Перевод "Морская болезнь" на английский

Русский
English
0 / 30
Морскаяmaritime nautical marine sea
болезньmalady disease sickness illness ailment
Произношение Морская болезнь

Морская болезнь – 30 результатов перевода

Что это?
От морской болезни.
Я ею не страдаю.
What is it?
Against seasickness
I'm not afraid of it
Скопировать
Пройдем в гостиную, выпьем бренди.
У меня морская болезнь.
Я желаю только самого хорошего моему народу. Это значит, защитить его от коммунизма.
Let's go to the sal? for a brandy.
Can you keep it down?
And so I want to do only what is right for my people.
Скопировать
Шляпка нежно-розового фетра, белые перчатки, каблуки рюмочкой и шикарное пальто.
В сумочке таблетки от морской болезни, на случай, если укачает.
- Ненавидит иностранцев.
Powder-pink felt hat, white gloves, Cuban heel shoes and swagger coat.
Sea-sick pills in her bag in case there's turning and twisting.
- She hates foreigners.
Скопировать
- Вообще то нет.
У меня внутреннее искривление ракушки уха, предрасполагающее к быстрому развитию морской болезни.
Но мы наткнулись там на чудное бистро, в котором подают самый...
- Actually, no.
I have an inner ear curvature that makes me prone to motion sickness.
But there's a charming bistro there that serves the most--
Скопировать
- Что думаешь?
- А как же морская болезнь?
Может я буду сухопутным работником.
- You think?
- What about your seasickness?
Maybe I could be a land guy.
Скопировать
- Правда?
- А как же морская болезнь? - Я не страдаю ей!
Уверен, что страдаешь.
What about seasickness?
Look, I can handle it.
Sure ya can.
Скопировать
Туалетная бумага, Драмамин.
- От морской болезни.
- Мне это не нужно. Тебя не должно рвать перед девушкой.
ATP, dramomine...
Seasickness. - I don't need this.
- Sandy, never hurl in front of a woman.
Скопировать
Это Драмамин.
Врач прописывает его против морской болезни.
Вы собираетесь в круиз?
It's prescription Dramamine.
It's prescribed for people who suffer severe distress at sea, seasickness.
Are you planning a cruise?
Скопировать
"ы - красива€ женщина. расива€.
" теб€ не бывает морской болезни?
Ќет.
You're a beautiful woman.
You don't get seasick on boats, do you?
No, I don't.
Скопировать
- "ы ведешь себ€ как придурок.
≈сли берешь человека в море, нужно знать, нет ли у него морской болезни.
¬ какое море?
You're actin' like an asshole.
If a guy's goin' on a boat, you wanna know if he gets seasick. It could be important.
What boat?
Скопировать
Мне кажется, что ему не хочется на борт эсминца.
У него морская болезнь.
Если все так пойдет, то я не доживу до пенсии.
Well, I think he doesn't want to go on the destroyer.
You know how seasick he gets.
Seasick? I shall lose my pension if he carries on like this.
Скопировать
Нет, не слишком, Гастингс.
При одном взгляде на неё у меня начинается морская болезнь.
Уверяю Вас, Пуаро, Вы не страдали бы морской болезнью на "Куин Мэри". Этот корабль устойчив, как скала.
No, Hastings.
I was not I do nor go to side any. Only of looking at the boat I keep the evil of mer.
I guarantee him, Poirot, you it was not going to be sickened in the Queen Mary.
Скопировать
При одном взгляде на неё у меня начинается морская болезнь.
Уверяю Вас, Пуаро, Вы не страдали бы морской болезнью на "Куин Мэри".
Гастингс, прошло 20 лет с тех пор, как я пересёк Ла-Манш, чтобы попасть в эту страну.
I was not I do nor go to side any. Only of looking at the boat I keep the evil of mer.
I guarantee him, Poirot, you it was not going to be sickened in the Queen Mary.
- It is stable that not even a crag. - Hastings, I crossed the Channel of boat, and I still did not recover totally.
Скопировать
- Особенно если она королева.
Обещаю, Пуаро, Вам не грозит морская болезнь.
Можете обещать, мой друг, но я всё равно приму меры предосторожности.
- Especially queen will go away!
I guarantee him what will not feel the most light sickness.
If he so says it, mon ami... But I am going to take my precautions.
Скопировать
Ужасно.
Говорю Вам, Пуаро, это не морская болезнь, я никогда не страдал ею.
Должно быть, это вчерашние устрицы.
- I feel very badly.
I am not sickened, Poirot. That me never happens.
It must have been of the oyster what I ate last night.
Скопировать
Напротив, мисс Лемон, очень удачная.
Я ни разу не поддался приступу морской болезни.
- Пуаро? - Гастингс, Вы готовы?
It ran everything very well.
I was never a victim of the evil of mer! - Poirot?
- Is it ready, Hastings?
Скопировать
- Нет, нет.
. - Всё ещё морская болезнь?
Нет, я здоров. Гастингс, мы удачно завершили дело.
Yes, yes. Very good.
- Does Ne encore read shovels badly of mer?
Hastings, we finished now a case very well succeeded.
Скопировать
Весело ты провёл вечер?
Все мучаются морской болезнью.
Бедненький Чарльз.
Did you have an amusing evening?
Everyone's sick.
Poor Charles.
Скопировать
Мне кажется, здесь тепло. Как вы думаете?
Кто-нибудь страдает морской болезнью ?
Нет, когда я был маленьким, то плавал по реке.
How about a nice boat ride?
Does anybody here get seasick?
I was on the Isle of Elba as a kid.
Скопировать
А Адальджиза не переносит катера и лодки.
У нее морская болезнь.
Не только катера и лодки.
Adalgisa doesn't like it.
She gets seasick.
It's not just boats.
Скопировать
Что ж... я получил корабль в наследство.
И поскольку я склонен к морской болезни, я просто привязал его и стал здесь жить.
Все мои предки были прекрасными мореходами, а я... Можно еще одну?
You're right, I really have to save some money now, so I'll answer your question.
Well,... I inherited this ship.
And because I easily get a little seasick I just tied it up and live on it.
Скопировать
4 ОДЕЯЛА, 1 БАНКА АСКОРБИНКИ, ТАБЛЕТКИ ОТ ЖЕЛУДКА И ГОЛОВНОЙ БОЛИ
Таблетки от морской болезни вызывают запор, поэтому я не собирался их принимать.
2 УПАКОВКИ ГЛАЗНЫХ КАПЕЛЬ, 1 БАНКА МЕНТОЛОВЫХ ЛЕДЕНЦОВ 1 БИНТ, 1 УПАКОВКА МАРЛИ
4 BLANKETS, 1 JAR OF VITAMIN C, STOMACH AND HEADACHE PILLS
Seasickness tablets are bad for the stomach, so I planned not to take any.
2 PACKS OF EYE DROPS, 1 TIN OF MENTHOLATUM 1 ROLL OF BANDAGE, 1 PACK OF GAUZE
Скопировать
Дай мне выйти отсюда!
У меня морская болезнь!
Просыпайтесь.
- Let me out of here!
7:30 in the morning, you idiots, I'm seasick!
Rise and shine.
Скопировать
Я не всегда так веду себя по утрам.
Я веду себя так только в это утро из-за морской болезни.
Слишком много шампанского.
- I'm not always like this!
This particular morning I happen to be seasick.
Too much champagne.
Скопировать
Ты о чем, блин?
Да у меня от одного взгляда на тебя морская болезнь начинается.
Я о батискафе.
What the hell are you talking about?
I get seasick just by looking at you.
I'm talking about the diving bell.
Скопировать
Как задержать его на берегу?
Скажи, что у тебя морская болезнь, сыграй с ним в мини-гольф.
Я лучше заманю его в мини-ловушку на песке.
How am I gonna keep him ashore?
Tell him you get seasick. Play miniature golf with him.
Oh, no. I'm not gonna get caught in a miniature sand trap with that guy.
Скопировать
Да так, на море, на пароходы.
У тебя еще не началась морская болезнь?
А у тебя голова не болит от бесконечных вопросов?
Nothing. The sea. The boats.
Doesn't it make you seasick?
Doesn't it give you a headache asking stupid questions?
Скопировать
Тогда я не понимаю.
А морской болезнью вы не страдаете?
- Нет! Так езжайте с ним!
- She does not want to.
Did you reserve a cabin or the whole ship? - One cabin.
- Then there is a place for you.
Скопировать
Знаете, я уезжаю в поездку.
Что же мне делать, у меня морская болезнь?
Мы что-нибудь придумаем.
You know, I'm going away on a trip.
What'll I do if I get seasick?
You'll think of something.
Скопировать
- Береги себя.
Наверное, скрутит меня морская болезнь.
Тогда старайся отлеживаться при первой же возможности.
- Take care of yourself.
I shall probably be seasick.
Then lie down flat on every possible occasion.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Морская болезнь?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Морская болезнь для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение