Перевод "monasteries" на русский

English
Русский
0 / 30
monasteriesмонастырь
Произношение monasteries (монастериз) :
mˈɒnastəɹiz

монастериз транскрипция – 30 результатов перевода

- It appears that he's been using some of the king's money to invest his new college in oxford, and his own personal foundation.
He closes down the worst monasteries, strips them of their assets, as he is supposed to do but instead
God. You must tell the king. Right away.
Судя по всему, он использует деньги короля для своего нового колледжа в Оксфорде и своего личного фонда.
Он закрывает беднейшие монастыри и лишает их имущества, что и должен делать, но все средства не идут в королевскую казну, а просто исчезают.
Боже, мы должны сказать королю, немедленно.
Скопировать
I have some good news for Your Majesty.
The Bill for the dissolution of the large monasteries has just been passed Parliament.
Our reformation is moving apace.
У меня есть хорошие новости для Вашего Величества.
Билль о ликвидации больших монастырей был только что одобрен Парламентом.
Наша реформация быстро движется
Скопировать
Nothing to do with the Protestant church.
Henry just shagged and killed a lot of women and stole all the money off the monasteries.
Rape and pillage. The Protestant faith started around a similar time.
Никакой связи с протестантами.
Генри просто отымел и убил много женщин и разграбил монастыри. Насилие и разбой.
Протестантизм появился примерно тогда же.
Скопировать
It's on Mount Athos in Greece.
And around it, the Greek monasteries are in the same decrepit state.
I walked all morning, I arrived at Xeropotamou at the most hopeless hour: noon.
Это на горе Афон, в Греции.
А вокруг него — греческие монастыри, также находящиеся в упадке.
"Я шел пешком все утро, пока не прибыл в Ксиропотам в час наиболее неприятный, с наступлением середины дня.
Скопировать
It is possible that the Lord has made use of that road to tell us he wants us to stop our order being pilgrim and gain stability.
We must found monasteries.
Found convents?
Вполне возможно, что Господь поставил нас на этот путь, что бы сказать нам ... Он хочет, чтобы мы перестали быть блуждающими пилигримами ... и,остепенились.
Мы должны основать монастыри.
Монастыри?
Скопировать
There again, it seems like it's made up.
All of the monasteries have young novices, but the shadow of femininity they carry is not a reduction
-Ah, you won't see the women fight over the Pope with umbrellas there, as he's represented in the Museum of Atheism in Leningrad... -Where one explains that there is no God in the sky, since the cosmonauts haven't seen him!
Кажется, и здесь пришлось пойти на сделку с дьяволом.
Во всех монастырях есть очень юные послушники, но тень женственности, которую они привносят, не есть послабление, скорее наоборот..."
— Да, там точно не увидишь дамочек, бьющих попа зонтиками по голове, так, как это показано в музее Атеизма в Ленинграде... —...где объясняют, что "на небесах Бога нет, поскольку когда там были космонавты, они его не увидели",
Скопировать
And it was a man who saw to that, Henry VIII.
It went the way of all flesh with the dissolution of the monasteries.
-What about the convent records?
Последний человек, который его видел, это Генрих VIII.
Потом начался роспуск монастырей, и монастырь зачах.
- Что насчет монастырских записей?
Скопировать
Why is that?
Are women not allowed in the monasteries?
No, no.
Почему?
Разве женщинам не разрешается посещать монастыри?
Нет, нет.
Скопировать
- Actively. It's most important that each new generation born on Summerisle be made aware that here the old gods aren't dead.
But what of the true god... to whose glory churches and monasteries have been built on these islands
Now sir, what of him?
Важнее всего, что каждый новое поколение Саммерайсла... знает, что древние боги не умерли.
А как же истинный Бог... во славу которого на этих островах... несколько поколений строило церкви и монастыри?
Как же Он?
Скопировать
The Chinese have already secured much of the northern border regions.
They have ransacked a village, destroyed the monasteries... burnt scriptures and defaced holy relics.
We've been told they've even killed some monks--
Китайцы захватили почти все северные районы. Они сожгли деревню, разрушили монастыри.
Осквернили святые реликвии! - Говорят они даже убили монахов!
- Какую деревню?
Скопировать
The war goes round and round and every death is pointless.
They're destroying everything in their path, monasteries as well as castles.
Nothing north of the Thames is safe.
Война бесконечна, а каждая смерть бессмысленна
Они разрушают все на своем пути, монастыри, равно как и замки
Все, что лежит к северу от Темзы, в опасности
Скопировать
We wish first for you to call a Parliament to repeal the laws relating to the branding of unfortunates forced into beggary.
Instead, two, we command the return of all the lands and properties, which our uncle liberated from the monasteries
And third, we wish a school to be endowed. It will teach the children of the poor, not by beating or cajolement, but by love and nurture.
Во-первых, мы желаем, чтобы вы созвали Парламент для отмены закона о клеймении принужденных нищенствовать.
Во-вторых, мы приказываем изъять все земли и собственность, отнятые моим дядей у монастырей, для предоставления простому народу... в его вечное пользование.
И в-третьих, желаем назначить содержание школам, где учить будут детей бедняков не битьем да обманом, но любовью и воспитанием.
Скопировать
Can you think how he may have fallen into beggary?
The land he used to farm, on which he had much work to do, belonged to poor monks in monasteries, who
Until men like our fathers stripped the monasteries, fenced in the common land, drove the peasants from their fields and passed unholy laws branding them for beggary!
А знаете, почему он это делал?
Потому что земля, которую он пахал, на которой усердно трудился, принадлежала старым бедным монахам, позволявшим беднякам растить на ней хлеб.
До тех пор, пока такие, как наши отцы, не ограбили монастыри и не огородили общие земли, согнав с них крестьян, а потом еще издали законы, по которым клеймили их за нищенство!
Скопировать
The land he used to farm, on which he had much work to do, belonged to poor monks in monasteries, who allowed poor people to grow food.
Until men like our fathers stripped the monasteries, fenced in the common land, drove the peasants from
- They threw all that money back at you...
Потому что земля, которую он пахал, на которой усердно трудился, принадлежала старым бедным монахам, позволявшим беднякам растить на ней хлеб.
До тех пор, пока такие, как наши отцы, не ограбили монастыри и не огородили общие земли, согнав с них крестьян, а потом еще издали законы, по которым клеймили их за нищенство!
- Но они швырнули деньги обратно... - Деньги!
Скопировать
The ornaments and precious things.
Because before King Henry closed the monasteries, they were in the churches.
They could see them on the altars.
Украшений и драгоценностей.
Да, пока Генрих не закрыл монастыри, эти ценности находились в церквях.
Они могли видеть их в алтарях.
Скопировать
Frances, John, there you are.
Speaking of former monasteries, the King has put at the disposal of our children the old priory of Eversholt
for as long as they have need of it.
А, Франсис, Джон, вот вы где.
К слову о прежних монастырях. Король передал во владение нашим детям старый монастырь в Эвершолте...
до тех пор, пока он им будет нужен.
Скопировать
What does that prove?
Lots of convents and monasteries owned enormous areas of land in the Middle Ages.
Yes, but here it was women.
И что это доказывает?
Многие женские монастыри владели огромными участками земли в Средние века.
Да, но здесь были женщины.
Скопировать
He´s survived the bombing of Hamburg.
After following Petain to Germany... he reaches Spain via a series of monasteries.
Sentenced to death in absentia, he will die of a cancer in the ´60´s.
Он потерял глаз во время бомбежки Гамбурга.
Какое-то время он следовал за маршалом Петеном до Сигмарингена, затем, из монастыря в монастырь, он доберется до Испании.
Заочно приговоренный к смерти, он умрет от рака горла в 60-ых годах.
Скопировать
VERY QUIET.
LIKE THOSE BUDDHIST MONASTERIES YOU USED TO READ ABOUT.
OR MAYBE IT WAS THE TRANQUILIZERS.
Очень тихо.
Как в этих буддийских монастырях, о которых ты любил читать.
А может это были транквилизаторы.
Скопировать
"It may happen that, in Tibet, religions and government... will be attacked by outside forces.
Unless we can guard our own country... monks and their monasteries will be destroyed.
The lands and property of government officials will be seized.
...может случиться так, что религия и власть в Тибете подвергнутся напа-дению внешних сил, если мы не оградим нашу страну.
Монахи и монастыри будут уничтожены.
Земли и собственность властей будут захвачены...
Скопировать
"My dear Charles, Sebastian's stay here has not been happy.
together to the Levant, where Mr Samgrass has long been anxious to investigate a number of orthodox monasteries
I hope your arrangements for next term have not been too much upset and that everything will go well with you.
"Дорогой Чарльз, Себастьян всё также несчастен.
Мистер Самграсс любезно согласился взять его под своё покровительство. Он взял его с собой в поездку по Ближнему Востоку, где мистер Самграсс давно уже хотел обследовать местные православные монастыри.
Надеюсь, ваши планы на будущий семестр не очень сильно расстроились и всё у вас пойдёт хорошо.
Скопировать
WELL, MAYBE YOU SHOULD EAT SOME- THING A LITTLE LESS EXOTIC.
OH, PLEASE, THE MONKS IN THE MONASTERIES HAVE BEEN EATING IT FOR CENTURIES.
YOU'RE NOT A MONK. I CAN VOUCH FOR THAT.
Может, тебе стоит есть что-нибудь менее экзотическое?
Да брось, монахи в монастырях едят это веками.
Ты не монах, уж в этом я ручаюсь.
Скопировать
Mister Secretary,
The Church opened its convents and its monasteries to the oppressed.
Many Jews are under our protection.
Рикардо! Господин секретарь!
Церковь предоставила угнетенным свои часовни и монастыри.
Многие евреи находятся под нашей защитой.
Скопировать
Then why is his kingdom so full of treasure?
Christian people give away their riches to the churches and monasteries in order to save their souls.
What are their souls?
Тогда почему его царство полно сокровищ?
Христиане отдают свои богатства церквям и монастырям, чтобы спасти свои души.
Что значит "души"?
Скопировать
But he's in greater danger now that he's been denounced.
Yes, Father, but if our few men all hid in monasteries -
- I understand. - Allow me.
Я знаю, но нас так мало, и если осе укроются о монастыреё
Я понимаю.
Орошу прощения, дон Пьетро, это наш директор.
Скопировать
- No, the map.
You know, a lot of them were first designed in monasteries.
It's called a ward-lock, and I'm not talking about a male witch.
Нет, это карта.
Но ключ очень старый я бы сказал,он сделан примерно в средневековье знаешь, многие из них были придуманы в монастырях
Они назывались "вардлок" и я не имею ввиду мужчину-мага.
Скопировать
Perhaps not.
In the medieval period, Christian religion moved into monasteries and everyone had to wear brown, it
It was about 200 years of "fucking brown".
Возможно нет.
В средние века, христианство переместилось в монастыри и все одевались в коричневое, это было модно.
Это были почти 200 лет "чертовски коричневого".
Скопировать
Some started to gather in communities where they could follow God in purity and simplicity.
They created the very first monasteries.
The new institution of monastic life eventually reshaped Christianity when the Western Roman Empire fell apart.
Некоторые начали собираться в общины, где они могли следовать за Господом в чистоте и простоте.
Они создали самые первые монастыри.
Новая организация монашеской жизни в конечном счете изменила христианство, когда Западная Римская империя распалась.
Скопировать
The Bavarians have been bullying us for four years with taxes and decrees!
They suppress the church, they closed the monasteries, and send our brothers to war.
There have always been hard times.
Баварцы задавили нас в течение четырех лет своими налогами и декретами!
Они запретили церковный звон, они закрыли монастыри, и послали наших братьев на войну.
Всегда были трудные времена.
Скопировать
then we heard another man, william Lichie who is known to be your servant Mr.Cromwell have been hanged from a tree
what these Rebels said they want so far I can tell you, they want to keep their holy days they want monasteries
I heard they declared they prospaid with their journey.
Также мы слышали, что Уильяма Лича, который служил вам, мистер Кромвель, повесили на дереве.
И чего хотят эти мятежники? Насколько мне известно, сохранения религиозных праздненств, восстановления монастырей и уничтоженных церквей, и... отмены налогов.
Я слышал, что в случае успеха они намерены убить вас, милорд Кромвель,
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов monasteries (монастериз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы monasteries для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить монастериз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение