Перевод "пронизать" на английский

Русский
English
0 / 30
пронизатьpenetrate pierce transpierce permeate
Произношение пронизать

пронизать – 30 результатов перевода

Южный Парк стал переполнен бездомными.
Почти каждый квадратный дюйм муниципальной собственности теперь пронизан бездомными, закрывшими дороги
Многие люди оказались в ловушке по всему городу.
South Park has become overrun with the homeless.
Nearly every square inch of public property is now riddled with homeless shutting down roadways and making getting around impossible.
Many people are trapped throughout the town. Help!
Скопировать
Хочешь посмотреть самое красивое, что я снял?
День, когда всё валится из рук... когда вот-вот пойдёт снег и воздух пронизан электричеством.
Что его почти слышно.
You want to see the most beautiful thing I've ever filmed?
It was one of those days where it's a minute away from snowing and there's this electricity in the air.
You can almost hear it.
Скопировать
Это прояснится через мгновение.
Великие фотографии пронизаны музыкой.
Это их отличительная особенность.
A single instant can reveal all the ambiguity of visible.
A great photo has a musical feel to it.
It's the feeling that counts.
Скопировать
И Матильда выпрямляет спину и сидит на своём кресле прямо-прямо, скрестив руки на коленях, и смотрит на Манека.
Воздух тёпл, сад пронизан солнцем,
Матильда смотрит на него.
Mathilde leans back against her chair, folds her hands in her lap and looks at him.
In the sweetness of the air, in the light of the garden,
Mathilde looks at him.
Скопировать
Так, в память о моей любимой маме.. ..и ваших матерях, если вы мне позволите.. ..также и в честь имениницы..
я бы хотел представить творчество, ..пронизанное светлым и изящным замыслом ..великого барда, Пепе Радилла
..и блестящей звезды нашего штата.. Начинает отдавать кислятиной
So, in memory of my beloved mother... and of yours, if you'll allow me, in honour also of the birthday girl...
I'd like to pick the petals of the anthology threaded... by the lucid and distinguished conception of this great bard, Pepe Radilla... tireless glory of contemporary literature and radiant sun of our state.
This is getting sour.
Скопировать
Приходите еще, дон Чиччо, не держите на меня зла.
Был холодный, темный, январский день, накануне ночью дул ледяной ветер, и сейчас все кругом было пронизано
Снег падал без перерыва, наметая огромные сугробы.
We'll meet again soon.
It was a cold January day
The atmosphere seemed even heavier when the biting north wind dropped
Скопировать
Сколько же мук, должно быть, выпадало на долю набожных женщин, прежде, чем безумие не настигало их? !
Их признания будто пронизаны отчаянным откровеньем:
Бес попутал!
How these religious women must have suffered, before their nerves abandoned them and insanity broke out?
In their biographies, this desperate cry is always found:
The devil forced us into it!
Скопировать
Тело Дэнни все еще ныло по джанку, но теперь тупой болью, тупой и безнадежной.
Внезапно теплая струя пронизала ему вены и взорвалась в голове, словно тысяча золотых "качелей".
"Ради Христа", - подумал Дэнни.
Danny's body ached for junk, but it was a dull ache now, dull and hopeless.
Suddenly, a warm flood pulsed through his veins and broke in his head like a thousand golden speedballs.
"For Christ's sake" - Danny thought.
Скопировать
Взгляд от лица малолетнего преступника.
Все творчесто Крамба пронизано глубоким чувством абсурдности человеческой жизни.
На определенном психическом уровне, здесь нет героев или злодеев.
It's part of an arrested juvenile vision.
Crumb's material comes out of a deep sense of the absurdity of human life.
At a certain psychic level, there aren't any heroes, villains or heroines.
Скопировать
Системы, которая, как выяснилось, существовала только у него в голове.
Но из его работ мы знаем, что природа пронизана научными законами, что одни и те же правила применимы
Когда он увидел, что его самые заветные убеждения не согласуются с наиболее точными измерениями, он признал неудобные факты.
A system which, it turns out, existed only in his mind.
Yet, from his work we have found that scientific laws pervade all of nature that the same rules apply on Earth as in the skies that we can find a resonance, a harmony between the way we think and the way the world works.
When he found that his long-cherished beliefs did not agree with the most precise observations he accepted the uncomfortable facts.
Скопировать
И, наконец, в сопровождении массивных спутников, самая большая планета, Юпитер.
Его многоцветные облака пронизаны вспышками молний.
Далее, еще ближе к Солнцу, планет-гигантов уже нет, только группа миров поменьше, состоящих из камня и металла, некоторые из них окутаны тонкой оболочкой воздуха.
And finally, flanked by massive satellites the largest planet, Jupiter.
Its multicolored clouds studded with flashes of lightning.
Still farther in closer to the sun there are no more giant planets only a host of lesser worlds made of rock and metal some with a thin envelope of air.
Скопировать
Согласно сведениям разведки Доминиона, джем'хадар разбили базовый лагерь здесь.
Внутренняя часть постройки пронизана сетью коридоров и взаимосвязанных залов.
Наша приоритетная задача состоит в уничтожении оружия джем'хадар и его потайного склада в этом зале.
According to Dominion lntelligence, the Jem'Hadar have established a base camp here.
The interior of the structure is riddled with a network of corridors and interlocking chambers.
Our primary objective is to destroy the Jem'Hadar arms and supply cache in this chamber.
Скопировать
Что ты собираешься делать, Доктор?
Ну, весь этот район пронизан ледяными туннелями.
Бомба, помещенная в нужное место, может так ослабить эти стены, что под давлением лед прорвется сквозь стены и заполнит всю эту комнату.
What are you planning to do, Doctor?
Well, this whole area is simply honeycombed with ice tunnels.
Now, a bomb, put in the right place, could so weaken those walls that the pressure of the ice would burst through the walls and flood this entire chamber.
Скопировать
Одиночество, отсутствие шансов на спасение.
Всё пронизано парализующим страхом.
Когда я предположила, что котята могут быть различными гранями Сибил, которые она пытается "принести" ко мне для защиты, и что кошка может быть её желанием многократно уничтожить какого-то неведомого мучителя, который не желает оставаться мёртвым,
LONELINESS, THE HOPELESSNESS OF RESCUE.
PARALYZING FEAR PERVADE EVERYTHING.
WHEN I SUGGESTED THAT THE KITTENS MIGHT BE THE VARIOUS ASPECTS OF SYBIL, THAT SHE'S TRYING TO BRING ME FOR PROTECTION
Скопировать
Лишь только мы сумеем её спеть.
Она пронизана нашими чувствами.
Мы будем любить друг друга, безгранично.
" lt's a song just for us
" Ringing in our ears
" And we' ll love each others so very much
Скопировать
- Спасибо.
Этот стих более лиричный, пронизанный любовью, несколько отличается, от того, что читали ранее.
И наступит покой" (Н. Альтерман) "...
-Thank you.
This poem is a little more lyrical. More loving. A little different from what we've seen so far.
" l shall come to your door" .
Скопировать
Уверяю себя...но я в это не верю.
Здесь все пронизано злом...
Что это?
Assure me... I can't believe it.
There's an evil presence here...
What is it?
Скопировать
Я помню своё тело.
Дряблое, белокожее, пронизанное выступающими венами.
Хорошее республиканское тело.
I remember my body:
Flabby, pasty-skinned, riddled with phlebitis.
A good Republican body.
Скопировать
У меня не было ни рака, ни заразной болезни.
Я был средоточием тепла, которым пронизана жизнь мира.
Представьте, что боль - это белый целительный луч.
I wasn't host to cancer or parasites.
I was the warm little center that the life of this world crowded around.
Imagine your pain as a white ball of healing light.
Скопировать
Ну и что?
Что дым пронизан с Землей ' самыхканцерогенныхминералов.
Когда свалки завода им в реке, река умирает.
So what?
That smoke is laced with the Earth's most carcinogenic minerals.
When a factory dumps them in a river, the river dies.
Скопировать
Иди ты!
Книги Деборда пронизаны дерзостью.
Я хочу, чтобы наша газета тоже была такой.
Screw you.
I got Debord's insolence right away.
I want that insolence in this paper.
Скопировать
Рак.
Она была пронизана им.
Никаких улик повреждения тканей от химии или радиации.
Cancer.
She was riddled with it.
No evidence of tissue damage from chemo or radiation.
Скопировать
Это было бы лишь поводом, причинить ему ненужную боль.
Весь этот город, пронизан шепотом.
Кто-то еще помогал Эли.
It would just cause him unnecessary pain.
This whole town is strung together with whispers.
Somebody else has been helping Ali.
Скопировать
- Его печень.
Пронизана неоперабельной опухолью.
Не похоже, чтобы она подвергалась лечению.
His liver.
Riddled with inoperable tumors.
Doesn't appear to have been under treatment.
Скопировать
Десяток с баварским кремом, леди и микробы, из лучшего гастронома пончиков Чикаго...
Глазированные и Пронизанные.
Загуглите, сучки.
One dozen Bavarian creams, ladies and germs, from Chicago's finest gourmet doughnut shop...
Glazed and Infused.
Google it, bitches.
Скопировать
Добрый вечер, мои люди.
На следующие 15 минут мы отправимся в моё подсознание всё будет пронизано сумашествием, сексуальностью
Но с моей маркой T-L-C у нас не будет необходимости гнаться за ...
Good evening, my peoples.
The next 15 minutes, we're gonna take a ride into my subconscious. Things are gonna get crazy, sexy, cool.
But with my brand of T-L-C, we won't be chasing waterfalls.
Скопировать
Оливер столкнулся с убийцей...
И убрал его, но лишь после того, как одна из пуль, пронизанных ядом кураре, попала в Диггла.
После спасения жизни телохранителя
Oliver faced off with the killer...
And took him out, but not before one of Deadshot's signature poison-laced bullets ended up in Diggle.
After saving his bodyguard's life,
Скопировать
В любом случае, если я решаю не делать чего-либо, это обычно обусловлено важными причинами.
Я... пронизан сожалениями.
Жизнь без оных и не жизнь вовсе.
However, if I choose not to do something, it's usually for a good reason.
I'm... riddled with regrets.
A life without regret would be no life at all.
Скопировать
Разве у вас нет хранилища с кровью?
Есть, но твоя кровь пронизана вербеной.
Так как все будет гореть.Он будет пить медленнее
Don't you guys have bags of blood in storage?
We do, but your blood is laced with vervain.
So it will burn him. He'll ingest it slower.
Скопировать
Это была некая лаборатория демократии.
В этой пронизанной кофе атмосфере Галлей и Гук встретились с Кристофером Рен обсудить важную загадку:
Почему планеты вращаются так а не иначе?
It was a kind of laboratory of democracy.
In this highly caffeinated atmosphere Halley and Hooke met Christopher Wren to discuss a deep mystery:
Why do the planets move as they do?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов пронизать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы пронизать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение