Перевод "middleman" на русский
Произношение middleman (мидолман) :
mˈɪdəlmˌan
мидолман транскрипция – 30 результатов перевода
They can't pick out the merchandise in Times Square.
They got to have a middleman.
That's where O'Daniel comes in.
Они никогда не пойдут за товаром в Таймс Сквер.
Им нужен, так сказать, посредник.
И О'Дэниел вполне подходит.
Скопировать
That's all I know, Mr. Minister.
I'm just a middleman.
I suppose your experts already evaluated the first panel which was delivered for free. Yes, yes, free.
Это всё, что я знаю, господин министр.
Я всего лишь посредник.
Полагаю, ваши эксперты уже оценили первый предмет который был вам поставлен бесплатно.
Скопировать
That should have been explained to you.
Your boss was just a middleman, Lee.
There are more dangerous people involved.
Это вам должны были объяснить.
Ваш босс был посредником.
Здесь замешаны другие люди.
Скопировать
Hey, listen, Frankie. Steady.
You want to cut out the middle man?
Go over my head?
Послушай, Фрэнки, успокойся!
Хотите убрать посредника?
Пойти по головам?
Скопировать
- Why did Jay want it so bad?
- I'm just a middle man. I was just taking offers.
Holding it for the Engineer?
- Зачем она была так нужна Джею?
Не знаю, зачем она нужна была Джею.
Я просто посредник. И связывался с Инженером?
Скопировать
I'd love to but I can't.
That thing about the middle man in Italy stealing the money, the taxes?
I didn't want you to find out...
Был бы рад, но не могу - это так.
Насчет посредника в Италии, который украл все, налоги..?
Не хотел, чтоб ты знал, что..
Скопировать
- Later sex. - [ Groaning ]
Bless the grocer for this wonderful meat... the middleman who jacked up the price... and let's not forget
Hiya, Flanders.
[ Skipped item nr. 179 ]
Восславим торговца за это чудесное мясо, посредника, поднявшего цену, и гуманных, но решительных работников скотобойни.
Привет Фландерс.
Скопировать
I think a lot of it had to do with my morbid sensitivity to the guy... as well as his natural affinity to get in there and profit off it.
Robert was somewhat of a middleman.
It had this way of restricting... or causing this terrible self-consciousness in me as a kid.
Главным образом из-за моей болезненной чуствительности к нему... и его природной склонности наживаться на этом.
Роберт был как-то по середине.
Это ограничивало... и вызывало ужасную застенчивость у меня как ребенка.
Скопировать
I had nothing to do with the hijacking.
I was only the middleman.
Trafficking in stolen goods should have got you your own cell at the camp.
Я не имел никакого отношения к краже.
Я был только посредником.
Торговля краденным товаром должна была обеспечить тебе отдельную камеру в лагере.
Скопировать
I won't be going with you.
I'm simply a middleman, a facilitator.
- A profit monger.
Я с вами не пойду.
Я просто посредник.
Охотник за прибылью.
Скопировать
Some limey.
He's a middleman for someone.
He doesn't say, I don't ask.
Какой-то англичанин.
Он чей-то посредник.
Он не сказал, я не спросил.
Скопировать
See?
You're avoiding the middleman.
You'd give her her keys, which she would give to me.
Видишь?
Ты как посредник.
Ты бы отдал ключи ей, а она бы отдала их мне.
Скопировать
Bartender at the Roadhouse.
We figure him for the middleman.
- Who's this?
Бармен в "ДОМЕ У ДОРОГИ".
Подозреваем, что он - посредник.
- Кто это?
Скопировать
Bartender at the Roadhouse.
We figure him for the middle man.
Ed's been doing some undercover.
Бармен в "ДОМЕ У ДОРОГИ".
Подозреваем, что он - посредник.
Эд выполнял одно секретное задание.
Скопировать
No Leo.
No middleman.
It's ten grand.
Никакого Лио.
Никаких посредников.
Десять штук.
Скопировать
I require something else entirely.
They should bear the cost of their own middleman.
Number one.
И я сам требовать кое-что ещё.
Расходы на посредника несут те, кто его нанял.
Первое.
Скопировать
Ah, yes.
So that is some kind of proof, I don't know... even though I dreamt that - that there was a middleman
Even a divine middleman.
Да, да...
Так что это как доказательство того, что... я не знаю... хотя и представляю это... того, что был посредник.
И, больше того, - божественный.
Скопировать
So that is some kind of proof, I don't know... even though I dreamt that - that there was a middleman.
Even a divine middleman.
I don't think I would be able to understand, it would be too heavy for me.
Так что это как доказательство того, что... я не знаю... хотя и представляю это... того, что был посредник.
И, больше того, - божественный.
Я думаю, что я не смог бы такое понять. Это было бы слишком тяжело для меня.
Скопировать
Who is it?
As the middle man I must keep the secret
You know I can't help you
Кто он?
Как посредник я должна хранить тайну
Ты знаешь, что я не могу помочь тебе
Скопировать
It seems a strange crowd has been frequenting Chikako's cabaret recently.
They don't know each other directly... but a waiter named Shimazaki is a middleman for some kind of negotiations
Shimazaki was apparently close to Misaki... so I'm hoping this information could be useful.
В последнее время в кабаре Чикако заходят подозрительные личности.
Они не знакомы друг с другом... и официант Симазаки является их посредником в своего рода переговорах.
Симазаки, очевидно, был знаком с Мисаки... поэтому я надеюсь, что эта информация будет полезной.
Скопировать
I'm glad it's not my decision.
I'm only the middleman.
Still, they may get there and they may pull it off.
Я рад, что это не моё решение.
Я только исполняю приказ.
Но ведь они могут и добраться туда и справиться с заданием.
Скопировать
I have to go to work.
If Elias had given the key to the middle man... then Eva couldn't steal it from his pocket.
But she gave the key to Lorentz when she went downstairs.
Ну, мне надо на работу.
Непонятно, как Ева могла украсть ключ, если Элиас отдал его посреднику?
Однако именно этот ключ она передала Лоренцу, когда ходила за духами.
Скопировать
Nice to meet you.
Gabriel is our middleman.
He'll put the questions to Adrien.
Здравствуйте, очень приятно.
Габриель будет посредником.
Это он будет задавать вопросы Адриану Уиллеру.
Скопировать
No...
I'm just the middleman.
Do you want to play, or cause me trouble?
Нет...
Я просто... Я просто посредник.
Ты хочешь меня подставить, или убрать меня с дороги?
Скопировать
She's got no ankles.
It's like the calf merged with the foot, cut out the middleman.
I know what cankles are.
У неё нет лодыжек.
Как будто икры соединяются прямо со ступнями, без перехода.
Не ноги, а кофейные банки. Я знаю, что это такое.
Скопировать
Good luck!
Acted as middleman in the new slave trade, capturing and training slaves for export.
Some slaves were chosen domestically from the poor of their own country, but traditional African slaves were always preferred. JOHNSON:
Удачи!
К.Ш.А., выступая посредником в этой новой работорговле, захватывали и обучали рабов на экспорт.
Некоторые рабы набирались на внутреннем рынке из неимущих провинциалов, но традиционные африканские рабы были всегда более предпочтительны.
Скопировать
And bring plenty of melted butter.
Why don't you just inject some fat... ... straightintoyourass and cut out the middleman?
One of these days, Ndnd.
И принесите побольше топленого масла.
Почему бы тебе просто не ввести немного масла непосредственно себе в задницу?
Однажды, Нднд...
Скопировать
This man is the trustee.
He's the middle man between the judge and buyers on one side, and the workers on the other.
Is he the one who sold all the raw materials?
Этот человек - доверенное лицо.
Он посредник между судьей и теми, кто покупает с одной стороны, и рабочими с другой.
Он тот, кто продал все сырье?
Скопировать
- I'm not going through middlemen. - Ah!
Did you just refer to me as a middleman?
You are lucky Wolfram and Hart has such good word-of-mouth advertising.
Я не работаю с посредниками.
Ты только что назвал меня посредником?
Тебе повезло, что у Вольфрам и Харт такая хорошая репутация.
Скопировать
The Government paid off the Separatist groups to get a truce.
Leoni was the middleman.
But he kept the money.
Министерство дало денег борцам за независимость.
Леони был посредником.
И он взял деньги себе.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов middleman (мидолман)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы middleman для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мидолман не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
