Перевод "East-West relations" на русский
Произношение East-West relations (истyэст рилэйшенз) :
ˈiːstwˈɛst ɹɪlˈeɪʃənz
истyэст рилэйшенз транскрипция – 32 результата перевода
- He's good.
Let's get back to East-West relations.
Jean-Jacques Jaffré, go ahead.
- Как он в себе уверен.
Пожалуйста.
Сначала Жан-Жак Жафре.
Скопировать
Comrade Erich Honecker, in a great matter of humanitarian politeness, consented to the entering of the country by people from the FRG who've been requesting exile at the GDR embassies in Prague and Budapest.
In this development, Honecker sees... a change in the East-West-relations and promised every man and
Unemployment, bad future prospects... and the increasing election victories of the neo-Nazi Republicans... made the unnerved FRG citizens turn their backs on the capitalism to try and start... a new life in the country of workers and farmers.
2 месяца назад распорядился открыть доступ в посольства ГДР в Праге и Будапеште для беженцев из ФРГ.
Хонеккер считает этот исторический жест началом коренного переворота в отношениях Востока и Запада.
Каждый беженец получает пособие в размере 200 марок. Безработица, неуверенность в завтрашнем дне заставили многих граждан ФРГ, испытавших на себе гнет капитализма, переселиться в нашу страну и принять участие в строительстве социализма.
Скопировать
- He's good.
Let's get back to East-West relations.
Jean-Jacques Jaffré, go ahead.
- Как он в себе уверен.
Пожалуйста.
Сначала Жан-Жак Жафре.
Скопировать
Comrade Erich Honecker, in a great matter of humanitarian politeness, consented to the entering of the country by people from the FRG who've been requesting exile at the GDR embassies in Prague and Budapest.
In this development, Honecker sees... a change in the East-West-relations and promised every man and
Unemployment, bad future prospects... and the increasing election victories of the neo-Nazi Republicans... made the unnerved FRG citizens turn their backs on the capitalism to try and start... a new life in the country of workers and farmers.
2 месяца назад распорядился открыть доступ в посольства ГДР в Праге и Будапеште для беженцев из ФРГ.
Хонеккер считает этот исторический жест началом коренного переворота в отношениях Востока и Запада.
Каждый беженец получает пособие в размере 200 марок. Безработица, неуверенность в завтрашнем дне заставили многих граждан ФРГ, испытавших на себе гнет капитализма, переселиться в нашу страну и принять участие в строительстве социализма.
Скопировать
Make some better friends, make some better choices.
I meant, east bound or west?
Oh, I'm... sorry, I don't...
Найду друзей получше, попытаюсь использовать новые возможности.
Я имел в виду направо или налево?
О,... простите меня, я не..
Скопировать
Okay, the army storms Pablo's hideout.
Explosions go off in the south, east and west.
We have nine cameras pointed at everything Billy wants.
Ок, спецслужбы окружают убежище Пабло.
Следуют мощнейшие взрывы На юге, востоке и западе.
У нас девять камер, направленные Повсюду, куда хочет Билли.
Скопировать
Yeah.
Suspect proceeding west on 900 East, just past 1150 South.
All cars copy.
Да.
Подозреваемый движется на запад по 900 улице мимо 1150 Саус.
Прием все машины.
Скопировать
Well, south didn't work.
Which wicked witch was worse, The Wicked Witch of the East or The Wicked Witch of the West?
The Wicked Witch of the West was the bad one.
С югом ничего не вышло.
Какая ведьма из сказки была злей, восточная или западная?
- Западная была самая злая.
Скопировать
-Who's playing who?
-West against East.
-Baltimore?
-Кто с кем играет?
-Запад против Востока.
-Балтимор?
Скопировать
I saw two suns in the sky.
The real sun to the east... And in the west, another sun was there in the darkness.
My dad murmured that a war had begun, and my mom was praying to God.
Я видел два солнца в небе.
Настоящее солнце на востоке... другое солнце вставало из тьмы.
что началась война. А мама стала молиться.
Скопировать
Tell them to come on in.
Use east-to-west runway.
Tower to Digby 428.
Скажи пусть заходит.
С востока на запад.
Башня - Дигби-428.
Скопировать
Tower to Digby 428.
Use east- to-west runway.
You have each been given a copy of chart number 2059 and map number 51 on which the course you're to take has been laid out.
Башня - Дигби-428.
Садитесь на восточно-западную полосу.
Каждый из вас получил копию схемы полета номер 2059 и карту номер 51, на которых проложен ваш курс.
Скопировать
In which... which direction is there no fire?
Of east, south, west, north, there's fire only to the west.
So we have no option but to go back.
Найти какой... какой-нибудь обход, где нет огня?
Из востока, юга, запада, севера, огонь распространяется только на Запад.
Поэтому мы можем только повернуть.
Скопировать
We got to get out of here, and quick!
East, west and north under enemy control. General retreat ordered.
East, west and north.
Надо убираться отсюда.
Приказ отступать, восток, запад и север за противником.
- Восток, запад, север.
Скопировать
It just came over. East, west and north under enemy control. General retreat ordered.
East, west and north.
They got us boxed in.
Приказ отступать, восток, запад и север за противником.
- Восток, запад, север.
Мы в ловушке. - Да.
Скопировать
- Wait a moment!
You went north, east, west and south but how about the murderer?
Are we to blame for the many roads on the map?
- Минуту!
Вы ехали на север, восток, запад и юг, но как насчет убийцы?
Мы что, виноваты, что на карте столько дорог?
Скопировать
I should face reality, forget the past and not stay put.
I can't spend my life in... driving from east to west, then back to east.
Right?
Я должен принять новую жизнь, перестать вспоминать и идти вперед.
Я не могу всю жизнь ездить с востока на запад и обратно.
Ведь так?
Скопировать
I can see right over to the west coast.
I can see right over from the east coast to the west coast.
Oh, man!
Я могу видеть западное побережье.
Я могу видеть всё от восточного до западного побережья.
О, чувак!
Скопировать
A raising number of the occupation forces are entering the country,
And a number of foreign soldiers are Moving from east to the west, towards Prague particularly.
Free radio is estimating that there are nearly half of a million of foreign soldiers in Czechoslovakia.
Масса солдат перемещается от востока к западу, особенно по направлению к Праге.
Свободное радио насчитало около полумиллиона иностранных солдат.
И прошлой ночью в Праге были слышны автоматные очереди.
Скопировать
We're like the camp commandant, Ryuichi Sakamoto and his prisoner, David Bowie.
The difference between East and West.
Behind their conflict, is a genuine desire to get along.
Мы как начальник лагеря Рюити Сакамото и его племянник Дэвид Боуи.
Различие между Востоком и Западом.
За их конфликтом кроется сильное желание дружить.
Скопировать
We will fight across the island
From the east to the west
Why do you keep screwing up?
Мы будем пробиратся через остров
С востока на запад
Почему ты продолжаешь боротся?
Скопировать
- Butchie, talk to this fool.
- For me, leastways... the difference between East and West goes back to one man:
- Frank Matthews.
- Буч, объясни этому придурку.
- Я, по крайней мере... по поводу споров о востоке и западе, вспоминаю одного человека:
- Фрэнка Мэтьюса.
Скопировать
The Temple of Tranquility.
Indeed, nothing symbolizes Thailand's extraordinary fusion of East and West, of tradition and innovation
Fully body-to-body massage.
В Храм Спокойствия.
Характерное для Таиланда удивительное слияние традиций и новаций Востока и Запада, ничто не иллюстрирует лучше чем это.
Чудный тайский массаж.
Скопировать
Yes, I do.
That when we reach these heights we'd look back and see Macedonia to the west and the outer ocean to
But I fear this world is far larger than anyone dreamed.
Да, помню.
Он говорил, что, поднявшись наверх, можно оглянуться и увидеть на западе Македонию, а на востоке - далекий океан.
Но я боюсь, что наш мир оказался намного больше, чем кто-либо мог предполагать.
Скопировать
In life, Herakles died of a poisoned shirt, given him in error by his jealous wife.
Making his devotions to the gods at the end of the great journey Alexander bade the East farewell and
To this day, there is no accounting of how many died.
К примеру, Геракл умер от отравленной рубахи, которую по ошибке поднесла ему его ревнивая жена.
Принеся жертвы богам по окончании великого похода, Александр простился с Востоком и направил свою армию на запад, через огромную Гедросийскую пустыню, пытаясь найти кратчайший путь домой, в Вавилон.
До сего дня неизвестно, сколько человек погибло по дороге.
Скопировать
- No code. Retreat has been ordered in all sectors.
Surviving units note that points east, west and north are under enemy control.
Over to you.
Приказ о наступлении во всех секторах.
Всем бригадам, внимание! Восток, запад и север контролирует противник.
- Приём.
Скопировать
To the south?
All points east, west and north under enemy control.
Okay, but what do we do?
Что на юге?
Восток, запад и север контролирует противник.
Да, но что нам делать?
Скопировать
And here was this big chunk of dough floating'around loose in this country... like a pair of dice at a firemen's ball.
It moved east to west.
Each time it moved, it left a stiff behind it with his fingers stretched out.
И большая сумма денег свободно плавала по этой стране, как игроки в кости на пожарном шаре.
Они двигались с востока на запад.
Каждый раз, когда они двигались, они оставляли позади себя мёртвого человека с вытянутыми пальцами.
Скопировать
We are the Reich's young manhood. !
... before Lüttich (Liege)... before Verdun... on the Somme... on the Ähne... in Flanders... in the West
Comrades, who were shot by the Red Front and Reactionaries...
Мы мужественность молодого Рейха!
Как однажды в Лангмарке... в Таненберге... перед Льежем... перед Верденом... на Сомме... на Дамме... во Фландрии... на Западе... на Востоке... на Юге... на земле, на воде, и в облаках.
С врагом в жестоких схватках павшие герои...
Скопировать
"A promise neglected is the truth untold."
"East or west, home is best."
? Home, home, sweet sweet home
"слово - не воробей, вылетит - не поймаешь.
"на свете нет ничего милее дома.
Дом, милый дом...
Скопировать
# I knew from the first it was you
# East love and West love in Spring time or Fall
# My first love's the best love of all
# Мне хватило одного лишь взгляда.
# Западная любовь и восточная В пору весны иль листопада,
# Первая - лучшая в мире любовь.
Скопировать
The men ran north and the women ran south.
The dogs ran east and the cats ran west.
Nobody left in that town but a little boy... calling down the main street.
Мужчины бежали на север, а женщины бежали на юг.
Собаки сбежали на восток, а кошки сбежали на запад.
В том городе не осталось никого, кроме маленького мальчика... вопившего на главной улице.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов East-West relations (истyэст рилэйшенз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы East-West relations для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить истyэст рилэйшенз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение