Перевод "unskilled" на русский

English
Русский
0 / 30
unskilledмалограмотный неквалифицированный
Произношение unskilled (анскилд) :
ʌnskˈɪld

анскилд транскрипция – 30 результатов перевода

My father doesn't know about this meeting, and I'd like to keep it that way.
When I first came here people assumed I was just another glaring example of nepotism unskilled and promoted
But I'd like to think the people in this room feel differently.
Мой отец не знает об этом собрании, и я надеюсь, что так и останется.
Когда я впервые сюда пришел люди решили, что я очередной яркий пример кумовства неумелый и получивший повышение, минуя более компетентных и заслуженных людей.
Но мне хотелось бы верить, что люди в этой комнате думают иначе.
Скопировать
Here..."Workers of all ages.
"Skilled and unskilled workers.
"Sausage factory - Stuffer and mincer.
Вот: "Работники любого возраста.
Квалифицированные и неквалифицированные.
Колбасная фабрика - набивщик и рубщик.
Скопировать
There'd be work for everyone, and work ennobles man.
Instead they're all unskilled laborers, lucky to get a day's work once in a while.
That's why they feel so hopeless.
Труд облагораживает людей.
Все они - поденщики, разнорабочие, каменщики, которые имеют заработок... от случая к случаю.
Вот что их так раздражает, сеньора.
Скопировать
At this school, your children will study and the children of your children.
It won't be me the one who will teach them... the unskilled beggar's son but a real teacher with his
If you don't want this you have only one choice.
И в этой школе будут учиться ваши дети. И дети ваших детей. И учить их буду не я.
Безграмотный, нищий бродяга. А настоящий учитель. С микроскопами и картами.
Если вы не хотите этого, у вас есть только один выход.
Скопировать
well, there you are, Lady Dorothy.
I mean, if you were an unskilled worker, you union would see you never got as little as that.
What's more, as a proper worker, stanley, you're important.
Вот видите, Леди Дороти.
То, что я имею в виду, если бы ты был разнорабочим, твой профсоюз позаботился бы, чтобы ты не получал так мало.
Более того, как настоящий рабочий, Стэнли, ты имеешь вес.
Скопировать
Here it is!
"The only thing worse than the mindless adolescent direction was Joseph Tribbiani's disturbingly unskilled
Okay, look.
Вот оно!
"Единственное, что было хуже безумной, неуклюжей режиссуры так это неумелое изображение короля, вымученное Джозефом Трибиани".
Так, слушай.
Скопировать
It would be no problem for a film star
But an unskilled workman can't cope with it on his money
That's how it is
Будь он каким-нибудь известным актером, это другое дело...
Но чернорабочий на свои деньги может себе мало что позволить.
Тут уж ничего не попишешь.
Скопировать
Do you know what he is?
An unskilled worker
His father cuts peat for a farmer, at Dachau
Знаешь, кто он?
Чернорабочий.
Его отец режет торф для одного фермера в Дахау.
Скопировать
- A worker.
- unskilled, of course.
Does Mr Cox seriously suggest, Bertie, that stanley should throw in his lot with the working classes?
- Рабочим?
! - Разнорабочим, разумеется.
Неужели мистер Кокс серьезно предлагает, Берти, что Стэнли должен присоединиться к рабочему классу?
Скопировать
does not hide his envy of what he imagines to be the lavish rewards of cinema work).
case their authors would be deprived of the sole "qualification" that elevates them above the ranks of unskilled
Our anonymous imposter gives away his real aim at the end of his review.
зависти к воображаемым им щедрым вознаграждениям за работу в кино).
Поэтому мы можем с уверенностью предсказать, что эти антитеории не сократятся до тишины, которая, казалось бы, была бы их единственным логическим значением, потому что в этом случае их авторы будут лишены единственной "квалификации", которая позволяет им подняться выше неквалифицированных разнорабочих.
Наш анонимный самозванец выдает свою истинную цель в конце своего отзыва.
Скопировать
I can't sleep.
And they call my job "unskilled".
You think you've got it tough?
Я не могу спать!
И они называют это "неквалифицированным трудом"!
Думаешь, у тебя тяжёлая работа?
Скопировать
That's our contract.
The standard SS rate for Jewish skilled laborers is 7 marks a day, 5 for unskilled and women.
This is what you pay the Reich Economic Office.
Вот ваш контракт.
Квалифицированному рабочему-еврею по тарифам СС следует платить... семь марок в день. Женщинам и неквалифицированным - пять марок.
Это то, что Вы платите имперскому министерству экономики.
Скопировать
I'm terribly sorry, Professor Wittgenstein, but this is absolutely out of the question.
The one thing that is not in short supply in the Soviet Union is unskilled labour.
Da.
Прошу прощения. Но это невозможно.
Единственное, в чём Советский Союз не нуждается, так это в неквалифицированном труде...
Да.
Скопировать
And I know how to work the equipment.
I'm not unskilled, I'm in the union.
I mean, if she'd told me, maybe I could have done something.
A я ведь знаю, как работает оборудование.
Я опытный, я в профсоюзе.
Думаю, если бы она мне сказала, возможно я мог бы что-нибудь сделать.
Скопировать
- Okay, that, too.
So, at 26, unskilled, I set out to eat the world for breakfast.
The only job I could find was managing the sludge from a rubber plant just outside of Cleveland.
— И это тоже.
Так, в 26 лет, без навыков, я собрался съесть весь мир на завтрак.
Единственной работой, которую мне удалось найти, было выгребание ила с резинового завода, неподалёку от Кливленда.
Скопировать
Is there something wrong with the room?
I am not unskilled in the ways of courtship.
I know, babe, but still, just saying that...
Что-то не так с номером?
Я знаю способы ухаживаний.
Я знаю, детка, но все же, просто говоря это..
Скопировать
And I'm not what you'd call a "creative type."
Plus... generally unskilled.
Also... scared and cowardly.
Я не принадлежу к "креативному типу".
К тому же, у меня нет особых навыков.
А еще я робок и трусоват.
Скопировать
Stop!
If the mother spoke poor English and was unskilled, she probably felt trapped in her situation.
In her mind, killing herself and her son was their only means of escape.
Остановись!
Если мать едва говорила по-английски и была необразованной, ситуация, вероятно, казалась ей безвыходной.
Так что убийство себя и сына виделось ей единственной возможностью сбежать.
Скопировать
Really?
To untrained, unskilled workers?
Living in better housing, in better school districts.
В самом деле?
Необученным, неквалифицированным чернорабочим?
Проживание в лучшем жилье, обучение в лучших школах района.
Скопировать
If you found an orphan girl in the sticks, What would you do?
Look for a family whose daughter ran away with an unskilled laborer.
Then you say... "I'm your granddaughter!"
Что ты будешь делать, если найдешь сироту?
Ты отыщешь того, чья дочь убежала с сезонным рабочим.
И скажешь "вот ваша внучка!"
Скопировать
Said something about going up north looking for work.
Unskilled labor, no doubt.
I thought he worked here.
Он говорил о том, что собирается на север, искать работу.
Неумелый работник.
Я думал, что он работал здесь.
Скопировать
You know, more people are accidentally killed by their own weapons than by the criminals they're trying to protect themselves from. Don't care.
Terrified, unskilled people should not be handling weapons.
That's why you don't get one.
Знаете, больше людей было случайно убито из их же оружия, чем преступниками, от которых они пытались защититься.
Плевать. Испуганные и неподготовленные люди не должны носить оружие.
Поэтому ты и не будешь.
Скопировать
That's why I need to know what you did before the virus.
We desperate need skilled profesionnals in every area but the unskilled will be given jobs too.
Everyone can dig a ditch or plant a seed.
Вот почему мне необходимо знать, чем вы занимались перед эпидемией.
Нам позарез нужны профессионалы во всех областях, но и необученным людям тоже найдется работа.
Кто угодно может рыть канавы или сеять.
Скопировать
Behind the splendor of the Forum were vast areas of crowded slums.
Escape from the slums was difficult for there were few jobs available and practically none for the unskilled
To keep idle citizens entertained and out of mischief, frequent games and spectacles were held at public expense.
За роскошным Римским Форумом скрывались переполненные трущобы.
Сложно было избежать нищеты из-за малого количества рабочих мест а для неквалифицированных - работы не было вовсе.
Для развлечения граждан и удержания их от бунтов часто проводились игры и спектакли за счет государства.
Скопировать
Just wait.
You realize, Penny, that the technology that went into this arm will one day make unskilled food servers
Really?
Просто подожди.
Ты понимаешь, Пенни, что та технология, которая использовалась для создания этой руки, однажды приведёт к тому, что неопытные официантки, вроде тебя, будут считаться устаревшими.
В самом деле?
Скопировать
And I love it that he doesn't know what he's doing with the chainsaw.
He's unskilled.
Look at Ving. "Help me, brother."
Дэйвy зa нecкoлькo мecяцeв дo этoгo aмпутиpoвaли нoги.
Дeйcтвитeльнo, мeньшe, чeм зa пoлгoдa дo cъeмoк.
Oн пpишeл и cнялcя oтличнo.
Скопировать
We have no use for that.
For us you're an unskilled worker.
What does that mean? -It means...
С этим ничего не поделаешь.
Для нас вы чернорабочая.
Что это значит?
Скопировать
You should quit while you still can.
You're outmatched, unskilled vagrant that you are.
You're not the first dumb ass to underestimate me.
Беги, пока еще можешь
Ты несведущая, несуразная бродяжка, вот кто ты есть.
Ты не первая тупица, которая недооценивает меня
Скопировать
He had learned the third rule
Enterprising young Misha abandoned his career as an unskilled laborer and opened his own advertising
Mikhail Galkin Global Marketing, with funds borrowed from an old family friend, Yuri Nikolaivich.
Сразу после увольнения он открыл для себя третий закон маркетинга.
Вдохновлённый успехами в маркетинге, предприимчивый Миша оставил карьеру грузчика и открыл своё рекламное агентство
"Михаил Галкин Глобал Маркетинг", на деньги, которые он занял у старого друга семьи, Юрия Николаевича.
Скопировать
- Time things were said!
You foist unskilled staff on us.
You're not here when we need you!
- Пришло время всё сказать!
Вы навязали нам неумелый персонал.
Где вы были, когда были нужны!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов unskilled (анскилд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы unskilled для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить анскилд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение