Перевод "iniquity" на русский
Произношение iniquity (иникyити) :
ɪnˈɪkwɪti
иникyити транскрипция – 30 результатов перевода
Cared for the dying!
Snatched us from iniquity!
Raise us from the grave!
Беспокойство о смерти!
Это мучает нас несправедливостью!
Поднимает нас из могилы!
Скопировать
-Not on my watch!
I won't have you turning my office into a den of iniquity!
-What's wrong with you?
- Только не в моё дежурство!
Я не позволю тебе превратить мой офис в притон для преступников!
- Ты чего?
Скопировать
I tell you, I know you not.
Depart from me, all ye workers of iniquity."
I renounce my claim.
Говорю вам, что не знаю вас.
Удалитесь от меня все, делающие беззаконие"
Я отказываюсь от моих притязаний
Скопировать
-Not on my watch!
I won't have you turning my office into a den of iniquity.
-Get your fix somewhere else! -Hey!
- Не в мое дежурство!
Я не позволю превратить свой офис в притон.
- Проворачивай свои делишки в другом месте!
Скопировать
[Grandfather] That night, the pub did big business... as all gathered to hear the result.
All except Reverend Jones, of course, who wouldn't step into such a den of iniquity.
[Men Chattering]
[Дед] "В тот вечер в пабе было битком, аншлаг... "...все собрались, чтобы услышать результаты замеров.
"Все, кроме Священника-Джонса, "...который не мог допустить, чтобы его нога вступила в берлогу порока".
[Разговоры людей]
Скопировать
This is one of the most shameful cases ever to come before this bench.
In all my years as a magistrate I have seldom heard a tale of such heinous iniquity.
This parasite can think of no better way to end an evening's hooliganism on the night of the University Boat Race
Это одно из самых позорных дел, когда-либо слушавшихся в этом суде.
За все годы судейства,.. мне редко приходилось слышать о таком вопиющем нарушении закона. Замолчите!
Этот паразит не мог выдумать ничего лучшего, как устраивать безобразия... на кануне университетских состязаний по гребле.
Скопировать
in thee is my trust; leave not my...
Keep me from the snares they have laid for me, and the gins of the workers of iniquity.
Let the wicked fall into their own nets, whilst that I withal escape.
НА ТЕБЯ УПОВАЮ, НЕ ОТРИНЬ ДУШИ МОЕЙ!
СОХРАНИ МЕНЯ ОТ СИЛКОВ, ПОСТАВЛЕННЫХ ДЛЯ МЕНЯ, ОТ ТЕНЕТ БЕЗЗАКОННИКОВ.
ПАДУТ НЕЧЕСТИВЫЕ В СЕТИ СВОИ, А Я ПЕРЕЙДУ...
Скопировать
love envies not; love does not parade itself, is not puffed up, dos not behave itself unseemly, seeks not her own, is not easily provoked, thinks no evil;
does not rejoice in iniquity, but rejoices in the truth;
bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
Любовь не завидует, не превозносится... не гордится, не бесчинствует, не ищет своего, не раздражается, не мыслит зла...
Не радуется неправде, а радуется истине.
Все покрывает, всему верит, всего надеется, все переносит!
Скопировать
Though in the trade of war I have slain men yet I hold it very stuff o'th'conscience to do no contrived murder.
I lack iniquity sometimes to do me service.
- 'Tis better as it is.
Да, я солдат и убивал не раз, Но убивать намеренно считаю Бессовестным - коварства я лишен, Хоть иногда оно и было б кстати.
Но тут раз десять так чесались руки..
- Но он, надменный,
Скопировать
O, lago the pity of it, lago.
If you be so fond over her iniquity, give her patent to offend for if it touches not you, it comes near
- I will chop her into messes!
О Яго, жалко, ох, как жалко, Яго!
Ну, если вам приятны ее измены, дайте ей волю оскорблять вас и дальше: если это не трогает вас, то другим и подавно нет никакого дела.
- Я искрошу ее! Мне наставить рога!
Скопировать
I will not!
Oh, sons of iniquity!
Off with you!
Не хочу терпеть!
Ах, блудники! Ах, блудодеи!
Сгиньте, окаянные!
Скопировать
I thought that while I was out here, I could work up some sort of a feature they'd buy.
Candid shots of this sink of iniquity.
Well, why didn't you say so?
Вот почему я здесь, чтобы написать материал, который они купят.
Беспристрастные фотографии этого ... вертепа.
Почему вы так считаете?
Скопировать
Leonard Zelig at the League of Nations.
however... was entranced by the human chameleon... and amongst the fanatics... he was a handy symbol of iniquity
This creature personifies Capitalist man.
Леонард Зелиг в Лиге Наций.
Не все, однако... были восхищены человеком-хамелеоном... и для фанатиков... он стал удобным символом несправедливости.
Это создание персонифицирует человека капитала.
Скопировать
Grill it with some mashed peas.
♪ Wash me thoroughly ♪ ♪ From my iniquity ♪
♪ And cleanse me... ♪
Поджарь с гороховым пюре.
Отмой меня тщательно от пороков моих.
И очисти меня...
Скопировать
Come on. Sing, damn you!
♪ Wash me thoroughly ♪ ♪ From my iniquity ♪
- ♪ And cleanse... ♪
Давай, пой, черт возьми!
Отмой меня тщательно от пороков моих.
Что, не можешь взять ноту?
Скопировать
Get in. Aah!
♪ Wash me thoroughly ♪ ♪ From my iniquity ♪
♪ And cleanse me from my sins ♪
- Залезай!
Отмой меня тщательно от пороков моих.
И очисти меня от грехов моих.
Скопировать
Kiss me.
♪ Wash me thoroughly ♪ ♪ From my iniquity ♪
♪ And blot out... ♪ - I...
Поцелуй меня.
Отмой меня тщательно от пороков моих.
И очисти меня...
Скопировать
It is true.
The Bandit Queen is a den of iniquity, a painted harlot luring people into sin by exciting the vice of
Oh, yes. Her gains are ill-gotten.
Зто правда.
"Королева Бандитов" - зто обитель беззакония, расфуфыренная шлюха, вовлекающая людей во грех, возбуждая в них порок жадности своиМи обещанияМи легкой наживы. О, да.
Ее доходы неправедны.
Скопировать
"If a man is righteous, and does what is lawful and right, "if he has not exacted usury nor taken any increase
"but has withdrawn his hand from all iniquity "and executed true judgment between men and men, "if he
"But if he has exacted usury and taken increase, "shall he then live?
Коли человек благочестив и поступает по закону и справедливости, коли он не ссужает деньги в долг и не требует проценты,
коли отрёкся от пороков, а дела с людьми ведёт по совести, коли соблюдает он мои заповеди, и не усомнился во мне ни разу, жизнь его достойна, и обретет он жизнь вечную.
Но коли дал он деньги под проценты, достоин ли он вообще жить?
Скопировать
Why are his firm, manly tits in a twist? Why are his firm, manly tits in a twist?
He thinks the building's turning into a den of iniquity -
He thinks the building's turning into a den of iniquity - sex, drugs, cruising... sex, drugs, cruising...
С чего это его твёрдые мужественные титьки узлом завязаны?
Он считает, что этот дом превращается в логово порока.
Секс, наркотики, тусовки...
Скопировать
He thinks the building's turning into a den of iniquity -
He thinks the building's turning into a den of iniquity - sex, drugs, cruising... sex, drugs, cruising
OK, so those are the advantages. What are the liabilities? OK, so those are the advantages.
Он считает, что этот дом превращается в логово порока.
Секс, наркотики, тусовки...
Так, это преимущества; в чём недостатки?
Скопировать
He can't stop masturbating anymore!
This without mentioning the sins... that, for their iniquity...
The indecent acts performed in the rear!
Он уже не сможет прекратить мастурбировать!
Я уж и не говорю о грехе, который из-за его жуткого непотребства мне не пристало здесь описывать.
О том непристойном акте, который совершают сзади.
Скопировать
We do not know.
We believe the son shall not bear the iniquity of the father.
Even though that iniquity be proved and in this case it was not.
Мы не знаем.
Но мы уверены, что сын не должен отвечать за вину отца.
Даже если вина доказана - хотя, в этом случае она отнюдь не доказана.
Скопировать
I can see that now, sir.
Some iniquity killed my boy.
(sobs)
Эрика, там сзади нет удобрений?
Я не обязан докладывать о небольших покупках. Я не нарушал законов.
Послушай, меня не волнует, кто ты и во что ты веришь.
Скопировать
Do you know that word, Agent Booth? It's from the Bible.
"Deliver me from the workers of iniquity... and save me from bloody men."
You know your Psalms, sir.
Если ты поставлял Кристиану Бомонту удобрения для бомбы, мы арестуем тебя за убийство, так же, как и его.
А может, кто-то, похожий на тебя, украл их. Рэй, я разберусь с этим. Ты - его подчинённый?
Теперь вы по уши в дерьме, свиньи.
Скопировать
We believe the son shall not bear the iniquity of the father.
Even though that iniquity be proved and in this case it was not.
But we believe too that this case illustrates the urgent need for the Armed Forces to communicate more fully than they have so far done the procedures and regulations to be followed in attempting to protect the national security and the rights of the individual at the same time.
Но мы уверены, что сын не должен отвечать за вину отца.
Даже если вина доказана - хотя, в этом случае она отнюдь не доказана.
По нашему мнению, эта история показала, что военно-воздушным силам необходимо более надежно, чем раньше, совмещать соблюдение правил, принятых для защиты национальной безопасности, с соблюдением прав человека.
Скопировать
Don.
the great God and our savior Jesus Christ who gave Himself for us, that He might redeem us from all iniquity
Thee, these things speak in exhorted refute with all authority let no man despise thee.
Дон.
Учит нас, что мы должны отказаться от безбожия и суетных желаний вести себя разумно, быть праведными и благочестивыми в этом мире, ожидая того благословенного дня когда снова появится во всей славе великий Бог и спаситель Иисус Христос который отдал себя за нас, чтобы спасти нас от всяческого зла и очистить народ, ему принадлежащий и стремящийся свершать добрые дела.
Продолжай же учить обо всем этом, поощрять и укорять со всей силой, чтобы никто не пренебрегал тобой.
Скопировать
Cor, it's all going down in here.
It's the den of iniquity, I tell you.
I hear you have a secret.
Кор, здесь все кончено.
Говорю тебе, это какой-то притон преступников.
Слышал, у тебя есть секрет.
Скопировать
Tonight I'm going to read from my "Rat Boy" poems.
the more recessed cavities... of Rat Boy's small and wicked mind... here is where the parasites of iniquity
You might think him a beast, treat him as pariah. You feign ignorance at insinuation.
Сегодня я собираюсь почитать вам из моей поэмы "Крысёныш".
"Темнейшие углы сокрытых подземелий умишки злобного Крысёныша... Здесь паразиты беспредела жрут самих себя -
Ты можешь называть его зверюгой и отбросом, ... оправдываясь тем, что сам обманут.
Скопировать
Well,no,it's justI keep stopping by bill'sto check on her, and she's never home.
So,I know she likesto hang outat ashby's den of iniquity,
-and so do you.
Я просто заметила, что Билл перестал следить за ней, и она не бывает дома.
Я знаю, что ей нравится зависать у Эшби,..
а ты там живешь.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов iniquity (иникyити)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы iniquity для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить иникyити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
