Перевод "instinctive" на русский
Произношение instinctive (инстинктив) :
ɪnstˈɪŋktɪv
инстинктив транскрипция – 30 результатов перевода
Because he was drawing a weapon on another of their guests.
Grant looked up, saw a Klingon, made a purely instinctive defensive move.
What's a Klingon doing down here among your scrupulously honest friends anyway?
Потому что он наставил оружие на их гостя.
Грант посмотрел, увидел клингона и сделал инстинктивное защитное движение.
И что клингон делает здесь среди ваших честных друзей?
Скопировать
Large, reptilian.
Like most humans, I seem to have an instinctive revulsion to reptiles.
I must fight to remember that this is an intelligent, highly advanced individual, the captain of a starship, like myself.
Большой, похож на рептилию.
Как и у большинства людей, у меня инстинктивное отвращение к рептилиям.
Сражаясь, я должен помнить, что это умное, высокоразвитое существо. Капитан космического корабля, как и я сам.
Скопировать
We're a killer species.
It's instinctive.
It's the same with you.
Мы - прирожденные убийцы.
Это - инстинкт.
Как и у вас.
Скопировать
All right.
It's instinctive.
But the instinct can be fought.
Да.
Это - инстинкт.
Но с этим можно бороться.
Скопировать
I didn't think!
- It was instinctive?
- Y... yes.
- Нет! Я и не думал!
- Это было инстинктивно?
- Да.
Скопировать
Well, they were doing so well in Rome that they opened one in Denmark.
I was just saying to someone the other day that the Scandinavians seem to have such an instinctive feel
That's very wise.
В Риме так хорошо он пошел, что скоро его откроют в Дании.
Я говорила кому-то, что скандинавы обладают каким-то инстинктом к человеческим отношениям.
Это весьма мудро, знаете ли?
Скопировать
- And the fear?
- Instinctive fear of people in front of the gas as a method of warfare.
- Feeling the inhumanity of these weapons - instinctive.
- ј страх?
- "нстинктивный страх людей перед газом, как методом ведени€ войны.
- ќщущение бесчеловечности этого оружи€ - инстинктивное.
Скопировать
- Instinctive fear of people in front of the gas as a method of warfare.
- Feeling the inhumanity of these weapons - instinctive.
- And, therefore, wiser than we know.
- "нстинктивный страх людей перед газом, как методом ведени€ войны.
- ќщущение бесчеловечности этого оружи€ - инстинктивное.
- ", следовательно, более мудрое, чем нам известно.
Скопировать
The brightness of the Vulcan sun has caused the development of an inner eyelid, which acts as a shield against high-intensity light.
Totally instinctive, doctor.
We tend to ignore it, as you ignore your own appendix.
Из-за яркости вулканского солнца у нас развилось внутреннее веко, защищающее от слишком интенсивного света.
Это инстинктивное, доктор.
Мы его игнорируем, как вы игнорируете аппендикс.
Скопировать
She was never passionate or jealous
She was mostly afraid of the germans an instinctive fear ...physical
Their footsteps in the street their music
Она никогда не проявляла ревности.
Это было следствием страха, который наводили на нее немцы. Страха инстинктивного... животного.
Их шаги на улице... их музыка...
Скопировать
I mean...
It's all instinctive.
I just try to feel it, to get a sense of it and not think about it so much.
Мне...
Я думаю..
Я пытаюсь почувствовать это и не думать об этом так много.
Скопировать
You are a rare human being, Phil.
Underneath all the bullshit... you have this real instinctive thing.
It's like this wide-open intuition. Eddie, this is what I think about myself sometimes.
Ты, ты редкостный человек, Фил.
За гранью всего дерьма.
Ты обладаешь настоящими инстинктами, это как обширная интуиция.
Скопировать
Valle Inclan, Cervantes, the picaresque, St. John of the Cross, and all that extraordinary Spanish culture that feeds him.
Surrealism was above all a call heard by different people who were already using instinctive and irrational
Dali and I were working on the screenplay of "An Andalusian Dog"
Валье-Инклан, Сервантес, плутовской роман, Святой Иоанн Креста и вся выдающаяся испанская культура, которая питает его.
Луис Бунюэль: Сюрреализм был прежде всего. Зов, который там и тут слышали некоторые люди, использовавшие инстинктивные и иррациональные формы самовыражения еще до того, как познакомились друг с другом.
Дали и я при работе над сценарием "Андалузского пса"
Скопировать
Why would they save the boy then, why would they bring him up?
If it is an ancient civilization, then saving the boy could have been instinctive only, and not a gesture
The Native civilization is non-communicative.
Почему же они спасли и воспитали Малыша?
Если эта цивилизация стара, то гуманизм к мальчику может быть просто инстинктивной социальной потребностью. Не жестом к сближению.
Эта цивилизация некоммуникабельна
Скопировать
All that stuff I did in the late '60s... I didn't really know what it was about when I did it.
It was very instinctive.
Somehow LSD liberated me in this way... that allowed me to put it down and not worry about what it meant.
Все что я рисовал 1960-х, тогда я не знал о чем это все.
Это было очень инстинктивно.
Каким-то образом LSD освободило меня, в том смысле.. что позволило мне выразить все это и не беспокоиться о смысле.
Скопировать
There was no question about it-- people knew who we were and if they didn't they asked and we told them out names.
We did the trouble is, each of them is plausible, without being instinctive.
Instinctive?
Люди знали, кто мы такие, а если нет, то спрашивали, а мы им отвечали
Да! Но беда в том, что доверие, которое они вызывали, не было бессознательным
Бессознательным?
Скопировать
We did the trouble is, each of them is plausible, without being instinctive.
Instinctive?
All your life you live so close to truth, it becomes a permanent blur in the corner of your eye, and when something nudges it into outline it is like being ambushed by a grotesque.
Да! Но беда в том, что доверие, которое они вызывали, не было бессознательным
Бессознательным?
За всю свою жизнь мы привыкаем к правде, словно к мошке, попавшей в глаз Но стоит только присмотреться к ее очертаниям, и мы различаем притаившийся гротеск
Скопировать
Natural?
Instinctive!
Now I'll try you!
Естественно?
Бессознательно
Сейчас я тебя
Скопировать
Unconscious compassion is not ready for realization yet.
As a regular instinctive impulse.
There cannot be happiness at someone else's expense.
Неосознанное сострадание еще не в состоянии реализоваться.
Ну, как обыкновенное инстинктивное желание.
Разве может быть счастье за счет несчастья других?
Скопировать
But he could never tell anyone, including me.
He couldn't touch me, caress me... because I always felt an instinctive repulsion for him.
I thought of him as a family friend.
А oн oбoжал меня с самoгo poждения.
Не имея вoзмoжнoсти сказать кoму-либo oб этoм. Даже мне. Он не мoг даже дo меня дoтpoнуться, пpиласкать. пoтoму чтo я всегда испытывала к нему инстинктивнoе oтвpащение.
Он был дpугoм семьи.
Скопировать
Simply, it appears that the subject's behavior is marked with generous romanticism.
Her instinctive reaction places her on the side of victims.
The subject has had few professional activities.
В общем, такое впечатление,.. ...что объект ведет строго направленную деятельность в сторону щедрого романтизма.
Ее инстинктивные реакции автоматически ставят ее в один ряд с ее жертвами.
Объект немного усилил свою профессиональную деятельность.
Скопировать
I don't know. Curiosity?
I think children have an instinctive need for adults.
They want to be told right and wrong.
Из любопытства?
Дети инстинктивно нуждаются во взрослых.
Чтобы те говорили им, что хорошо, а что плохо.
Скопировать
Don't screw around with me, Maverick.
You're a hell of an instinctive pilot.
Maybe too good.
Ты со мной не шути, Скиталец.
Как пилот ты совершенно бессознательный.
Хотя иногда и слишком хорош.
Скопировать
Every living thing wants to survive, captain.
Daystrom must have impressed that instinctive reaction upon the computer.
Suppose it's still open to impression.
Любое живое существо стремиться выжить, капитан.
Должно быть, Дейстром заложил этот инстинкт в компьютер.
Предположим, он еще открыт для впечатлений.
Скопировать
It's more like a human nightmare.
- As if someone knew what it was that terrifies man most on an instinctive level.
Ghost stories, ogres, demons. The whole...
Скорее, с человеческими
- кошмарами. - Как будто кто-то знает, чего люди больше всего боятся на подсознательном уровне.
Истории о призраках, людоедах, демонах.
Скопировать
Papa has asked Mr Preston to stand witness. He's his land agent here in Ashcombe.
I've an instinctive aversion to him.
He does his duty by Papa, but don't allow him ever to get intimate with you.
Папа пригласил мистера Престона свидетелем, он его управляющий.
У меня к нему какое-то неприятие.
Он исправно выполняет свою работу, но не подпускайте его близко.
Скопировать
She was not an intellectual.
Perhaps more of an instinctive.
But she was very shrewd, Mr Entwhistle.
В смысле интеллекта.
Скорее полагалась на инстинкты.
Но очень проницательная.
Скопировать
Such manifestations, as morality or sense of duty, conscience... existed even in primitive society, long before Christianity.
Semi-instinctive feeling caused by the obligation to keep the taboo.
And by the way, the Ten Commandments that appear in the Old Testament... originated and were kept long before they were written down.
Такие проявления, как мораль или чувство долга, совесть... сложились у людей в первобытном обществе задолго до появления христианства.
Полуинстинктивное переживание, связанное с необходимостью соблюдения табу.
И, кстати, десять заповедей, записанные в Ветхом Завете... возникли и соблюдались задолго до того, как были записаны.
Скопировать
You see?
Unbiased and instinctive.
Whoa.
Вот видишь?
Бессознательно и объективно.
Спокойно.
Скопировать
I'm a musician.
It's instinctive.
So, the pictures Jake e-mailed me of you and Alan cheek to cheek was jut, a tender moment between brothers?
Я музыкант.
Это инстинкт.
Так, фотки, которые Джейк прислал мне по почте тебя и Алана щекой к щеке, были всего лишь моментом нежности между братьями?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов instinctive (инстинктив)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы instinctive для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инстинктив не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
