Перевод "instinctive" на русский

English
Русский
0 / 30
instinctiveбессознательный инстинктивный безотчётный
Произношение instinctive (инстинктив) :
ɪnstˈɪŋktɪv

инстинктив транскрипция – 30 результатов перевода

Like any form of expression.
It is instantaneous, instinctive and constructive.
All the same time.
Как в любой форме выражения.
Они сиюминутны, бессознательны и конструктивны.
Одновременно. Франция, 1955 год
Скопировать
I don't know. Curiosity?
I think children have an instinctive need for adults.
They want to be told right and wrong.
Из любопытства?
Дети инстинктивно нуждаются во взрослых.
Чтобы те говорили им, что хорошо, а что плохо.
Скопировать
All that stuff I did in the late '60s... I didn't really know what it was about when I did it.
It was very instinctive.
Somehow LSD liberated me in this way... that allowed me to put it down and not worry about what it meant.
Все что я рисовал 1960-х, тогда я не знал о чем это все.
Это было очень инстинктивно.
Каким-то образом LSD освободило меня, в том смысле.. что позволило мне выразить все это и не беспокоиться о смысле.
Скопировать
Don't screw around with me, Maverick.
You're a hell of an instinctive pilot.
Maybe too good.
Ты со мной не шути, Скиталец.
Как пилот ты совершенно бессознательный.
Хотя иногда и слишком хорош.
Скопировать
Simply, it appears that the subject's behavior is marked with generous romanticism.
Her instinctive reaction places her on the side of victims.
The subject has had few professional activities.
В общем, такое впечатление,.. ...что объект ведет строго направленную деятельность в сторону щедрого романтизма.
Ее инстинктивные реакции автоматически ставят ее в один ряд с ее жертвами.
Объект немного усилил свою профессиональную деятельность.
Скопировать
She was never passionate or jealous
She was mostly afraid of the germans an instinctive fear ...physical
Their footsteps in the street their music
Она никогда не проявляла ревности.
Это было следствием страха, который наводили на нее немцы. Страха инстинктивного... животного.
Их шаги на улице... их музыка...
Скопировать
Well, they were doing so well in Rome that they opened one in Denmark.
I was just saying to someone the other day that the Scandinavians seem to have such an instinctive feel
That's very wise.
В Риме так хорошо он пошел, что скоро его откроют в Дании.
Я говорила кому-то, что скандинавы обладают каким-то инстинктом к человеческим отношениям.
Это весьма мудро, знаете ли?
Скопировать
I mean...
It's all instinctive.
I just try to feel it, to get a sense of it and not think about it so much.
Мне...
Я думаю..
Я пытаюсь почувствовать это и не думать об этом так много.
Скопировать
You are a rare human being, Phil.
Underneath all the bullshit... you have this real instinctive thing.
It's like this wide-open intuition. Eddie, this is what I think about myself sometimes.
Ты, ты редкостный человек, Фил.
За гранью всего дерьма.
Ты обладаешь настоящими инстинктами, это как обширная интуиция.
Скопировать
Unconscious compassion is not ready for realization yet.
As a regular instinctive impulse.
There cannot be happiness at someone else's expense.
Неосознанное сострадание еще не в состоянии реализоваться.
Ну, как обыкновенное инстинктивное желание.
Разве может быть счастье за счет несчастья других?
Скопировать
But he could never tell anyone, including me.
He couldn't touch me, caress me... because I always felt an instinctive repulsion for him.
I thought of him as a family friend.
А oн oбoжал меня с самoгo poждения.
Не имея вoзмoжнoсти сказать кoму-либo oб этoм. Даже мне. Он не мoг даже дo меня дoтpoнуться, пpиласкать. пoтoму чтo я всегда испытывала к нему инстинктивнoе oтвpащение.
Он был дpугoм семьи.
Скопировать
Valle Inclan, Cervantes, the picaresque, St. John of the Cross, and all that extraordinary Spanish culture that feeds him.
Surrealism was above all a call heard by different people who were already using instinctive and irrational
Dali and I were working on the screenplay of "An Andalusian Dog"
Валье-Инклан, Сервантес, плутовской роман, Святой Иоанн Креста и вся выдающаяся испанская культура, которая питает его.
Луис Бунюэль: Сюрреализм был прежде всего. Зов, который там и тут слышали некоторые люди, использовавшие инстинктивные и иррациональные формы самовыражения еще до того, как познакомились друг с другом.
Дали и я при работе над сценарием "Андалузского пса"
Скопировать
Papa has asked Mr Preston to stand witness. He's his land agent here in Ashcombe.
I've an instinctive aversion to him.
He does his duty by Papa, but don't allow him ever to get intimate with you.
Папа пригласил мистера Престона свидетелем, он его управляющий.
У меня к нему какое-то неприятие.
Он исправно выполняет свою работу, но не подпускайте его близко.
Скопировать
Why would they save the boy then, why would they bring him up?
If it is an ancient civilization, then saving the boy could have been instinctive only, and not a gesture
The Native civilization is non-communicative.
Почему же они спасли и воспитали Малыша?
Если эта цивилизация стара, то гуманизм к мальчику может быть просто инстинктивной социальной потребностью. Не жестом к сближению.
Эта цивилизация некоммуникабельна
Скопировать
Natural?
Instinctive!
Now I'll try you!
Естественно?
Бессознательно
Сейчас я тебя
Скопировать
There was no question about it-- people knew who we were and if they didn't they asked and we told them out names.
We did the trouble is, each of them is plausible, without being instinctive.
Instinctive?
Люди знали, кто мы такие, а если нет, то спрашивали, а мы им отвечали
Да! Но беда в том, что доверие, которое они вызывали, не было бессознательным
Бессознательным?
Скопировать
We did the trouble is, each of them is plausible, without being instinctive.
Instinctive?
All your life you live so close to truth, it becomes a permanent blur in the corner of your eye, and when something nudges it into outline it is like being ambushed by a grotesque.
Да! Но беда в том, что доверие, которое они вызывали, не было бессознательным
Бессознательным?
За всю свою жизнь мы привыкаем к правде, словно к мошке, попавшей в глаз Но стоит только присмотреться к ее очертаниям, и мы различаем притаившийся гротеск
Скопировать
It's more like a human nightmare.
- As if someone knew what it was that terrifies man most on an instinctive level.
Ghost stories, ogres, demons. The whole...
Скорее, с человеческими
- кошмарами. - Как будто кто-то знает, чего люди больше всего боятся на подсознательном уровне.
Истории о призраках, людоедах, демонах.
Скопировать
Okay.
Sometimes I work in a very instinctive way.
I can't always explain everything.
Хорошо.
Иногда я работаю очень инстинктивно.
Я не всегда могу все объяснить.
Скопировать
Because he was drawing a weapon on another of their guests.
Grant looked up, saw a Klingon, made a purely instinctive defensive move.
What's a Klingon doing down here among your scrupulously honest friends anyway?
Потому что он наставил оружие на их гостя.
Грант посмотрел, увидел клингона и сделал инстинктивное защитное движение.
И что клингон делает здесь среди ваших честных друзей?
Скопировать
We're a killer species.
It's instinctive.
It's the same with you.
Мы - прирожденные убийцы.
Это - инстинкт.
Как и у вас.
Скопировать
Large, reptilian.
Like most humans, I seem to have an instinctive revulsion to reptiles.
I must fight to remember that this is an intelligent, highly advanced individual, the captain of a starship, like myself.
Большой, похож на рептилию.
Как и у большинства людей, у меня инстинктивное отвращение к рептилиям.
Сражаясь, я должен помнить, что это умное, высокоразвитое существо. Капитан космического корабля, как и я сам.
Скопировать
I'm not convinced he's being truthful about this.
In fact, much of what he said, though spoken convincingly, did not match what I can only call my instinctive
I sense something deceptive and dark in his emotional makeup.
Не уверена, что он в этом честен.
Вообще, многое, сказанное им, звучит убедительно, но не соответствует тому, что я бы назвала своим интуитивным восприятием его сущности, хотя я и не могу распознать того психического расстройства, которому это соответствует.
Я чувствую что-то лживое и мрачное в его эмоциональных проявлениях
Скопировать
A day.
Hunting is primal, it's instinctive. It's the adrenalin pumping.
It's bits of clay.
В день.
Вначале была охота, она у нас в крови: бурлит адреналин.
- Да это просто глина разлетелась.
Скопировать
That crazy son of a-
Why is your instinctive response to run toward explosions?
Uh- - Because I'm not a giant pussy?
Вот же сукин... пошли!
Почему твои инстинкты требуют бежать на звук взрывов?
Потому что я не дикая трусиха?
Скопировать
- What?
Your instinctive sense of direction.
We will get somewhere, but it won't be the trauma conference.
— О чем?
О твоем интуитивном чувстве выбора дороги.
Мы наверняка куда-нибудь приедем, но уж точно не на конференцию травматологов.
Скопировать
And I love the sign for milk, you know?
It's so, uh, instinctive.
I mean, I love signs like that.
И я люблю жест для молока, ты знаешь этот жест?
он такой, эм, инстинктивный
Я имею ввиду, я люблю жесты как этот. Ты знаешь?
Скопировать
Each one, just seven centimetres long, must make a 100-metre sprint down the beach.
From the moment they hatch, they're driven by an instinctive urge to run to the sea.
Few creatures start life with the odds for success so heavily stacked against them.
Каждой черепахе, которая всего 7 сантиметров в длину, предстоит совершить 100-метровый забег по берегу.
С момента вылупления ими движет инстинктивная потребность бежать к морю.
Немногие живые существа начинают свою жизнь с такими мизерными шансами на успех.
Скопировать
Yeah, sorry.
It's instinctive.
I've come to collect Zara Dreyfus. I'm her grandfather.
Да, извините.
Это инстинктивное.
Я пришел, чтобы собрать Zara Дрейфуса.
Скопировать
You see?
Instinctive.
You're trying to block me.
Видите?
Инстинктивное движение.
Вы пытаетесь блокировать меня.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов instinctive (инстинктив)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы instinctive для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инстинктив не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение