Перевод "радУшие" на английский

Русский
English
0 / 30
радУшиеcordial cordiality
Произношение радУшие

радУшие – 30 результатов перевода

Если мы объединяем религии, мне следует пойти завтра с Сарой к Голдбергам.
Тебя там примут с радушием.
На Шаббат. - Неужели?
Well, if we're mixing faiths, I should go with Sarah to the Goldbergs tomorrow.
You're more than welcome.
It's for Shabbat.
Скопировать
Если мобильный лагерь там, где я думаю, тогда они должны вернуться с подмогой к понедельнику.
Будем надеяться, мы не исчерпаем радушие наших хозяев.
Сэр, я... С потерей этих фортов, я полагаю, дружеская помощь в Нью-Йорке нам нужна больше, чем когда-либо.
If the flying camp is where I think it will be, then they should return with an escort by Monday.
Let's hope we don't wear out our welcome.
Sir, I... with the loss of those forts, I should think that we need friendly eyes in New York now more than ever.
Скопировать
Я скучаю по напарнице.
Хороший способ показать своё радушие новенькой.
Гомофобии и перебора с тенями для век недостаточно, чтобы привлечь моё внимание, Рафферти.
I miss my partner.
Way to make the new girl feel welcome.
Look, it's going to take more than just homophobia and too much eye shadow to win my affections, Rafferty.
Скопировать
Даже, если он даст тебе пощёчину, даже, если прольёт твою кровь, ты обязан улыбаться ему.
Будь радушен, создай ему комфорт, прими его, дай ему всё, что он пожелает."
Это - то, чему я научился.
Even if he slaps you, even if you're bleeding. You have to smile, welcome him.
Treat him well. Be welcoming, give him everything he wants."
This is what I learned.
Скопировать
Да.
Нужно искренне проявлять радушие. Это непросто.
Хорошо.
Yes.
It's hospitality, sincerity.
You cannot improvise.
Скопировать
Гони сомнения прочь, пора судьбе помочь.
Предай радушью взгляду, словам своим.
Кажись цветком невинным, но будь змеёй под ним.
To beguile the time, look like the time.
Bear welcome in your eye, your hand, your tongue.
Look like the innocent flower but be the serpent under't.
Скопировать
Ага, знаешь, я не хочу разговаривать, пока остальные не соберутся.
Мне надо поберечь радушие хозяйки для настоящих гостей.
Привет, детка.
Yeah, see, I'm not gonna talk until the other guests arrive.
I got to save my hostess sparkle for the real guests.
Hey, baby.
Скопировать
Я ожидал более радушного приема.
А с чего мне проявлять радушие?
С тех пор, как ваша семья вернулась в город, наших старейшин убивают, а в перспективных молодых ведьмаков вселяются против их воли.
I had expected a more cordial welcome here.
And why would I be cordial to you?
Since your family has returned to this city, our elders have been murdered, promising young witches have been inhabited against their wills.
Скопировать
Моя родина - город Сирача, что в провинции Чонбури.
Надеюсь на ваше радушие.
Кантхитат, возле тебя место свободно?
I moved here from Srichada, Chonburi.
At any rate, I hope you'll take good care of me.
Kanthitat, there's an empty desk next to yours, isn't it?
Скопировать
И я не хочу глупостей от ваших медсестер, отравляющих добровольцам жизнь.
Проявим армейское радушие.
- Конечно, капитан.
And I don't want any silliness from your nurses, giving the volunteers a bad time.
We're the friendly face of the Army.
Of course, Colonel.
Скопировать
Если не ответишь на вопросы о двух своих подельниках... Мы не будем столь радушны.
И вы называете это "радушием"?
Подождите.
If you do not answer my questions about your two partners, we will not be so hospitable.
You call this hospitable?
Wait.
Скопировать
Они были бы рады найти его.
Проявить все своё радушие.
А если мы его возьмём и проявим все своё радушие, то насколько Чак будет благодарен?
They'd love to find him.
Show him a good time.
If we pick him up, show him a good time first, how grateful is Chuck?
Скопировать
Проявить все своё радушие.
А если мы его возьмём и проявим все своё радушие, то насколько Чак будет благодарен?
Наверное, испечёт вам два медовых тортика.
Show him a good time.
If we pick him up, show him a good time first, how grateful is Chuck?
Probably bake you two honey cakes.
Скопировать
Очень приятно Милостивый государь
Гаврила Гаврилыч славился во всей округе гостеприимством и радушием
А дочери Вашей Марьи Гавриловне слышал я множество самых лестных слов
Follow me.
Gavrila Gavrilovich was very hospitable and friendly.
I've heard many good things about your daughter Maria Gavrilovna.
Скопировать
- Но...
Вы были в моём доме, вы пользовались моим радушием, и вы лгали мне.
- Вини в этом меня.
- But...
You came to my house, you accepted my hospitality, and you lied to me.
- Blame me for that.
Скопировать
Когда я остался один, моя эйфория прошла.
Меня снова охватил прежний страх, что Хлоэ, пусть даже невольно, будет злоупотреблять моим радушием.
Если она будет свободна, не захочется ли ей приходить ко мне всякий раз после полудня?
But when I was alone again, my spirits fell.
Again I was afraid Chloé might take advantage, even innocently, of my good nature.
Now that she was free, wouldn't she run to my office every afternoon?
Скопировать
Между тем, есть среди вас и те, которые позвонили мне, чтобы сказать, как он был вам дорог. И это очень приятно.
Вспомним его неизменное радушие. Странные кулинарные эксперименты.
Его рецепт утки в бананах... который он, к счастью, уносит с собой в могилу.
Some of you have been kind enough to ring me and let me know you loved him, which I know he would have been thrilled to hear.
You remember his fabulous hospitality, his strange experimental cooking.
The recipe for duck a la banana fortunately goes with him to his grave.
Скопировать
Прошу всех: сегодня здесь не должно быть никаких напыщенных мин, никакого чванства и высокомерия.
Я хочу видеть радушие, доброту, и человеческое тепло.
- Да, господин директор! - Отлично!
Nevertheless, refrain from displays of priggishness and disapproval.
I expect a spirit of generosity, warmth, and helpfulness. Have I made myself clear?
Alma and Petra, take the hamper.
Скопировать
В Рэдстоке вы ожидаете встретить такой же радушный прием?
В доме миссис Герберт меня принимали с радушием, о котором я мог только мечтать.
Ваши рисунки полны неожиданных наблюдений, мистер Нэвилл и когда смотришь на них, кажется, будто в них заключена какая-то сложная аллегория.
Is Radstock to greet you with such devoted hospitality?
I have been treated with as great hospitality... as I could wish for in Mrs. Herbert's house.
Your drawings are full of the most unexpected observation, Mr. Neville. Looking at them is a kin to pursuing a complicated allegory.
Скопировать
Пассажир перестает быть частью общества, нации или социальной группы – у него нет биографии, он свободен.
Мир оборачивается к нему с благожелательной улыбкой и радушием, готовый к услугам и не интересующийся
Но мы не будем разделять равнодушие мира к этой идиллии.
A passenger isn't part of a society a nation or a group - free, without a biography
The world turns a smiling face to passengers friendly, ready to serve not too curious about where they come from, or why they are travelling
But we will not observe this idyll with such cheerful indifference
Скопировать
- Ну, да, милая.
Но эти парни только что из тюряги, так что проявим намного радушия.
Ну, похоже, Х.И., ты чертовски хорошо потрудился.
- Well, yeah, honey.
But these boys just got outta the joint, so we gotta show a little hospitality.
Well, now, H. I.. Looks like you've been up to the devil's business.
Скопировать
Прощайте, Симпсоны.
Спасибо за ваше радушие.
Надеюсь, ты не пожалеешь об этой поездке.
Good-bye, Simpsons.
Thank you for your hospitality.
I hope this experience will not sour you on the student exchange program.
Скопировать
Эти великосветские сестры меня совсем не жалуют.
Только твой мистер Бингли радушен и внимателен.
- Он не мой мистер Бингли.
The Superior Sisters wish me miles away.
Only your Mr Bingley is civil and attentive.
- He's not my Mr Bingley, Lizzy.
Скопировать
Что вы здесь делаете?
Я так сильно скучал по кэндлфордскому радушию, мисс Пратт, что решил вернуться.
Вперёд!
What are you doing here?
I was missing the welcoming charms of Candleford so much, Miss Pratt, I decided to come back.
Walk on!
Скопировать
Они могут замолчать на середине фразы, а затем продолжить, как ни в чем не бывало.
Для них холодность - особый вид радушия
Жаль, что они все ушли.
They fall into long silences, in the middle of a conversation even, then take up again as if nothing were amiss.
For them, coldness is merely a sort of inverted warmth.
It's a pity they've all gone.
Скопировать
Благодарю вас.
Ты очень радушен.
Я бы хотела взять рецепт этого пирога.
It's great. Thank you.
You're more than welcome.
I'd love the recipe for this. This cake.
Скопировать
Я думала, что работаю с Ноксом.
Не перестаю восхищаться твоим радушием.
Ты же занимаешься сиамскими близнецами.
I thought I had Dr. Knox.
You know what I love about you? Your warmth.
You were doing the conjoined twins.
Скопировать
Он это доказал отцу и дяде. свой сан он получил из наших рук.
Отец мой ждал его на берегу и встретил беглеца со всем радушьем.
Когда ж он от него узнал, что тот приехал только за своим наследством, за герцогством Ланкастерским.
My father and my uncle and myself did give him that same royalty he wears.
And when he was not six and twenty strong, sick in the world's regard, wretched and low, a poor unminded outlaw sneaking home, my father gave him welcome to the shore.
And when he heard him swear and vow to God he came but to be Duke of Lancaster,
Скопировать
Но я понесла тогда убытки.
Недавно я прочитала хорошую книгу Там сказано: давайте и берите с радушием.
Поэтому я с радушием возьму эти деньги... А вас угощу пирогом.
I lost a lot of money that way.
Now I read the good book, and it tells me to be a cheerful giver and receiver.
So, I will cheerfully receive this money... and give you a piece of pie.
Скопировать
Недавно я прочитала хорошую книгу Там сказано: давайте и берите с радушием.
Поэтому я с радушием возьму эти деньги... А вас угощу пирогом.
- Как мило с Вашей стороны.
Now I read the good book, and it tells me to be a cheerful giver and receiver.
So, I will cheerfully receive this money... and give you a piece of pie.
- That's very kind of you.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов радУшие?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы радУшие для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение