunk, Brother.
Incapable of murder.
Sergeant Warden, if he reeked of Geneva liquor, it was because he'd bathed in it, not swallowed it.
Он был пьян, брат.
Неспособен на убийство
Сержант Уорден, если он вонял можжевеловой водкой, это потому что он искупался в ней, а не проглотил ее.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов incapable (инкэйпабол)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы incapable для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инкэйпабол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
