Перевод "lodging" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение lodging (лоджин) :
lˈɒdʒɪŋ

лоджин транскрипция – 30 результатов перевода

A friend's?
Had I known you had any friends I wouldn't have wasted production dollars on lodging you.
Well?
Друга?
Если бы я знал, что у тебя на самом деле есть друзья, я бы не стал тратить впустую ценные съёмочные доллары на оплату твоего жилья.
Ну?
Скопировать
We have until the morning, correct?
- Do you know what lodging he's in?
- Oh!
И сделать это до утра, верно?
- Вы знаете, в каком он номере?
- Oх!
Скопировать
Very well .. if you prefer the airing of your shameless conduct before strangers.
Then you turn it into a lodging house, and now this: a huckster's enterprise!
I'll not permit such a blot on our name. If your name needs protection from anything ..
Что же, если ты хочешь устроить скандал на публике...
Сначала ты превратила этот дом в позор для всей деревни потом устроила в нем гостиницу, а теперь - скатилась до торговли!
- Я не позволю так запятнать наше имя!
Скопировать
Please...
Could you walk me back to my lodging?
Sorry?
Позвольте.
Вы не проводите меня до дома?
Простите?
Скопировать
Korean grass the long thin blades colorless in the scattered light harvesting rice plants in the fields
in the scattered light harvesting rice plants in the fields my grass hut -- where I offer the heron lodging
Takuya Ishida
В угасающем свете дня Убирают рис на полях. С ё х э й Аниматор Хару Фукусима
Моя хижина — В том краю, где цапли Вьют свои гнёзда.
Я с у й Аниматор Такуя Исида
Скопировать
- Basho. animation: Isao Takahata
a long night consuming an urn of autumn water at the temple lodging of Japan's Li Po-moon gazing
- Jugo. animation: Norio Hikone
Б а с ё Аниматор Исао Такахата
Пока луной любуемся мы из хижины Японского Ли Бо.
Д з ю г о Аниматор Норио Хиконэ
Скопировать
Takuya Ishida
my grass hut -- where I offer the heron lodging having to hide while the hair grows back
- Basho. animation: Raoul Servais
Я с у й Аниматор Такуя Исида
Пока отрастут волосы, Прячусь от глаз чужих.
Б а с ё Аниматор Рауль Серво
Скопировать
I can only help you, for they know if they harm you they will face my wrath, as Queen of Babylon.
It's a high ransom she charges for nine months' lodging in the womb.
Bring her, Alexander.
Только я могу тебе помочь. Ибо знают враги твои, что на того, кто предаст тебя, обрушится мой гнев - гнев царицы вавилонской!"
Не слишком ли большую плату она потребовала за то, что приютила меня на 9 месяцев в своей утробе?
Пригласи ее, Александр.
Скопировать
Here, I don't need this.
I'm against that "lodging house plan" from the start.
So...what do you think I should do?
Забери это.
Я с самого начала был против этой поездки.
я должна была сделать?
Скопировать
No more, cousin.
Nay, cousin, the man hath no wit that cannot, from the rising of the lark to the lodging of the lamb,
I once writ a sonnet in his praise and began thus:
Довольно, кузен.
Кто не сможет воспевать моего скакуна с пробуждения жаворонка до отхода на покой ягнят, тот попросту глуп.
Однажды я написал в его честь сонет, который начинается так:
Скопировать
A good soft pillow for that good white head were better than a churlish turf of France.
Not so, my liege: this lodging suits me better, since I may say 'Now lie I like a king.'
Lend me thy cloak, Sir Thomas.
Милей для вашей головы седой Подушка мягкая, чем дёрн французский.
Нет, государь, мне любо это ложе; Могу сказать: я сплю, как сам король.
Сэр Томас, одолжи мне плащ твой.
Скопировать
She's not well enough to go out, and a night like this too.
This is a lodging house, Miss Meredith, not a nursing home.
Myra, where have you been?
Ее нельзя было отпускать. Ей нездоровится.
Сейчас не время гулять. Это не детский сад, не отделение для грудников.
Майра, где ты была?
Скопировать
You can save enough from your salary, but when it comes to shoes and shirts, I have to buy them for you!
You don't have to pay board and lodging in this house!
Please, Mum, no more ear-bashing!
Ты, конечно, экономил зарплату, но ботинки и рубашки я покупала на свои деньги!
Тебе не нужно платить за жизнь в этом доме!
Пожалуйста, Мама, не испытывай мои уши!
Скопировать
- Where shall we meet in the morning?
- At my lodging.
- I'll be with thee betimes.
- У меня.
- Я приду пораньше.
- Приходи. Прощай.
Скопировать
O, go, relieve me.
I will in Cassio's lodging lose this napkin and let him find it.
Trifles light as air are to the jealous confirmations strong as proofs of holy writ.
Оставь меня. Ступай!
Я Кассио платок подкину - пусть Найдет его.
Порою и безделка Не меньше злую ревность укрепит, Чем довод Библии.
Скопировать
Business is business
Is there a free lodging?
A free lodging?
Бизнес есть бизнес
Есть бесплатное жилье?
Бесплатное жилье?
Скопировать
Sweets.
You get 15 a month and a percentage as well as food and lodging, and you have to help out with the tickets
During the days, you have to get firewood for the restaurant.
Сласти.
Жалованье пятнадцать крон, плюс процент, а также питание, проживание. Также ты будешь обязан помогать с продажей билетов.
Твоей обязанностью в течение дня будет приносить дрова для ресторана.
Скопировать
And many of the consuls, raised and met, are at the duke's already.
You have been hotly called for when, being not at your lodging to be found the senate sent about three
Well, I'm found by you.
синьория в сборе.
Вас вызвали и ждали с нетерпеньем, Но не застали дома, и сенат Послал по всей Венеции дозоры, Чтоб вас найти. Вы и нашли. Прекрасно.
Лишь в этот дом зайду я ненадолго, И мы пойдем.
Скопировать
I'faith, sweet love, I was coming to your house.
And I was going to your lodging, Cassio.
What, keep a week away? Seven days and nights?
Я шел к тебе, моя любовь, клянусь.
А я к тебе, дружочек, направлялась. Как!
Пропадать семь дней и семь ночей!
Скопировать
Is there a free lodging?
A free lodging?
Ridiculous
Есть бесплатное жилье?
Бесплатное жилье?
Насмешил
Скопировать
Buy a flower.
I'm short for me lodging'.
Liar!
Купите цветочки!
Мне на жилье не хватает!
Лгунья!
Скопировать
We'll hard ly get over the wall in a day.
We should n't think about the convenient lodging for the night.
We shall reach the plateau under the peak on the third day at best.
Вряд ли мы одолеем стену за день.
Придется оставить мысль об удобном ночлеге.
В лучшем случае, на третий день мы выйдем на плато под вершиной.
Скопировать
Now, what do you want?
It's a poor fellow over in my lodging house, sir.
- Can't your wife take care of him?
Чего вы хотели?
- Один бедняга в моей харчевне слишком сильно болен.
- А твоя жена не может за ним поухаживать?
Скопировать
"All his property, his goods, his lands and his privileges... "are hereby forfeit to the Crown.
"are forbidden to provide him with food, lodging or any means of sustenance...
Let no man give him aid."
На все его земли, имения и привилегии накладывается арест.
Всем подданным короля запрещается давать ему кров, пищу или иным образом помогать ему и разговаривать с ним.
Исполнить немедленно.
Скопировать
- It's all in the price we pay by the week.
They put it down as the lodging tax.
[ Whinnies ]
Ты понимаешь, что там произошло?
Мы проиграли. Свинью повесят. А тебя могут привлечь за колдовство.
Я знаю, что вы все, добрые христиане, смотрите, как дьявол разгуливает по вашему городку, но никто из вас не осмеливается и слова сказать.
Скопировать
He wants to keep driving.
Gas, food, lodging.
That's our exit.
Он хочет ехать дальше.
Женщина говорит: "Смотри, бензин, еда, отдых.
Это наш съезд.
Скопировать
I AM A WIDOW AND KEEP A SMALL SHOP IN CHURCH LANE.
THE PRISONER AT THE BAR IS THE SAME YOUNG WOMAN WHO CAME AND ASKED FOR A LODGING
THE 27TH OF FEBRUARY.
Я вдова и держу лавку в переулке у церкви.
Обвиняемая это та самая молодая женщина, что пришла и попросила жилья в моём доме вечером в субботу
27-ого февраля.
Скопировать
Get the doctor.
"Master Takechiyo Is Lodging Here"
Get out!
Позовите доктора.
'Наследник Takechiyo Квартируется Здесь
Вон!
Скопировать
The squire and Dr. Livesey... having asked me to write down the particulars of Treasure Island... leaving nothing out but the bearings of the island itself... and that only because there is still treasure not yet lifted.
mother and I kept the Admiral Benbow Inn... and the brown, old seaman with a saber cut... first took up lodging
Open the door, will you?
Сквайр и доктор Ливси попросили меня написать все Что я знаю об Острове Сокровищ не скрывая никаких подробностей, кроме географического положения ведь часть сокровищ все еще находится там.
Я возвращаюсь к тому времени когда мы с матерью держали таверну Адмирал Бенбоу И когда старый загорелый моряк, со шрамом от сабли поселился под нашей крышей.
Откройте дверь, давайте же?
Скопировать
Mathieu!
Give her food and lodging.
"I'll return a night of the full moon."
Матьё!
Уведи её, дай ей одежду и еду.
"Я вернусь в ночь полнолуния".
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов lodging (лоджин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы lodging для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лоджин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение