Перевод "пронизать" на английский
Произношение пронизать
пронизать – 30 результатов перевода
Что ты собираешься делать, Доктор?
Ну, весь этот район пронизан ледяными туннелями.
Бомба, помещенная в нужное место, может так ослабить эти стены, что под давлением лед прорвется сквозь стены и заполнит всю эту комнату.
What are you planning to do, Doctor?
Well, this whole area is simply honeycombed with ice tunnels.
Now, a bomb, put in the right place, could so weaken those walls that the pressure of the ice would burst through the walls and flood this entire chamber.
Скопировать
Согласно сведениям разведки Доминиона, джем'хадар разбили базовый лагерь здесь.
Внутренняя часть постройки пронизана сетью коридоров и взаимосвязанных залов.
Наша приоритетная задача состоит в уничтожении оружия джем'хадар и его потайного склада в этом зале.
According to Dominion lntelligence, the Jem'Hadar have established a base camp here.
The interior of the structure is riddled with a network of corridors and interlocking chambers.
Our primary objective is to destroy the Jem'Hadar arms and supply cache in this chamber.
Скопировать
Ну и что?
Что дым пронизан с Землей ' самыхканцерогенныхминералов.
Когда свалки завода им в реке, река умирает.
So what?
That smoke is laced with the Earth's most carcinogenic minerals.
When a factory dumps them in a river, the river dies.
Скопировать
Взгляд от лица малолетнего преступника.
Все творчесто Крамба пронизано глубоким чувством абсурдности человеческой жизни.
На определенном психическом уровне, здесь нет героев или злодеев.
It's part of an arrested juvenile vision.
Crumb's material comes out of a deep sense of the absurdity of human life.
At a certain psychic level, there aren't any heroes, villains or heroines.
Скопировать
Тело Дэнни все еще ныло по джанку, но теперь тупой болью, тупой и безнадежной.
Внезапно теплая струя пронизала ему вены и взорвалась в голове, словно тысяча золотых "качелей".
"Ради Христа", - подумал Дэнни.
Danny's body ached for junk, but it was a dull ache now, dull and hopeless.
Suddenly, a warm flood pulsed through his veins and broke in his head like a thousand golden speedballs.
"For Christ's sake" - Danny thought.
Скопировать
Уверяю себя...но я в это не верю.
Здесь все пронизано злом...
Что это?
Assure me... I can't believe it.
There's an evil presence here...
What is it?
Скопировать
Системы, которая, как выяснилось, существовала только у него в голове.
Но из его работ мы знаем, что природа пронизана научными законами, что одни и те же правила применимы
Когда он увидел, что его самые заветные убеждения не согласуются с наиболее точными измерениями, он признал неудобные факты.
A system which, it turns out, existed only in his mind.
Yet, from his work we have found that scientific laws pervade all of nature that the same rules apply on Earth as in the skies that we can find a resonance, a harmony between the way we think and the way the world works.
When he found that his long-cherished beliefs did not agree with the most precise observations he accepted the uncomfortable facts.
Скопировать
Одиночество, отсутствие шансов на спасение.
Всё пронизано парализующим страхом.
Когда я предположила, что котята могут быть различными гранями Сибил, которые она пытается "принести" ко мне для защиты, и что кошка может быть её желанием многократно уничтожить какого-то неведомого мучителя, который не желает оставаться мёртвым,
LONELINESS, THE HOPELESSNESS OF RESCUE.
PARALYZING FEAR PERVADE EVERYTHING.
WHEN I SUGGESTED THAT THE KITTENS MIGHT BE THE VARIOUS ASPECTS OF SYBIL, THAT SHE'S TRYING TO BRING ME FOR PROTECTION
Скопировать
Приходите еще, дон Чиччо, не держите на меня зла.
Был холодный, темный, январский день, накануне ночью дул ледяной ветер, и сейчас все кругом было пронизано
Снег падал без перерыва, наметая огромные сугробы.
We'll meet again soon.
It was a cold January day
The atmosphere seemed even heavier when the biting north wind dropped
Скопировать
Так, в память о моей любимой маме.. ..и ваших матерях, если вы мне позволите.. ..также и в честь имениницы..
я бы хотел представить творчество, ..пронизанное светлым и изящным замыслом ..великого барда, Пепе Радилла
..и блестящей звезды нашего штата.. Начинает отдавать кислятиной
So, in memory of my beloved mother... and of yours, if you'll allow me, in honour also of the birthday girl...
I'd like to pick the petals of the anthology threaded... by the lucid and distinguished conception of this great bard, Pepe Radilla... tireless glory of contemporary literature and radiant sun of our state.
This is getting sour.
Скопировать
Сколько же мук, должно быть, выпадало на долю набожных женщин, прежде, чем безумие не настигало их? !
Их признания будто пронизаны отчаянным откровеньем:
Бес попутал!
How these religious women must have suffered, before their nerves abandoned them and insanity broke out?
In their biographies, this desperate cry is always found:
The devil forced us into it!
Скопировать
Лишь только мы сумеем её спеть.
Она пронизана нашими чувствами.
Мы будем любить друг друга, безгранично.
" lt's a song just for us
" Ringing in our ears
" And we' ll love each others so very much
Скопировать
- Спасибо.
Этот стих более лиричный, пронизанный любовью, несколько отличается, от того, что читали ранее.
И наступит покой" (Н. Альтерман) "...
-Thank you.
This poem is a little more lyrical. More loving. A little different from what we've seen so far.
" l shall come to your door" .
Скопировать
Хочешь посмотреть самое красивое, что я снял?
День, когда всё валится из рук... когда вот-вот пойдёт снег и воздух пронизан электричеством.
Что его почти слышно.
You want to see the most beautiful thing I've ever filmed?
It was one of those days where it's a minute away from snowing and there's this electricity in the air.
You can almost hear it.
Скопировать
Я помню своё тело.
Дряблое, белокожее, пронизанное выступающими венами.
Хорошее республиканское тело.
I remember my body:
Flabby, pasty-skinned, riddled with phlebitis.
A good Republican body.
Скопировать
У меня не было ни рака, ни заразной болезни.
Я был средоточием тепла, которым пронизана жизнь мира.
Представьте, что боль - это белый целительный луч.
I wasn't host to cancer or parasites.
I was the warm little center that the life of this world crowded around.
Imagine your pain as a white ball of healing light.
Скопировать
И Матильда выпрямляет спину и сидит на своём кресле прямо-прямо, скрестив руки на коленях, и смотрит на Манека.
Воздух тёпл, сад пронизан солнцем,
Матильда смотрит на него.
Mathilde leans back against her chair, folds her hands in her lap and looks at him.
In the sweetness of the air, in the light of the garden,
Mathilde looks at him.
Скопировать
Южный Парк стал переполнен бездомными.
Почти каждый квадратный дюйм муниципальной собственности теперь пронизан бездомными, закрывшими дороги
Многие люди оказались в ловушке по всему городу.
South Park has become overrun with the homeless.
Nearly every square inch of public property is now riddled with homeless shutting down roadways and making getting around impossible.
Many people are trapped throughout the town. Help!
Скопировать
Но ты же знаешь, где я хотела бы быть.
Ничто так не пронизано романтикой, как пыльный газетный офис.
Давай же. Ты ведь можешь гораздо больше.
but you know where I wanted to be.
Nothing screams romance like a dusty newspaper office.
come on. you can do better than this.
Скопировать
Его барселонский музей расположен совсем рядом с Каса-де-ла-Каритат.
Он пронизан тем же светом.
Майер установил там световые люки с жалюзи, чтобы схватить этот свет завлечь его внутрь, осветить им картины на стенах, но, не прямо.
His Barcelona museum stands in the same area as Casa de la Caritat.
It drinks the same light.
Meier designed a series of louvered skylights to capture that light and cast it inward to illuminate the art within, but indirectly.
Скопировать
Лучше уж инфекция Джиарда, чем быть высшим классом.
Водопроводная вода так и пронизана инфекцией Джарда по всему Бухаресту.
- Послушай...
It's more about Giardia infection than being high class.
Tap water is riddled with Giardia in all of Bucharest.
- Listen up...
Скопировать
нептун катапультировался так далеко, что врезался в кометный пояс, окружающий Солнечную систему. это вызвало самые драматические последствия.
на сотни миллионов лет Солнечная система превратилась в стрелковый тир, пронизанный дождём комет.
Миллионы комет хаотично носились во всех направлениях и врезались в планеты.
Neptune was catapulted outwards and smashed into the ring of comets surrounding the solar system, with dramatic consequences.
For a hundred million years, the solar system turned into a shooting gallery as a rain of comets ploughed through it.
Millions of comets were scattered in all directions, peppering the planets.
Скопировать
Как ты мог этого не увидеть?
И теперь ей пронизано всё.
Мой дом, моя работа, моя кровать, мне даже противно носить свою одежду, жить в своей квартире, и я больше не хочу быть с тобой.
How could you not see that?
Now she's everywhere.
She's in my house, my job, my bed, and I don't want to wear my clothes anymore, and I don't want to live in my apartment, and I don't want to be with you.
Скопировать
О, что ж, чувствую, процесс предстоит веселый.
Знаешь, Брайан, ты пронизал золотом эти страницы, и наша задача - перенести это золото на экран.
Ну, что скажешь, начнём кастинг,а?
Oh, all right, I can tell this is gonna be a fun process.
You know, Brian, you've spun gold into these pages, and it's our job to bring that gold to the screen.
So, what do you say we get this casting session started, huh?
Скопировать
И ненастоящий Фарнсворт, прошу заметить.
Он здесь, на этой грязной ветке, пронизанной грибками и навозными жуками.
Откуда тут 17 навозных жуков?
Not a true Farnsworth, mind you.
He's way over here on this filthy branch riddled with fungus and dung beetles.
What's with the 17 dung beetles?
Скопировать
Да, Марлин.
Я вся насквозь пронизана раком. Попытаемся увидеть в этом светлую сторону, ладно?
Мне надо, чтобы меня забрали после операции.
I'm riddled with it.
But let's try and keep this light, hmm?
I need someone to pick me up after surgery. You realize I'm almost 80, right?
Скопировать
- Именно.
И даже когда вы доберетесь до почвы, она настолько пронизана корнями, что нужно будет ужасно много силы
Так что почва не становиться истоптанной в грязное месиво сразу.
Exactly.
And even when you get to the soil, it's so matted up with roots, it takes an awful lot of force and effort to break through it.
So it doesn't get trodden up to a muddy mess straight away.
Скопировать
И, наконец, в сопровождении массивных спутников, самая большая планета, Юпитер.
Его многоцветные облака пронизаны вспышками молний.
Далее, еще ближе к Солнцу, планет-гигантов уже нет, только группа миров поменьше, состоящих из камня и металла, некоторые из них окутаны тонкой оболочкой воздуха.
And finally, flanked by massive satellites the largest planet, Jupiter.
Its multicolored clouds studded with flashes of lightning.
Still farther in closer to the sun there are no more giant planets only a host of lesser worlds made of rock and metal some with a thin envelope of air.
Скопировать
Это прояснится через мгновение.
Великие фотографии пронизаны музыкой.
Это их отличительная особенность.
A single instant can reveal all the ambiguity of visible.
A great photo has a musical feel to it.
It's the feeling that counts.
Скопировать
Введение сыворотки, повлечет собой мгновенные изменения клеток.
Затем, для стимуляции роста испытуемый будет пронизан вита-лучами.
- Не так уж и больно.
The serum infusion will cause immediate cellular change.
And then, to stimulate growth, the subject will be saturated with Vita-Rays.
That wasn't so bad.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов пронизать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы пронизать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
