Перевод "inexorably" на русский

English
Русский
0 / 30
inexorablyнеумолимый непреклонный непреклонность
Произношение inexorably (инэксэрабли) :
ɪnˈɛksəɹəbli

инэксэрабли транскрипция – 30 результатов перевода

behind the slats of bashful shutters.
Meanwhile, Agramonte's working class marched inexorably on toward progress.
This progress may have been a tad slow... indeed.
...за изящными ставнями.
Пролетарии Агромонто в это время двигались по пути прогресса.
Правда, прогресс этот довольно медленный.
Скопировать
Professor Rafael Piertsanta, the hour of vengance draws near.
You and your family members will inexorably be annihilated one by one.
The Panthers of Eloim.
Профессор Рафаэль Пьетрасанта... Час расплаты уже близок.
Вы и члены Вашей семьи будут неизбежно... Уничтожены, один за другим.
Пантерами Элоима.
Скопировать
Alright, now go play for a while.
The curse is being carried out inexorably.
First my uncle, then my cousin.
Хорошо, теперь иди и поиграй немного.
Проклятие исполняется неумолимо...
Сначала мой дядя, потом мой кузен.
Скопировать
Language has proved more resistant: it took a while for your meat to stop being tough, your chips to stop being greasy, the wine vinegary, for these pejorative adjectives, which at first evoke the sad fare of the soup-kitchens, to lose little by little their meaning,
and for the sadness, the misery, the poverty, the need, the shame that has become inexorably attached
stop leaving their mark on you.
В отличие от языка, которому требуется какое-то время, чтобы мясо перестало казаться жёстким, картофель - слишком жирным, а вино - слишком кислым;
чтобы все эти уничижительные прилагательные, напоминающие о дешёвых столовых, постепенно потеряли свой смысл и чтобы печаль, горе, бедность, нужда, стыд, которые неразделимо связаны с жирными чипсами, жёстким мясом, прокисшим вином, перестали задевать тебя,
оставлять на тебе свою печать.
Скопировать
My own childhood is my own pack of lies!
When the crow's call rises in the night... next morning, inexorably... someone has to die.
Only today... a man of 60 died... upon the virgin body... of the girl he embraced.
Все мое детство, не более чем чемодан лжи!
Когда вороны поднимаются в небо ночью... следующим утром, непременно... кто-то умрет.
Сегодня... умер 60-летний мужчина... тело юной девственицы... заключив в свои объятья.
Скопировать
Gore-Slimey is just hanging on to his lead... but the others are hard on his heels.
Gore-Slimey and Rimspoke are leaving the rest of the field inexorably behind.
Now what's happening?
Ѕлудстрюпмуен лидирует, но другие охот€тс€ за ним как собаки.
Ѕлудстрюпмуен и 'ельген отрываютс€ от основной группы.
¬друг им всЄ-же не повезет?
Скопировать
At first he wrestled with his drives, trying to master a curiosity... not slaked by this initial meeting, but only whetted by it.
His thirst to know this woman more did inexorably provoke him to call her.
Nervous and confused, at first he only got her answering machine.
Поначалу он боролся со своими побуждениями, пытаясь преодолеть любопытство... не успокоенное первой встречей, но только раззадоренное ей.
Жажда узнать побольше об этой женщине неумолимо побуждала его позвонить ей.
Нервничая и путаясь, поначалу он попадал только на ее автоответчик.
Скопировать
We no longer live in a world of nations and ideologies, Mr. Beale.
The world... is a college of corporations... inexorably determined... by the immutable bylaws of business
The world is a business.
Мы больше не живём в мире наций и идеологий, мистер Бил.
Мир это... коллаж корпораций, определяемый исключительно... непреложными правилами бизнеса.
Мир это бизнес, мистер Бил.
Скопировать
From that day on, the day Catherine lost Betty... the detective realized dark forces... would always pursue the girl.
Slowly, inexorably... like a glacier on the move.
She could only elude them by moving on... anywhere... ceaselessly.
В тот день, когда Катрин лишилась Бетти... детектив понял, что злые силы... будут продолжать преследовать ее повсюду.
Надвигаясь медленно и неотвратимо... как ледник.
И что ее единственная возможность избежать этого... состоит в том, чтобы постоянно двигаться... никогда не останавливаясь.
Скопировать
Close encounters with these great worlds accelerate the Voyager spacecraft out of the solar system.
As an incidental consequence of their trajectories they will be carried inexorably into the realm of
The ships will be slightly eroded within the solar system by micrometeorites, planetary rings systems and radiation belts.
Сближения с этими двумя огромными мирами придадут ускорение "Вояджерам" и отправят их за пределы Солнечной системы.
Из-за характера их траекторий, их неизбежно унесет в царство звёзд, где они будут блуждать вечно.
Микрометеориты, кольца планет и радиационные пояса нанесут некий ущерб этим кораблям в пределах Солнечной системы.
Скопировать
Since then, we've had nothing but bangers and mash.
I've even started to dream about bangers and mash-- battalions of bangers advancing inexorably upon me
I can-- bangers and mash.
С тех пор я не ел ничего, кроме сосисок с пюре.
Мне даже начали сниться сосиски с пюре... Неумолимо приближающиеся батальоны сосисок с тобой во главе. Ты говорил мне, что умеешь готовить.
Могу... сосиски с пюре.
Скопировать
After the Café, the De Matteis' mansion, belonging to the parents of Alberto was by far the most illustrious institution in town.
company that just so happened to step foot inside our walls the De Matteis family would always and inexorably
Even though their parties had less class than the rarer but more refined parties that Cherè would throw at her house these evenings were considered quite the event.
После кафе, особняк де Маттеиса, принадлежащий родителям Альберто, был безусловно самым прославленным в городе.
Любой официальный визит, любое собрание, любое театральное представление, которое может произойти в наших стенах, семья Маттеис всегда устроит вечеринку.
Даже при том, что их было меньше и реже, они были более изысканные, чем те, которые проходили в доме Кере. Эти вечера считались событием.
Скопировать
Dr Lavignac came that afternoon... to dispense enlightened but, alas, useless remedies.
My family inexorably faded away.
Having lunched with the Marquis de Beauvoir, our priest... arrived by bicycle at 4:00.
Доктор Лавиньяк, вызванный сразу после обеда делал всё, что мог но, увы, бесполезно.
Моя семья неумолимо исчезла.
Месьё кюре, пообедав у маркиза де Бовуа приехал на велосипеде в 4 часа.
Скопировать
He looks like a doctor.
necessity of sacrifice, of suffering at the understanding of the misfortune shared by all, were drawing him inexorably
Allow me to ask, what village is that before us?
Вроде доктор.
Чувство потребности жертвы и страдания при сознании общего несчастия неотразимо привлекали Пьера к предстоящему сражению.
Позвольте спросить зто какая деревня впереди?
Скопировать
But I digress.
Junior's love of Israeli folk music is fated to provide the orchestral score to our revels when it inexorably
Israel?
- Но вернемся...
Любовь сына к израильской песне, вот что спасет и нас, и кафе.
- Исраэль!
Скопировать
We think alike.
One clue leading inexorably to the next.
Just leave it.
Мы мыслим одинаково.
Одна ниточка неумолимо ведёт к следующей.
Оставьте.
Скопировать
So what are you saying, he's a musician? Or wants to be, more like.
The heart moves inexorably to that which it desires, good or bad.
We find his desire and he won't be too far from it.
Так вы говорите, он музыкант?
Скорее хотел бы им быть. Сердце неуклонно идет к желаемому, будь оно хорошее или плохое.
Найдем его желание - он будет неподалеку.
Скопировать
Gamow came up with the crazy idea that maybe most of this helium had been around before the sun was even formed.
This is the moment it gets controversial and leads us inexorably into a row over creation.
For Gamow to assert that helium existed in the universe before the sun and the stars were formed he had to come up with another place that was capable of making helium.
Гамов придумал сумасшедшую идею что возможно большая часть этого гелия был вокруг преждечем Солнце было даже сформировано.
Это является моментомэто становится спорным и приводит нас непреклонно в ряд по созданию.
Для Гамов Были сформированычтобы утверждать,что гелий существовал во Вселенной перед Солнцем и звездами 6он должен был придумать другое место, которое было способно к созданию гелия.
Скопировать
I think that's exactly right.
War is... inevitable and it is approaching inexorably.
Is war with Iraq inevitable right now?
Я думаю, это правильно.
Война неизбежна и неумолимо приближается.
Война с Ираком неизбежна прямо сейчас?
Скопировать
But they will not do so for much longer.
They're being inexorably chiseled away and turned into more sand.
Now lumps of heavily eroded rocks have been marooned in a sea of sand.
Но они не смогут продержаться долго.
Они неумолимо разрушаются и превращаются во все тот же песок.
Глыбы сильно эродированных камней затеряны в море песка.
Скопировать
A crime scene is like a code.
You decipher it, and it will lead inexorably to the criminal.
That is why it must always be kept in pristine condition.
Место преступление-это как код.
Вы расшифровываете его, и оно непременно приведет к преступнику.
Вот почему нужно сохранять его в первоначальном виде.
Скопировать
We no longer live in a world of nations and ideologies, Mr. Beale.
The world is a college of corporations, inexorably determined by the immutable bylaws of business.
The world is a business, Mr. Beale.
Мы больше не живём в мире наций и идеологий, мистер Биль.
Мир — игровая площадка корпораций, неумолимо определяемая непреложными законами бизнеса.
Мир — это бизнес, мистер Биль.
Скопировать
Fuckers!
Humans produce consume and procreate inexorably unchecked... at the top of the food chain.
If that ever permeates the social consciousness... life will only be worth the price of meat for food on its bones.
Вот сволочи!
Люди производят и потребляют размножаться бесконтрольно, неумолимо... В верхней ступени своей пищевой цепи.
Если это когда-нибудь проникнет в общественное сознание... Жизнь будет стоить ровно столько, сколько ты съедаешь.
Скопировать
You are the eventuality of an anomaly.
You are inexorably seeking a sedulant probability.
- "Sedulant?" - "Grotesquerie?" No?
Ты локализируешь аномалии.
Ты автономно обнаруживаешь сакральные запредельности.
- Сакральные... - "Сверхсущенатурности".
Скопировать
You are the eventuality of an anomaly, which despite my sincerest efforts I've been unable to eliminate from what is otherwise a harmony of mathematical precision.
assiduously avoided it is not unexpected and thus not beyond a measure of control which has led you, inexorably
- You haven't answered my question.
Ты - результат аномалии, которую я несмотря на все свои условия, не смог исправить. Она нарушает всю прелесть математической гармонии.
Мне не нужно было следить за тобой ибо твои реакции были ожидаемы и поддавались контролю. Именно поэтому ты, в конце концов здесь.
- Ты не ответил на мой вопрос.
Скопировать
"Your only hope is to imagine a way to save her.
try to conceive of the painstaking care "I have taken to secure her "and the elegant means leading inexorably
"Are you up to the task, Mr Poe?
Вам придётся придумать способ её спасения.
Прошу вас представить, с каким усердием мне пришлось охранять ее, поэтому лишь ваше воображение позволит закончить всё это.
Вы готовы начать, мистер По?
Скопировать
– Oy Timothy. – Aah, Dermot.
Bad news inexorably does.
Fockin' waste.
- Здорово, Тимоти. - Ох, мистер Дермот.
Плохие новости неумолимы.
Хрень болотная.
Скопировать
She saw you kill Tyler Faris.
And then like a moth to a flame, you were inexorably drawn back to the scene of the crime.
Which is when you realized you lost part of your suit.
Она видела, как ты убил Тайлера Фэриса.
А потом, как мотылька притягивает свеча, так и ты не мог не вернуться на место преступления.
И там ты понял, что потерял часть своего костюма.
Скопировать
But space and time still feel as if they're separate things.
Time marches inexorably on, marked out for 250 years by the relentless ticking of H4.
This is not the world the Doctor inhabits.
Но пространство и время по-прежнему кажутся обособленными.
Время неумолимо движется вперёд, расставляя вехи в течение 250 лет беспрестанным тиканьем H4.
Доктор обитает не в таком мире.
Скопировать
Aithusa?
The blade's point is travelling inexorably toward his heart.
Not even you could hope to thwart such magic.
Аитуза?
Кончик меча продвигается к его сердцу.
Даже ты не можешь помешать подобной магии.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов inexorably (инэксэрабли)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы inexorably для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инэксэрабли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение