Перевод "witless" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение witless (yитлос) :
wˈɪtləs

yитлос транскрипция – 30 результатов перевода

What you judged to be right.
You sent the Ring of Power into Mordor in the hands of a witless Halfling.
It should have been brought back to the Citadel to be kept safe.
Как показалось верным.
Ты послал Кольцо Всевластья в Мордор в руках полоумного Невысоклика.
Его следовало доставить в Цитадель чтобы хранить здесь.
Скопировать
Excuse me.
Are you totally witless? -I had to see you.
-Not now!
Простите.
- О чем вы думаете?
- Нам надо поговорить.
Скопировать
We're the ones who rule so high!
Screw the witless kids who suck their own dicks!
Big dick but no balls, what's the use?
Мы - те, единственные кто рулит так высоко!
Отпиздить глупых детей, которые сосут собственный члены!
Большой член, но никаких яиц, что проку?
Скопировать
And there's something else, boss.
He was scared witless.
He nearly did a runner when he opened the door and saw me.
И ещё кое-что, босс.
Он напуган до чёртиков.
Чуть не дал дёру, когда открыл дверь и увидел меня.
Скопировать
What nickname?
They call you witless.
Who calls me witless?
Какое прозвище?
Они называют тебя безмозглым.
Кто называет меня безмозглым?
Скопировать
I'll tell you what I don't want.
I don't want one of those witless, sold-out guys sitting around a gin table swapping phone numbers and
How you talk.
Я скажу, чего я не хочу.
Я не хочу одного из тех слабоумных, продавших душу парней, пьющих джин обменивающегося телефонными номерами и последними сплетнями!
О чём ты говоришь.
Скопировать
"God, I've only just found her.
The only woman who's not soppy or witless.
"The only woman who shares my belief
"Господи, я только-только обрел ее.
Она не жеманная дурочка."
"Она - единственная, кто разделяет мое убеждение в том,
Скопировать
This is almost a textbook case.
Bring me that abnormal murderer and I'll scare the good people witless.
I need to set the proper context to pass a lex... what-you-call-it, a bill applying to certain persons.
Это дело почти из учебника.
Поймайте мне его и я испугаю народ безумием.
Мне нужен верный контекст, чтобы провести этот закон - законопроект, если хотите - для применения к определенным типам.
Скопировать
What's this?
It appears the witless provider has finally brought me something of value.
I can use that crude device to amplify my deadly signal.
Что тут у нас?
Похоже безмозглый провайдер наконец подкинул мне что-то толковое.
Я мог бы использовать эти обломки для усиления своего смертоносного сигнала.
Скопировать
I cannot be here!
If anything happens that's not about you you are bored witless!
That is true.
Я не могу быть здесь!
Если что-то случатся, то это не из-за тебя ты скучная тупица!
Это правда.
Скопировать
Ruddy oompah band again practising outside.
Every hour of the day, driving me witless.
You dare start up that racket.
Проклятый духовой оркестр снова репетирует снаружи!
Постоянно! У меня от этого крыша едет.
И не смейте тут шуметь.
Скопировать
Just look stupid?
You want the network to look witless?
-Jeremy, listen to me.
Выглядеть полным идиотом?
Выставить идиотами нас?
- Джереми, послушай.
Скопировать
So I'm your taxi and your punching bag.
I like to think of you more as my witless foil, but have it your way.
Buffy!
Значит я твое такси и твоя груша.
Скорее тонкая фольга, но можешь считать по-своему.
Баффи!
Скопировать
Let us hope so.
I'll need those witless peasants to dig up my gold, won't I?
This New World's going to be great, John.
Я надеюсь.
Эти мужланы должны добыть для меня мое золото.
Новый Свет принесет мне счастье.
Скопировать
When that plane was vibrating,
Nancy was scared witless, too.
Are you suggesting we neglected Daniel?
Когда самолёт начало трясти,
Нэнси тоже сильно испугалась.
Вы хотите сказать, что мы недосмотрели Дэниела?
Скопировать
Keep your forked tongue behind your teeth.
I have not passed through fire and death to bandy crooked words with a witless worm.
His staff.
Замкни же смрадные уста.
Не затем я вышел из огненного горнила смерти, чтоб препираться ... ... спрезреннымничтожеством.
Посох.
Скопировать
Milord?
You witless blockhead!
Bring that man here!
Господин?
Ты пустоголовая дубина!
Привести его сюда!
Скопировать
How was she when you got back to the house after you'd left the BB?
Scared witless.
Jumping at shadows.
Как она себя чувствовала, после того, как вы покинули отель и вернулись домой?
Жутко испуганной.
Шарахалась от теней.
Скопировать
Jennifer Wooley is the Veronica Lake character in the movie I Married a Witch.
Jennifer Wooley also happens to be the witless alias Myrtle used as a resident at the Chat Noire Motel
She has been here all these weeks.
Дженнифер Вули - персонаж Вероники Лэйк в фильме "Я женился на ведьме".
Также Дженнифер Вули - это глупый псевдоним, который Миртл использовала как постоялец мотеля "Чат Нуар".
На протяжении всех этих недель она была здесь.
Скопировать
That it could have been much worse.
I was frightened, but not witless.
I promised my wife that she could be at home, right up until the end, and I knew that if I went into hospital overnight, Dr Evans would have admitted her immediately.
Что могло быть гораздо хуже.
Я был напуган, но соображал.
Я обещал жене, что она будет дома, до самого конца, и я знал, что если попаду в больницу на ночь, доктор Эванс госпитализирует ее немедленно.
Скопировать
What do you mean, "another uprising"?
In favour of witless old Henry.
With a leader who will not announce his name.
Что значит "еще одно восстание"?
В поддержку безумного Генриха.
Имя лидера неизвестно.
Скопировать
I noticed.
I have to filter out a lot of witless babble.
I've got Mrs Hudson on semi-permanent mute.
— Я заметил.
— Я должен отфильтровывать много бессмысленной болтовни.
У миссис Хадсон я постоянно приглушаю звук.
Скопировать
And at least this new king has his wits.
We were once friends with that witless King.
And his Queen.
По крайней мере, новый король умен.
Мы были когда-то друзьями с этим глупым Королем.
И его королева.
Скопировать
- Okay.
Did I take you by surprise with the witless bullies and hapless punks?
No, you left a message for me last night.
- Ясно.
Удивил я тебя "глупыми задирами и никчёмными неудачниками"?
Нет, ты оставил мне сообщение вчера ночью.
Скопировать
- All right.
Witless bullies and hapless punks.
- Too far?
- Так, хватит.
Глупые задиры и никчёмные неудачники.
- Чересчур?
Скопировать
Leaders never do that.
Witless bullies and hapless punks do it all the time.
The only president on the stage last night was Stephen Hill.
Лидеры так не поступают.
Глупые задиры и никчёмные неудачники всегда так поступают.
Единственным президентом на сцене прошлой ночью был лишь Стивен Хилл
Скопировать
Well, I for one am looking forward to it.
Remind him he said that when he's being bored witless by dreary society dames.
We might be pleasantly surprised.
А я, например, очень жду этого.
Напомни ему его слова, когда ему будут надоедать великосветские дамы.
А вдруг мы будем приятно удивлены?
Скопировать
I present to you, Nadia Petrova.
This maniac is so witless, she'll do whatever I say.
Bravo!
Знакомьтесь, Надя Петрова.
Это безмозглое существо сделает все, что прикажут.
Браво!
Скопировать
Here!
You witless worm!
- You.
Сюда!
Безмозглый ты червяк!
- Ты.
Скопировать
Weary of wisdom, more like nature's wisdom...
In the shed, too ...he wishes to be unhappy and witless
I see nought but constitutions steeped in gold, pride and blood and nowhere do I see the sweet humanity and equable moderation which ought to be the foundation of the social treaty
Скорее, можно подумать, что, устав от мудрости от природной мудрости...
Там же, в гараже. ...он захотел стать несчастным и безрассудным.
Я вижу лишь конституции замешанные на золоте, гордыне и крови. И нигде не вижу нежной человечности и беспристрастной сдержанности которые обязаны быть основанием общественного договора.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов witless (yитлос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы witless для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yитлос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение