Перевод "moods" на русский

English
Русский
0 / 30
moodsнастрой расположение настроение стих наклонение
Произношение moods (мудз) :
mˈuːdz

мудз транскрипция – 30 результатов перевода

There is no evidence of intimacy.
They've been in remarkably good moods.
Could other things.
Ничто не указывает на интимную связь.
У них необыкновенно хорошее настроение.
Мало ли, почему.
Скопировать
I didn't really know who he was.
And one night, I just wasn't in the best of moods.
A family of people that wanted me to make it the best dining experience of their life.
Я не знала, кто он такой.
И однажды вечером, я была не в самом лучшем настроении.
чтобы я сделала этот вечер самым приятным воспоминанием их жизни.
Скопировать
It runs on blood flow.
Yeah, which can speed up or slow down, depending on moods, feelings.
Right, so when jean's blood gets going... when she's angry, confused, upset, whatever... a killer virus goes airborne.
Которая существует в кровеносной системе.
Поток которой, может ускоряться или замедляться, в зависимости от настроения и чувств.
Правильно, значит, когда Джейн Бейкер становится... когда она злая, запутанная, расстроенная, всё что угодно... убийственный вирус выпускается в воздух.
Скопировать
I always seem to be shouting at you I don't know what's the matter with me
I wouldn't change you... nothing on you... not even your moods... your temper because I know you must
Alright then, let's go away
Другим ты быть не можешь, иначе это уже будешь... не ты.
Ладно, давай уедем. Так будет лучше для нас обоих. Забудем вообще о Вене.
Забыть Вену?
Скопировать
He must have changed a lot, then.
You mustn't worry about old Maxim and his moods.
One never knows what goes on in that quiet mind of his.
Тогда, он должно быть, сильно изменился.
Тебе не стоит волноваться по поводу настроений Максима.
Никто не знает, что происходит у него в голове.
Скопировать
And I have mine.
Since when do you put your moods before your work?
Ever since you do the same.
И у меня есть.
Твои капризы тебе важнее работы?
Тебе ведь тоже.
Скопировать
Pot is not like alcohol.
Alcohol changes your moods.
Go to a bar at happy hour and see some happy motherfuckers there.
Травка - это не алкоголь.
Алкоголь меняет твоё настроение.
Зайдите в какой-нибудь бар во время скидок на алкоголь, и вы увидите там столько радостного мудачья!
Скопировать
FOR THE LIFE OF ME, I'LL NEVER UNDERSTAND WHY SO MANY GAY MEN WANT TO FUCK THEIR BODIES UP WITH DRUGS.
HE'S ALWAYS AT THE GYM, HE HAS THESE NASTY MOODS...
"'ROID RAGE."
Никогда в жизни мне не понять, зачем стольким геям нужно заёбывать свои тела этими препаратами.
Он всё время торчит в тренажёрке, у него то и дело отвратное настроение...
"Стероидный психоз".
Скопировать
For months and months and months, you've been looking at me sideways.
- A front man for your mother's moods.
- I didn't come here to argue.
Месяцами вы смотрели на меня искоса. Разве нет?
- От меня зависело настроение вашей матери.
- Я приехал сюда не ругаться.
Скопировать
Yes I know you love me, but also what you call love.
You're having your moods.
Go find out the price and meet me here tomorrow.
Да, знаю. А также то, ЧТО ты называешь любовью.
Ты не в духе.
Давай, узнай цену, и встретимся завтра здесь же.
Скопировать
I told you: Pay no attention.
We all have our bad moods.
She's probably tired. From what?
Не обращай внимания.
это из-за усталости.
Усталость, от чего?
Скопировать
Orpheus was horrible.
No, he's a genius, and every genius has his moods.
It's not that talking car that I fear.
Орфей был ужасен.
Нет, он гений, а у каждого гения свои причуды.
Я боюсь не говорящей машины.
Скопировать
So you told me, and so I told him, dear heart.
But the gentleman didn't seem to respect your temperamental moods the way I do.
He was very insistent that he speak to you "before it's too late", as he put it.
Знаешь ли, я как бы в отпуске. Так сказал мне ты, и так сказала ему я, милый.
Кажется, джентльмены, в отличие от меня, не уважают особенности твоего темперамента.
Он был очень настойчив в своем желании поговорить с тобой, до того, как будет слишком поздно.
Скопировать
I knew something was going to happen.
- You were in one of those moods.
- Yeah, you look awful.
Как сердце чувствовало.
Когда ты в таком настроении, я не сплю всю Ночь.
Вид у тебя неважный.
Скопировать
Cosmo is Don's best friend.
He plays the piano on the set for Don and Lina... ... togettheminto those romantic moods!
Oh, folks, this is it. This is it!
Космо - лучший друг Дона Локвуда.
Он аккомпанирует Дону и Лине на фортепиано что приводит их в такое романтическое настроение!
О, друзья мои, вот они, вот они!
Скопировать
- Can't imagine.
He's in one of his excitable moods.
Anyway, we don't need him here.
- Ума не приложу.
У него один из этих приступов возбуждения.
В любом случае здесь он нам не нужен.
Скопировать
It happens to us all Familiarity breeds contempt
spend your life with someone you don't need lust which soon dies but similar minds temperaments and moods
We were walking silently in the woods imbued with the river's coolness cutting through our bodies and drowning our minds in happiness
Вы знаете, что с вами это уже случалось. Всегда после обладания наступает отвращение.
Для совместной жизни с другим существом нужна не грубая физическая страсть, которая весьма скоро угасает, но сродство душ, характеров и склонностей.
Мы брели вдоль берега, слегка опьяненные тем смутным волнением, какое вызывают такие волшебные вечера. И мы молчали, завороженные живой прохладой этой чарующей ночи.
Скопировать
Those chicks are not in my taste.
Look, I'm tired of your moods.
She could be easily used.
Такие простушки не в моём вкусе.
Послушай, мне твои номера надоели.
Её можно было запросто ощипать.
Скопировать
- I'm not sure this is the time.
- He's not in the best of moods.
- We can't wait for his moods!
- Я не уверен, что подходящие время.
- Он находится не лучшем из настроений.
- Мы не можем ждать его настроение!
Скопировать
- He's not in the best of moods.
- We can't wait for his moods!
Gently, my boy. Gently.
- Он находится не лучшем из настроений.
- Мы не можем ждать его настроение!
Спокойно, мой мальчик.
Скопировать
Their hash has been settled for them so all the bloody gaffers can push them around like sheep.
I've seen you in some funny moods but I've never seen you like this before.
There's a lot more in life than mum and dad have got.
Но они так уж устроены, что любая сволочь помыкает ими, как овцами. Любая сволочь.
Я тебя видел в плохом настроении, но в таком - никогда.
Я хочу от жизни большего, чем мои родители, Берт.
Скопировать
I probably shouldn't have gone on like that, but i just got into a reminiscent mood.
Don't you ever get in reminiscing moods on nights like this?
About what?
Я, вероятно, не должна продолжать в том же духе, но я в настроении повспоминать.
У тебя бывает так, что тянет на воспоминания в такие вот ночи?
Воспоминания о чём?
Скопировать
Men honour their laws, which they invent for themselves.
Only moods.
The law of the heart.
Для мужчин этo главнoе закoны чести, кoтopые oни сами для себя изoбpетают.
-А чтo, у женщин нет никаких нpавственных закoнoв, а тoлькo...
-Да, тoлькo настpoение, закoн сеpдца.
Скопировать
Seemingly. Seemingly.
framework, there are many subtle variations only discernible to an acute observer that reflect the many moods
- What mood is this?
Только с виду.
В этих рамках есть множество тонких вариаций заметных только внимательному наблюдателю которые отражают множество настроений, множество оттенков множество сторон Джорджа Костанцо.
- И какое это настроение?
Скопировать
It's just his Gascon temper.
I know his bad moods.
When Richelieu once tried...
Гасконский темперамент!
Я его знавал в минуты гнева.
Когда Ришелье арестовал...
Скопировать
- That was a frightening woman.
- Are you in one of your moods today?
If she didn't get something zany quick, she was going to pull the pin.
- Страшная женщина.
- Ты что, сегодня опять не в настроении?
Если она не найдет что-нибудь веселенькое, она нас всех перестреляет.
Скопировать
Is this one of the days when you're in your emotional abyss?
I don't understand these moods that you get into.
They're my moods.
У тебя опять эта твоя "эмоциональная пропасть"?
Может объяснишь? Потому что я не понимаю эти твои настроения.
Энн, это мои настроения.
Скопировать
They're my moods.
You want to understand moods, have one of your own.
I hate desperate people.
Энн, это мои настроения.
Если у тебя такого не бывает, тебе не понять.
- Просто я ненавижу отчаявшихся людей.
Скопировать
I was wearing my old jeans and T-shirt.
I don't know, I was just in one of those moods so I said to myself, "Marlene, just do it."
As I'm getting out, I feel all these eyes on me.
На мне были старые джинсы и футболка.
Я не знаю, я просто была в таком настроении и я сказала себе, "Марлен, просто сделай это." И я прыгнула.
Когда я вылезала, я чувствовала все эти взгляды на мне.
Скопировать
- Fruit, please.
- She's in one of those moods.
Aren't you and her getting along? Yeah.
. Фрукты, пожалуйста.
- У нее снова это настроение.
Вы что, с ней поругались?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов moods (мудз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы moods для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мудз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение