Перевод "moods" на русский

English
Русский
0 / 30
moodsнастрой расположение настроение стих наклонение
Произношение moods (мудз) :
mˈuːdz

мудз транскрипция – 30 результатов перевода

She must have dropped them at last.
(SHEILA) When he gets into one of these moods, he'll do anything to draw attention.
That spider on his face!
Что-то там уронила, в конце концов.
(ШЕЙЛА) Когда он в таком настроении, то делает все, чтобы привлечь к себе внимание.
Взять хоть паука на лице!
Скопировать
I hate to, but I know he could be like that sometimes.
Yes, he was in one of his worst moods.
He could be cruel - torturing - sometimes.
Вы тоже его нашли таким в тот вечер? Да, он был в сквернешем состоянии.
Он иногда бывал жесток и тогда мог мучить и издеваться...
Но таким, каким я его застала в тот вечер, я никогда его не видела.
Скопировать
We lived in the provinces, in the same city... all three of us.
Depending on the days and their moods, I'd go out with Martine, or I'd go out with Irene.
Sometimes I'd even go out with both, especially on Sundays.
Мы жили в Провансе, в одном городе.. все трое.
В зависимости от дня, от настроения, я отправлялся гулять с Мартиной, или с Ирен.
Несколько раз даже я выходил с ними обеими, особенно по воскресеньям.
Скопировать
You know I'm notjoking about my mission.
I can't be bothered aboutyour little moods.
You've got to look after me.
я ведь не шутил о своей миссии.
И мне не до твоих капризов.
Ты должна заботиться обо мне.
Скопировать
Mood?
I still believe in moods I don't have.
Oh, please.
Захотела?
Я все еще верю в желания, которых у меня нет.
Ох, пожалуйста.
Скопировать
But they believe in this system, they're not going to believe him.
Their moods have been changing.
We've had a good harvest.
Но они верят в эту систему, они не поверят ему.
Я не так в этом уверена, Настроения стали меняться.
Мы собрали хороший урожай.
Скопировать
You are in a bad mood today.
I don't have moods.
Of course not.
Ты сегодня в плохом настроении.
У меня не бывает настроений.
Конечно, нет.
Скопировать
And that's unusual?
Well, he's a Klingon and you people are rarely in what I would call good moods not that you're anything
Let's get back to Mr. Worf.
И это - удивительно?
Ну, он - клингон, и клингоны редко пребывают в хорошем, в моем понимании, расположении духа, хотя вы, конечно, во всех отношениях приятные и очаровательные люди.
Давайте вернемся к мистеру Ворфу.
Скопировать
How's the view?
You know, you can tell a lot about people's moods just by watching them walk on the Promenade.
When things are going good people take their time... window shop, talk to their friends.
Как вид?
Знаете, можно многое сказать о настроении людей, просто глядя, как они идут по Променаду.
Когда всё идет хорошо, люди наслаждаются... витринами магазинов, разговорами с друзьями.
Скопировать
I remember her... sitting awake all night in the dark... smoking cigarettes... and listening to jazz records.
Everyone has dark moods.
Do you?
Помню, как она сидела ночами напролет в темноте, курила и слушала джаз.
У всех бывают мрачные мысли.
А у вас?
Скопировать
You know how he is.
He gets himself into these moods. He just retreats.
It's just so damned frustrating.
Ты же его знаешь.
Он в таких случаях отгораживается, уходит в себя.
Это совершенно сбивает с толку.
Скопировать
Coming!
Ooh, she's in one of her moods.
Did the sun rise in the east?
Иду!
ПОЛЕТТА: О, у неё плохое настроение. ЛУИЗА:
Ну что солнце, взошло на востоке?
Скопировать
I HAVE KEPT EXPECTING HER TO CHANGE
BUT I FEAR THE MOODS OF WOMEN ARE SOMETIMES UNACCOUNTABLE TO ME.
YOU HAVE HER MESSAGES.
Я надеялся, что она изменится
Но я боюсь настроений женщин, которые непонятны для меня.
Она дала Вам ясно понять.
Скопировать
He's not taking care of himself.
A lot of top guys had dark moods.
That winston churchill, he drank a quart of brandy before breakfast.
Не следит за собой.
Многие руководители бывают в плохом расположении духа.
Вот Черчилль выпивал стакан бренди каждое утро перед завтраком.
Скопировать
The constancy of the past or the change of the future
However, these were no more than idle doubts that shifted with my moods
You snore every night Sounds just like a hedgehog
Постоянства прошлого или перемен будущего?
Как бы то ни было, остались лишь вялые сомнения, оживляемые колебаниями моего настроения.
Ты храпишь каждую ночь. Как ёжик.
Скопировать
What he's got to be tense about, I'll never know.
I was worried she'd be in one of her dark moods.
(crowd talking)
Ума не приложу, о чём тут вообще переживать.
А я боялась, что она будет в плохом настроении.
ПРЕДСВАДЕБНЫЙ БАНКЕТ
Скопировать
It's not just a device.
lt-it has its own quirks, its own... its own moods.
That's just a minor fluctuation in a subsidiary injector port.
Это не просто установка.
У него свои капризы, свое... свое настроение.
Это всего лишь незначительные колебания во второстепенном инжекторном порте.
Скопировать
I'm sorry, Mother.
If you cannot control your moods, it's the hospital again for you, my girl.
- I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry.
Прости меня, прости.
Ты не такая, как все?
Прости, прости...
Скопировать
Those pulled branches in the landing area, and the strange stones?
And your depressed moods, Stanislav, and why you were wearing headphones, all confirmed a theory that
beings that are able to make sounds; able to enter our spaceship.
Или кто мог натаскать на чистую площадку для приземления ветки и очень странные камни...
А ваши депрессивное состояние, Станислав, наушники - все подтверждало, что на планете
есть неизвестные существа, способные издавать звуки и проникать к нам на корабль...
Скопировать
It's just his Gascon temper.
I know his bad moods.
When Richelieu once tried...
Гасконский темперамент!
Я его знавал в минуты гнева.
Когда Ришелье арестовал...
Скопировать
Where's Howard?
He's been in better moods.
Damn!
Где Говард?
Он ищет тебя У него паршивое настроение
Черт возьми!
Скопировать
I don't nag.
I respect her moods and her wish to be alone.
This is a beautiful marriage.
Никогда ей ничем не докучаю.
Улавливаю её настроение, не беспокою, когда ей хочется побыть одной.
Свадьба удалась!
Скопировать
I'm alone, always alone.
I'm writing this diary to justify myself, to recapture moods I was in.
I write for people who'll be alive when I'm dead.
Я одинок, постоянно одинок.
Я пишу этот дневник, дабы оправдать себя, дабы вернуть когда-то пережитые настоения.
Я пишу для людей, которые будут жить после моей смерти.
Скопировать
Men honour their laws, which they invent for themselves.
Only moods.
The law of the heart.
Для мужчин этo главнoе закoны чести, кoтopые oни сами для себя изoбpетают.
-А чтo, у женщин нет никаких нpавственных закoнoв, а тoлькo...
-Да, тoлькo настpoение, закoн сеpдца.
Скопировать
Seemingly. Seemingly.
framework, there are many subtle variations only discernible to an acute observer that reflect the many moods
- What mood is this?
Только с виду.
В этих рамках есть множество тонких вариаций заметных только внимательному наблюдателю которые отражают множество настроений, множество оттенков множество сторон Джорджа Костанцо.
- И какое это настроение?
Скопировать
Moody.
He had moods.
Of moroseness?
- И мрачен
- Приступы помрачения
- Или угрюмости?
Скопировать
Do as if I were not here.
In which column do you put me in the balance of your moods? Debit or credit?
Where is your account book?
Ты ведёшь себя так, словно меня тут нет?
В какую колонку баланса состояния своей души ты вписываешь меня?
Дебет или кредит? ..
Скопировать
- That was a frightening woman.
- Are you in one of your moods today?
If she didn't get something zany quick, she was going to pull the pin.
- Страшная женщина.
- Ты что, сегодня опять не в настроении?
Если она не найдет что-нибудь веселенькое, она нас всех перестреляет.
Скопировать
Is this one of the days when you're in your emotional abyss?
I don't understand these moods that you get into.
They're my moods.
У тебя опять эта твоя "эмоциональная пропасть"?
Может объяснишь? Потому что я не понимаю эти твои настроения.
Энн, это мои настроения.
Скопировать
I don't understand these moods that you get into.
They're my moods.
You want to understand moods, have one of your own.
Может объяснишь? Потому что я не понимаю эти твои настроения.
Энн, это мои настроения.
Если у тебя такого не бывает, тебе не понять.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов moods (мудз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы moods для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мудз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение