Перевод "inhibit" на русский
Произношение inhibit (инхибит) :
ɪnhˈɪbɪt
инхибит транскрипция – 30 результатов перевода
- Let's go.
We might inhibit them.
- You want to bet?
- Идем.
Мы им мешаем.
- Хотите пари?
Скопировать
Mailer will shoot you, here and now.
Well, it's only a theory, but I think there may be one way... to inhibit that machine's power of movement
Well, now is your chance to put that theory to the test.
Мейлер застрелит тебя, здесь и сейчас.
Ну, это только теория, но я думаю, может быть есть один способ... препятствовать движению этой машины.
Ну, вот твой шанс проверить эту теорию.
Скопировать
I am in control of those images.
All members of the Vulcan race learn to inhibit emotions.
If my unconscious thoughts are disturbing you, I will attempt to suppress them further.
Я контролирую эти образы.
Все вулканцы умеют подавлять эмоции.
Если мои подсознательные мысли тревожат вас, я попытаюсь подавить их сильнее.
Скопировать
If we believe that God found on all sides ... then?
s limits, or borders or inhibit ?
es, on our ability to spread His love.
Так как мы хотим верить, что Бог есть везде ...
Понимаем, что нет предела, ограничений или запретов
... распространяя Его любовь.
Скопировать
And if you were not an ambassador I would disembowel you right here!
Do not let my title inhibit you Klingon.
Yes.
Не будь Вы послом, я бы выпотрошил Вас, не сходя с места!
Не давай моему рангу сдерживать тебя, клингон!
Да!
Скопировать
Gramilian sand peas.
They inhibit the secretion of the salivary glands while drying out the tissues of the tongue. lt works
If you replace your dishes of lokar beans with these, your customers' glasses will never be empty.
Грамилианские песчаные горошины.
Они подавляют действие слюнных желез при высыхании тканей языка. Это действует постоянно.
Если ты заменишь ими свои блюда из локарских бобов, стаканы твоих клиентов никогда не будут пусты.
Скопировать
Or agree to take certain drugs for the rest of your life.
Drugs that inhibit your abilities.
That's the law.
Или согласиться принимать наркотик на протяжении всей жизни.
Наркотик, который подавляет телепатические способности.
Таков закон.
Скопировать
Eventually, it would take over her mind altogether.
But I've put together a device to inhibit this temporarily.
Oh, how very resourceful.
В конце концов, она сумеет захватить ее разум.
Хотя я установил устройство, временно это предотвращающее.
Как ловко.
Скопировать
who convert their neighbor's asses.
For they shall inhibit their girth.
Rubbish!
- Три. -...возжелавшие осла соседа своего.
- Потому что смогут пройти... - Чушь!
Только они смогут пройти...
Скопировать
You bitch
Do you want to inhibit your father's wedding?
What did your mother said when she was dying!
Неблагодарная!
Хочешь испортить отцу свадьбу?
Что сказала твоя мать, когда умирала?
Скопировать
If the memory of a predator conjured up a perceptual image, we'd be running off to the bathroom every time we had a scary thought.
So you have these serotonic neurons... that inhibit hallucinations... that they themselves are inhibited
This allows dreams to appear real... while preventing competition from other perceptual processes.
Если воспоминание о хищнике вызывало бы то же, что и реальная картинка, мы бы прятались под одеяло всякий раз, когда думали о чём-то страшном.
Эти серотониновые нейроны, препятствующие галлюцинациям, во время "быстрого сна" сами подавлены.
Это позволяет снам казаться реальными... пока их не трогает вмешательство прочих процессов восприятия.
Скопировать
Now, the animal is free to be as active as he wants.
It doesn't inhibit his movement in any way, and I think it really sells the whole doughboy thing.
- It looks like a fucking joke.
Теперь животное сМожет двигаться как еМу угодно.
Противогаз не стесняет его движений и, дуМаю, так он больше похож на солдата-пехотинца.
- Зто похоже на шутку.
Скопировать
What's promicin?
I have no idea, and i don't know why anyone would want to inhibit it, either.
But whatever it is, it's gathering in their lymph nodes, compromising their immune systems... it's what's making them sick.
Что за промицин.
Понятия не имею, и так же не знаю почему всем надо что-то сдерживать.
Но что бы это ни было, оно накопляется в лимфоузлах и угнетает их иммунную систему. И это делает их больными.
Скопировать
After all, we've all got a skeleton in the closet.
This shouldn't inhibit our company cultures from fusing.
I intend on making our synergy as fruitful as possible.
В конце концов, у каждого есть свой мертвец в шкафу, не так ли?
такие вещи не должны стоять на пути слияния наших фирменных культур.
я уже сейчас радуюсь использованию энергии слияния.
Скопировать
And the fact 'that prion diseases are generally incurable.
believe that our best chance ' is to find something in our own blood, possibly an antigen that could inhibit
This explains why 'we we are apparently immune.
Суть в том,что прионная болезнь практически неизлечима.
Я все еще считаю лучшим вариантом исследование нашей собственной крови, Возможно,мы найдем антиген, который препятствует болезни.
Это бы объяснило,почему у нас, по-видимому,иммунитет.
Скопировать
3.500, that's it.
You know, The Allman brothers generally tend to inhibit my psychic powers...
So why don't you just tell me.
3 500, вот именно
Ты знаешь братья Олманы обычно притормаживают мои ясновидческие способности.
Так ты не скажешь мне.
Скопировать
Now we're all soaked.
I had hoped that your presence might inhibit him.
Instead he seems to find it a provocation.
В результате мы все подмочены.
Я надеялся, что ваше присутствие будет сдерживать его.
Но, напротив, он посчитал это провокацией.
Скопировать
We need to put him on antidepressants.
Antidepressants would inhibit his autonomic nervous system, which would only speed up the heart attacks
We could try propylthiouracil, slow down his metabolic rate.
Нет, если ты права.
Антидепрессанты будут сдерживать вегетативную нервную систему, что в свою очередь,ы повысит число приступов.
Мы можем попробовать пропилтиоурацил. Это замедлит его уровень метоболизма. Эффект щитовидки, только ослабит его сердце.
Скопировать
Cameron?
Antidepressants would inhibit his autonomic nervous system, speed up the attacks.
LMNO, PTU, blood thinners, none of them will solve this problem.
Кэмерон?
Антидепрессанты будут сдерживать его вегетативную нервную систему, повысят число приступов.
LMNO, пропилтиоурацил, разжижение крови, ни одно из них не решит проблемы.
Скопировать
[labored breathing]
The LVAD will inhibit organ deterioration, allow you to get off the meds you're on and give your heart
Izzie.
[Тяжело дышит]
Вспомогательный аппарат поможет другим органам. Он поможет отказаться от большинства лекарств, которые ты принимаешь, и он позволит дать необходимый отдых твоему сердцу.
Иззи...
Скопировать
Traditional fit, sir.
If one can't raise one's hands above one's head it tends to inhibit any impulsive acts of surrender.
I'll be right back, sir.
Традиционный покрой, сэр.
Если трудно поднять руки над головой, не возникает позывов к преждевременной сдаче.
Сейчас вернусь, сэр. Какого черта ты здесь делаешь?
Скопировать
I had to stop next-door for my dry cleaning anyway.
Sjogren's wouldn't inhibit the clotting enzymes,
- infiltrate the kidneys...
Как раз рядом с моей химчисткой.
Шёрген не подавляет коагулирующие ферменты и поражает почки.
Он всё объясняет.
Скопировать
What if her lack of arousal had nothing to do with their fight?
Sjogren's would inhibit her normal secretions.
Sorry for keeping you up.
Может, недостаток возбуждения к ссоре отношения не имеет?
Шёрген подавляет выработку женских выделений.
Простите, что не дал поспать.
Скопировать
It's no trouble, I had to stop next door for my dry cleaning anyway.
Sjogrens would inhibit the clotting enzymes, infiltrate the kidneys, explains everything.
So does Haff Disease.
Мне как раз нужно было зайти в химчистку.
Синдром Шегрена не будет препятствовать свертыванию ферментов Инфильтрация почек всё объясняет Как и болезнь Хаффа.
Я не благодарю тебя.
Скопировать
What if her lack of arousal had nothing to do with their fight?
Sjogrens would inhibit her normal secretions.
Sorry for keeping you up.
А не эмоциональная? Что если ее отсутствие возбуждения не имеет ничего общего с их размолвкой?
Sjogren замедлит ее обычную секрецию.
Простите что поднял вас с постели.
Скопировать
That is your idea of progress, Mr Garrow?
If it will inhibit the murder of slaves, then yes.
So you will inch towards justice and not demand it?
Такова Ваша идея прогресса, м-р Гэрроу?
Если это сдержит убийство рабов, то да.
То есть Вы будете медленно ползти в сторону правосудия, а не требовать его?
Скопировать
She's planning for failure.
Did you know that male fruit flies have toxic chemicals in their seminal fluid that inhibit the sperm
Wilson says we need to talk. We talked.
Она изначально готовится к неудаче.
Ты знал, что у самцов дрозофилы в семенной жидкости содержатся ядохимикаты, угнетающие сперму других самцов?
Уилсон сказал, нам надо поговорить.
Скопировать
Next, we add mustard greens, spicy and they pack a nice punch.
Plus, they're really good for you, improve mental function, protect against rheumatoid arthritis, even inhibit
Are you going to chop those onions or give them a Thai massage?
Затем добавляем молодые листья горчицы... Они придадут остроту вкусу.
А ещё они очень полезны для здоровья. Укрепляют умственные способности, помогают от ревматоидного артрита. Даже подавляют некоторые виды рака.
Ты эти луковицы режешь или тайский массаж им делаешь?
Скопировать
It was a nude study.
Well, I can understand how that might inhibit the easy flow of conversation.
I've been evicted.
Это были зарисовки обнаженной наутры.
Тогда понятно, как это мешало легкому течению беседы.
Меня выселили.
Скопировать
They tend to minimize bullying and class distinction and help academic focus.
-We feel they inhibit individuality.
-Fine.
Введение формы снижает травлю и классовую дискриминацию и помогает сфокусироваться на учебе.
- Мы считаем, что это подавляет индивидуальность.
- Прекрасно.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов inhibit (инхибит)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы inhibit для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инхибит не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
