Перевод "speaker" на русский

English
Русский
0 / 30
speakerспикер докладчик оратор докладчица
Произношение speaker (спико) :
spˈiːkə

спико транскрипция – 30 результатов перевода

Over to you.
Me, Charly, I'm not much of a speaker.
The butter of education was never spread on my toast.
Вопрос тебе.
Я, Шарли, не особо много разговариваю.
Я не получил должного образования.
Скопировать
Sandoval wishes to speak to you.
Put him on the speaker.
Kirk here.
Сандовал хочет поговорить.
Включите громкую связь.
Кирк слушает.
Скопировать
The first sensor will come on
Then you put the record on and you put on the speaker of room 1
Now the visitor enters the second room Second sensor gets activated Switch off speaker 1
Загорается первый индикатор.
...вы ставите первую запись и включаете динамик в первом зале.
А теперь посетитель входит во второй зал, загорается второй индикатор, вы выключаете динамик в первом зале, вы ставите вторую запись и включаете динамик во втором зале.
Скопировать
Then you put the record on and you put on the speaker of room 1
Now the visitor enters the second room Second sensor gets activated Switch off speaker 1
And so on
...вы ставите первую запись и включаете динамик в первом зале.
А теперь посетитель входит во второй зал, загорается второй индикатор, вы выключаете динамик в первом зале, вы ставите вторую запись и включаете динамик во втором зале.
И так далее.
Скопировать
I'm not by nature a suspicious person-- Far from it.
I have something of a reputation As an after-dinner speaker, if you take my meaning.
Yes, I certainly do.
Я по натуре не подозрительный человек - совсем нет.
Меня скорее знают как послеобеденного оратора, если вы меня понимаете.
Да, разумеется.
Скопировать
The defendant must answer questions directly.
my lines so that their implications will be evident, in other words, delivering them may satisfy the speaker
This makes it harder to look at films the 1st effect often doesn't appear till a 2nd viewing.
- Подсудимый должен четко отвечать на вопросы.
- Я произношу свои реплики таким образом, что их высказывания прояснятся; другими словами, их освобождение может удовлетворить говорящего или рассердить его, так же и мы можем быть рассержены или удовлетворены звучащими словами.
Это усложняет просмотр фильмов и эффект часто не появляется до второго просмотра.
Скопировать
He's bringing in the army!
SPEAKER: Order!
Order, I say!
- Он привел армию! - Тишина!
Порядок!
Тишина!
Скопировать
At once I shrivel and I...
Who has a question for the speaker ?
What's so special about that 16th-century author ?
В один миг я дрожу... И в тот же я...
У кого есть вопросы к докладчику?
Что в этой поэтессе шестнадцатого века есть такого особого?
Скопировать
You do not need to be instructed by me.
Speaker.
May I have permission to address the House?
Вам не требуются мои инструкции.
Мистер спикер!
Можно взять слово?
Скопировать
Open in the name of the king!
Speaker.
Gentlemen, you must pardon this infringement of your privilege but I will not detain you long.
Откройте именем короля!
Мистер спикер.
Простите мне, что вторгся в ваши прерогативы Я вас не задержу надолго.
Скопировать
Gentlemen, you must pardon this infringement of your privilege but I will not detain you long.
Speaker, I must make bold with your chair.
I have here a warrant for the arrest of five members of this House.
Простите мне, что вторгся в ваши прерогативы Я вас не задержу надолго.
Я могу воспользоваться вашим креслом.
У меня мандат на арест пятерых членов парламента.
Скопировать
I see that the birds have flown.
Speaker, where are these gentlemen?
May it please Your Majesty, I have neither eyes to see nor tongue to speak except as this House gives me leave.
Как вижу, птички упорхнули.
Мистер спикер, где эти господа?
Увы, ваше величество, у меня нет глаз, ...чтобы видеть, и нет языка, чтоб говорить, ...пока палата мне не разрешит.
Скопировать
So be it.
Speaker, you will inform the members of this House that their presence is no longer required by the nation
This Parliament is, by my authority, terminated, dissolved.
Да будет так.
Спикер, сообщите другим членам палаты, ...что их присутствие народу не требуется.
Этот парламент, согласно моей воле, распущен.
Скопировать
I move that this House demand the control of the militia and that this country be put in an immediate posture of defence.
Speaker.
My lords.
И чтобы страна была немедленно готова к обороне.
Мистер спикер.
Милорды.
Скопировать
Order!
Speaker. May I have your permission to address this assembly?
By all means, sir.
Тишина!
Мистер спикер, позвольте мне взять слово?
Разрешаю
Скопировать
- We found something.
- I'd rather not put it on the speaker.
Fascinating.
- Мы кое-что нашли. - Что именно?
- Я не хотел бы говорить по громкой связи.
Поразительно. Невероятно.
Скопировать
- Yes. To give a talk for my club.
I'm in charge of guest speakers, and I don't have any guest speaker for tonight.
- So can you help me out?
Чтобы он выступил в моём клубе.
Я отвечаю за приглашенных ораторов, а на сегодня у меня никого нет.
- Так ты поможешь?
Скопировать
I'm warried about my person.
All right, ladies and gentlemen, I don't think I have to introduce the next speaker except to say he
In that spirit let me tell you simply and briefly about a man.
Я беспокоюсь о себе.
Леди и джентльмены, думаю, мне не нужно специально представлять вам следующего участника. Достаточно сказать, что это Джон Кеннеди.
В том же духе позвольте мне просто и кратко рассказать о человеке.
Скопировать
- I can't. You're good at it.
- You're a great speaker.
I can speak on general topics,
- Я не смогу это хорошо сделать
- Так ты замечательно скажешь речь
Я могу сказать речь только в общем
Скопировать
Even if the Council believed it, don't you think Neeva would have an answer?
He's the Speaker of Law.
Well, there must be something we can do?
Даже если Совет поверит тебе, думаешь, у Нивы не найдется оправданий?
Он говорит от имени закона.
Мы должны что-то сделать.
Скопировать
The President flying all the way across the world... across the Atlantic Ocean... arriving almost exactly as scheduled at 9:30... in the Capitol Plaza... so that he can go up the steps of the House of Representatives... go into the chamber, and address the members of the House and the Senate... the Supreme Court, the diplomatic corps of Washington... all of whom are inside waiting for him... in the chamber of the House of Representatives.
Speaker... the President of the United States.
And the President, accompanied by the Escort Committee... comes down the central aisle, approaching the podium... greets members of his Cabinet... and those who are waiting to be confirmed as members of his Cabinet... as he reaches the rostrum.
Потрясающая точность. Президент пересёк весь мир,.. ..и весь атлантический океан, прибывая практически...
Все, кто уже внутри, ожидают его в зале заседаний.
И вот президент, в сопровождении караула почётных лиц.. ..проходит по центральному проходу, приближаясь к трибуне. Он приветствует членов своего кабинета..
Скопировать
And the President, accompanied by the Escort Committee... comes down the central aisle, approaching the podium... greets members of his Cabinet... and those who are waiting to be confirmed as members of his Cabinet... as he reaches the rostrum.
Shakes hands with the Speaker, Carl Albert... A happy President, smiling.
Ladies and gentlemen, President Nixon will, in a moment... address the Congress and the people of the United States.
И вот президент, в сопровождении караула почётных лиц.. ..проходит по центральному проходу, приближаясь к трибуне. Он приветствует членов своего кабинета..
Пожимает руку спикеру
Президент выглядит счастливым, улыбается. Дамы и господа, через пару секунд президент Никсон,..
Скопировать
Andor, please, call them back. What... What I said, I was wrong.
Neeva, greatest shaman, Speaker of Law, forgive me, please.
Be silent, girl.
Андор, пожалуйста, отмени это, я ошибалась, прости меня, пожалуйста.
Нива, великий шаман, голос божества, прости меня. - Пожалуйста...
- Молчи, женщина.
Скопировать
Frank!
Our next speaker is George Costanza on the subject of risk management.
"Ovaltine.
Фрэнк!
Наш следующий докладчик, Джордж Костанза расскажет об управлении рисками.
"Oвалтин.
Скопировать
-l'm gonna do a little firing.
Can you put me on the speaker?
Oh, yeah.
-Собираюсь немного поувольнять.
Круто.Включишь громкую связь?
Ага.
Скопировать
See, that's what I've got, the Dominator X-1.
- It's the best speaker they carry.
- It's really pretty.
Смотрите, у меня такие же. Это Доминатор Х-1
- Это самая лучшая система.
- Действительно классные.
Скопировать
- Okay.
Over here, we have a great speaker, Sentry EV-1.
Consumer Stereo has just rated this a best buy.
- Хорошо.
Вот здесь у нас прекрасные колонки, Sentry EV-1.
В журнале "Стерео" эта система оценена, как лучшая покупка.
Скопировать
The Dominator X-1?
The Dominator's a good marketing idea, but it's really not a good speaker.
We give it a 500 % markup, so we sell it at 50 % off, give the customer the illusion he's getting a deal, and we still make a bundle.
Доминатор Х-1?
Доминатор - это хорошая рыночная идея, но на самом деле это не очень хорошие колонки.
Мы продаем их с накруткой 500%, поэтому, когда мы продаем их покупателям, мы не остаемся в накладе.
Скопировать
-Pick it up! -...you're a bad seed I mean, you're a fine seed.
Elaine, get off the speak er!
-What?
-...ты дурное семя ты хорошее семя.
Элейн, отключи громкую связь!
-Что?
Скопировать
Oh, here I am.
Personal shopper or motivational speaker.
Motivational speaker on what?
О, вот я.
Персональный покупатель или консультант. Прикольно.
Консультант кого?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов speaker (спико)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы speaker для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить спико не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение