Перевод "medieval philosophy" на русский

English
Русский
0 / 30
philosophyфилософия
Произношение medieval philosophy (мэдеивал философи) :
mˈɛdɪˌiːvəl fɪlˈɒsəfi

мэдеивал философи транскрипция – 32 результата перевода

"Illumination" is a term and outlook of Saint Augustine's.
Both the term and the outlook survived for a long time, the whole of medieval philosophy.
According to it, we gain knowledge through enlightenment of the mind.
"Иллюминация" - это термин и точка зрения Святого Августина.
Этот термин и точка зрения продержались очень долгое время, На промежутке всей средневековой философии.
Согласно ей, мы получаем знания посредством просвещения разума.
Скопировать
I will do my best.
Medieval philosophy.
I was coming, but am in 1933 to the Nuremberg laws dismissed.
Я обещаю вам.
Я был профессором Гейдельбергского университета, преподавал средневековую философию.
Я был известен. Но в 33-ем меня уволили, после принятия Нюрембургских законов.
Скопировать
"Illumination" is a term and outlook of Saint Augustine's.
Both the term and the outlook survived for a long time, the whole of medieval philosophy.
According to it, we gain knowledge through enlightenment of the mind.
"Иллюминация" - это термин и точка зрения Святого Августина.
Этот термин и точка зрения продержались очень долгое время, На промежутке всей средневековой философии.
Согласно ей, мы получаем знания посредством просвещения разума.
Скопировать
I will do my best.
Medieval philosophy.
I was coming, but am in 1933 to the Nuremberg laws dismissed.
Я обещаю вам.
Я был профессором Гейдельбергского университета, преподавал средневековую философию.
Я был известен. Но в 33-ем меня уволили, после принятия Нюрембургских законов.
Скопировать
Let him marry who he wishes.
- That was always your philosophy, wasn't it, Charles?
So very cynical.
Пусть он женится на ком захочет.
Чарльз, ты всегда придерживаешься такой философии?
Крайне цинично.
Скопировать
Meanwhile, back in Lost Angeles...
Turns out New Age philosophy wasn't the secret.
Samantha had money, a career, and a man who loved her.
Тем временем, в Лос-Анджелесе....
Новая философия не была секретом.
У Саманты были деньги, карьера, и любящий мужчина.
Скопировать
Take along a carbon monoxide detector to check for leaks, and, you, start her on hydroxyurea to control her red blood cell production.
Dig out a Merck Manual, Medieval edition.
Dr. Cameron!
Возьмите с собой детектор для обнаружения утечки угарного газа. А ты начни давать ей гидроксимочевину, чтобы контролировать выработку ККТ.
Откопай заплесневелый номер Мерек Мэньюал, в котором сказано, как выпустить из неё пинту- другую крови, так чтобы у неё снова не случился тромб.
Доктор Кэмерон!
Скопировать
Warren says it we do it!
I love that philosophy:
"Warren says it we do it."
-Уоррен сказал - исполняйте.
- Эта философия по мне.
"Уоррен сказал - исполняйте".
Скопировать
It's akin to Hannah Arendt's Eichmann theory about prison guards and prisoners switching roles.
- That's a charming philosophy.
- Yeah, tell that one a lot.
Это сродни теории Ханны Арендт Эйхман о том как тюремные охранники и заключенные меняются ролями.
- Очаровательная философия.
- Да, говорит о многом.
Скопировать
Their spirit is connected with nature and with the land itself.
And so no dogma or, you know, political philosophy can truly ever take them over.
I've been told by people with experience that what probably happened they took him away for being a dissident.
Их души связаны с природой и с самой землёй.
И ни одна догма или, знаете, политическая мысль не может поглотить их.
И знающие люди мне сказали, что возможно его забрали за то, что он был диссидентом.
Скопировать
Oh, and, um, I brought these for you.
I was passing through the job fair, And, um, apparently, there are careers That a philosophy degree prepares
So just thought I'd grab them, just in case.
И еще принесла тебе это.
Я была на ярмарке вакансий, и... естественно, там есть профессии, которые требуют изучения естественных наук,
Поэтому я решила захватить буклеты на всякий случай.
Скопировать
These demons haven't been topside in half a millennium!
We're talking medieval, dark ages!
We've never faced anything close to this!
Эти демоны проторчали в аду полтыщи лет.
С самого средневековья!
Мы раньше никогда с таким не сталкивались!
Скопировать
I just meant hip-hop mirrors the visceral connection you see in tribal communication.
She's using Descartes' philosophy to say she's down with the music.
Who you calling a fool, fool?
Наручники останутся. Делай свои дела.
Пошли, они ждут.
Только застегнусь, начальник.
Скопировать
Maybe we can even dump our trash here.
The old gives-the-place- character philosophy.
Guess that served you pretty well, living in rotted-out mansions and....
Может, мы могли бы выбрасывать сюда наш мусор.
А, старая "место для нас, а не мы для места" философия.
Догадываюсь, что она очень хорошо срабатывала, когда ты жил в разваливающихся особняках и...
Скопировать
It's good thinking.
Although philosophy is the basis of all thought.
Any mind-broadening exercise should begin with philosophy.
Хорошая мысль.
Хотя философия - основа любой мысли.
Любое расширение кругозора должно начинаться с философии.
Скопировать
Louis Booker, you degenerate moron.
Were these Medieval times and you a knight in shining armor you would, I have no doubt, slay the maiden
Waffles!
Луис Букер, ты конченный дегенерат.
Если б мы жили в Средневековье и ты носил сияющие доспехи я бы не сомневался, что ты прикончил девушку, а спас дракона.
Вафля!
Скопировать
Knowing others means you are wise... but knowing yourself means you are enlightened.
Enough with all this fortune cookie philosophy.
Target in sight.
Знать других - быть мудрым, а знать себя - быть просвещенным.
Хватит этой кухонной философии!
Вижу цель. Займите позиции.
Скопировать
It's a logical contradiction.
Working on our philosophy merit badge?
With rape, an accusation is as good as a conviction.
Это логическое противоречие.
- Ты решил философом стать, Зак?
Когда доходит до изнасилования, обвинение всё равно что приговор.
Скопировать
He's the one who ratted out Jesus and tried to kiss him.
In medieval times, they would never pray to the good Judas for fear of getting the bad Judas on the line
Ergo, they never really gave him business unless absolutely desperate.
Он тот, кто предал Иисуса и хотел поцеловать его.
В средние века, никто не молился хорошему Иуде... из-за страха по ошибке перепутать с плохим Иудой.
Стало быть, о нём почти не вспоминали, разве только в безвыходных ситуациях.
Скопировать
We believe in giving children the freedom to do what they desire.
This is our basic educational philosophy.
All our kids are really outgoing.
Наша философия состоит в том, чтобы давать полную свободу детям в их желаниях.
Это основа нашего обучения.
Все наши дети очень общительны.
Скопировать
Mice have no right to exist?
I'm sick of your mice philosophy.
What's wrong with being an ordinary person?
У мыши нет права на существование?
Меня уже тошнит от твоей мышиной философии.
У обычных людей тоже есть право на существование.
Скопировать
I'm fully admit it.
I think it's a sound philosophy.
I have no faith in any of the parties here in Iceland. And certainly not in those who are in the government.
Полностью одобряю.
Серьёзная вещь.
У меня нет доверия ни к одной исландской партии, и уж тем более к тем, кто сидит в правительстве.
Скопировать
Want to join me?
I would, but after bluffing my way through a philosophy midterm which I pray is multiple choice, I have
Okay.
Хочешь со мной?
что выучила экзамен по философии... я должна идти на радиостанцию и выходить в эфир.
Хорошо.
Скопировать
Although philosophy is the basis of all thought.
Any mind-broadening exercise should begin with philosophy.
Very well.
Хотя философия - основа любой мысли.
Любое расширение кругозора должно начинаться с философии.
Хорошо.
Скопировать
I decided to kick back and accept the fact I couldn't control everything.
Maybe I should adopt that philosophy myself.
Mom!
Я решил все отбросить и принять факт, что я не могу контролировать всё.
Может мне стоит применить эту философию и к себе.
Мам!
Скопировать
He's against abortion?
It's all based on some veryprofound fascist philosophy.
- It's also a lot of crap.
Он против абортов?
Это всё основано на какой-то очень глубокой фашистской философии.
- Полная чушь.
Скопировать
I don't want to push you one way or the other, but if you are interested, I have some other material.
You had medieval history in school this year, didn't you, Parris?
Yes, sir.
Я не хочу специально подталкивать вас, Но если вам интересно, могу предложить дополнительный материал.
Вы изучали историю средневековья, Пэррис?
Да, сэр.
Скопировать
- I guess I'll have to, sir.
Oh, it's not too bad a philosophy sometimes.
- Hope you like your coffee black.
- Я думаю, придется, сэр.
Философия - это иногда не так уж плохо.
- Надеюсь, вы любите черный кофе.
Скопировать
Does he understand the question?
He's studying comparative philosophy!
He could never hurt her. Loved her.
Он понимает вопрос?
Он изучает сравнительную философию!
Он никогда не причинил бы ей зла.
Скопировать
Come in.
The philosophy that supports us in the Magdalene Asylums is simple:
Thanks to the power of prayer, of cleanliness, of hard work, lost women can find the road towards Jesus Christ.
Входите.
Философия, поддерживающая нас в Приютах Магдалены проста:
Благодаря силе молитвы, чистоте, тяжкому труду, потерянные женщины могут найти дорогу к Иисусу Христу.
Скопировать
Not in there.
Maybe because dinosaurs were discovered in the 1 700s, 1800s, somewhere round there, maybe it is a philosophy
Maybe.
Не так.
Может потому что динозавры были открыты в 1700-х, 1800-х, где-нибудь около того, может это философия и некий парень с бородой не живет наверху.
Может быть.
Скопировать
Or sports.
No, philosophy.
- You're certain?
Или спорта.
Нет, всё-таки философии.
- Ты уверен?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов medieval philosophy (мэдеивал философи)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы medieval philosophy для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мэдеивал философи не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение