Перевод "wringing" на русский
wringing
→
выжимание
выжимка
Произношение wringing (ринин) :
ɹˈɪŋɪŋ
ринин транскрипция – 30 результатов перевода
Who we are, Sam.
If you just quit your hand-wringing and open yourself up you have no idea what you can do.
The learning curve is so fast, it's crazy.
С собой, Сэм.
Если бы ты перестал заламывать руки и дал себе раскрыться ты понятия не имеешь, на что стал бы способен.
Навык обретаешь так быстро, с ума сойти.
Скопировать
On wings of fantasy... it rises, polished by taste, buttressed by rules!
Like a peasant woman weeping for her son, or a widow, wringing her hands, her hair streaming to the ground
As for painting, what a picture needs... is a point of view, good staging, and skies!
Они, как матери, тоскуя, точат слёзы.
Как вдовы горькие, заламывают руки и косы до земли склоняют в смертной муке.
Для вдохновения искали пейзажисты ансамбль и колорит лучистый, золотистый. Цвета Италии!
Скопировать
It affects me just as much, Estelle.
I just don't see there's any point in wringing your hands about it.
- You think I'm wringing my hands?
Это важно и для меня тоже, Эстель.
Просто я не вижу смысла заламывать себе руки.
Считаешь, что я заламываю себе руки?
Скопировать
That's Macbeth.
Charlie, dear, please, stop wringing your mental hands.
Macbeth is an allegory, Nat.
Это Макбет.
Чарли, дорогой, перестань в уме заламывать руки.
Макбет - аллегория, Нэт.
Скопировать
Yes, I know.
I should be in mourning, with red eyes wringing my hands with anguish.
It's true, he cut a fine figure.
Да, да, знаю.
да, я должен бы быть наверху в трауре и с красными глазами, смиренно с удрученным видом пожимать руки.
А ведь, правда, он был хоть куда.
Скопировать
Oh, what a relief.
I've been wringing my hands over nothing.
I mean it's okay.
Гора с плеч.
Я заламывал руки из-за пустяка.
Я хочу сказать - все в порядке.
Скопировать
So while the train carried Mariannina Terranova to her fateful destination, unstoppable as the destiny that drove her on, this poor, diminutive creature of the south, wrapped in the age-old dark shawl, symbol of our women's modesty,
wringing her hands in her lap, her womb condemned by God to suffer the divine pangs of motherhood, while
"Dishonored, dishonored, dishonored".
Так что когда Марианина Таранова приближалась к трагическому концу путешествия, сидя в поезде, который неотвратимо шёл вперёд,.. ...так же неотвратимо судьба двигала ею, беззащитной женщиной,.. ...несчастной жительницей юга, кутавшейся в древнюю тёмную шаль,..
...символ целомудрия наших женщин, и сцепившей руки на животе,.. ...который Господь обрёк на сладкие муки материнства. А поезд нёсся вперёд, как нескончаемый кошмарный сон,..
А колёса выстукивали несчастной Марианине Таранова: обесчещена,..
Скопировать
You think that viren and yifter and bedford are talking like this?
You think they're wringing their hands and packing their bags over this thing?
They came here to win a goddamn race!
Ты думаешь, Вирен, Йифтер или Бэдфорд говорят о чем-нибудь подобном?
Думаешь, они собирают чемоданы и заламывают руки из-за случившегося?
Они прехали сюда за чертовой победой!
Скопировать
Will Shakespeare has a play.
My father weeping; my mother wailing; our maid howling; our cat wringing her hands.
Yet did not this coldhearted cur... shed one tear--
"Раз Уилл Шекспир поставил пиесу, закашляем его".
"Отец рыдает, мать стенает,... прислуга-воет,... даже кот...
заламывает лапы... А этот бессердечный пёс... и в ус не дует"! ..
Скопировать
He sees himself as Humphrey Bogart in Casablanca.
I see him as Peter Lorre, wringing his hands.
I mean, Mr. House.
Он видит себя Хамфри Богартом в "Касабланке".
Я вижу его скорее Питером Лорре, заламывающим руки.
Я имею в виду, г-н Хаус.
Скопировать
I knocked on people's doors.
Rosie, there's no need for all this hand-wringing.
The boy is back.
Я стучалась к соседям.
Рози, нет никаких причин для беспокойства.
Мальчик вернулся.
Скопировать
Good girl, good girl.
All that hand-wringing, Felix.
She's just a normal girl.
Молодец, молодец.
Дрыганье руками, Феликс.
Она обычная девочка.
Скопировать
And let me tell you something.
The Chinese aren't wringing their hands about doing business.
Given that I can't help you bribe anybody, what exactly would you like the State Department to do?
И позвольте мне напомнить.
Что китайцы не слишком церемонятся, когда им что-то надо.
Учитывая, что я не могу кого-либо подкупить, что именно вы ждёте от Госдепартамента?
Скопировать
Promise me if it looks too gnarly you'll just close him up.
Will you stop wringing your hands?
- God. No wonder you can't have sex.
Обещай, если будет много рубцов, ты его закроешь?
Ты перестанешь трястись?
- Не удивительно, что у тебя нет секса.
Скопировать
Take care.
Our favorite client's still wringing his hands?
Guy just does not get Web design.
Всего доброго.
Наш любимый клиент всё ещё ломается?
Парень просто не понимает, что такое веб-дизайн.
Скопировать
We can get to that motherfucker Ledoux.
So, enough with this self-improvement, penance, hand-wringing shit.
Let's go to work.
Мы сможем добраться до этого ублюдка Ладу.
Так что завязывай с этим раскаянием, самобичеванием и заламыванием рук.
Пора за работу.
Скопировать
Meaning what?
Meaning we can't be seen hand-wringing in front of the National Security Advisor.
I'm just trying to make the correct call here.
Ты о чём?
О том, что не стоит заламывать руки на глазах у советника по национальной безопасности.
Я пытаюсь действовать правильно.
Скопировать
I'm trying to help Erica.
How about a little less hand-wringing and a little more helping me figure out who killed the nurse?
Good morning, Dan.
Я пытаюсь помочь Эрике.
Может, перестанешь драматизировать и поможешь мне выяснить, кто же убил медсестру?
Доброе утро, Дэн.
Скопировать
I'm spending half my family allowance on Stergene.
My hands are splitting open from forever wringing nappies.
Is he all right?
Я трачу половину пособия нашей семьи на моющее средство.
Кожа на руках слоится от вечных выжиманий пелёнок.
Он в порядке?
Скопировать
The only way to get anything out of them is not by the... Look at that. ..by the cinéma vérité approach.
It's gonna be by the wringing-it-out-of-them approach.
Look, Mr Bregman.
Единственный способ получить что-нибудь от этих людей... посмотрите на это как вы сказали, не кинематографический подход.
Это будет подход "выжимания этого из них". Это тот подход, который сработает.
Слушайте, мистер Брегман.
Скопировать
He was out that afternoon shooting, the afternoon it was pouring with rain?
Marita says he came back wringing wet and shivering, and wouldn't talk.
Then Dirk came in later and told everyone that Hasselburg was dead, and Horatio told him to shut up, and then locked himself in the privy.
Тогда шел ливень.
Марита говорит, что он вернулся промокшим до ниточки, весь дрожал и не разговаривал.
Позже пришёл Дирк и рассказал всем, что убили Хассельбурга, а Гораций сказал ему заткнуться, а затем заперся в укромном месте.
Скопировать
Well, that's encouraging.
but we can stop wringing our hands over it we got to just grab on to whatever's in front of us, kick
I can get on board with that.
Обнадёжил.
Но мы можем перестать выкручивать друг другу руки. Нам нужно схватить того, кто у нас перед носом, навешать ему пенделей и погибнуть в бою.
Тогда и я в деле.
Скопировать
Thank goodness, one of you doesn't have a heart.
Maybe if we all stop wringing our hands, we could solve this thing and let her live to have a few more
Gonococcal endocarditis would explain the pulmonary edema, the delirium.
Слава тебе, Господи, что у одного из вас каменное сердце.
Может, если мы все прекратим заламывать себе руки, то сможем найти решение и продлить ей жизнь, чтобы она могла пережить ещё парочку кошмаров.
Гонококковый эндокардит объясняет отёк лёгких и бредовое состояние.
Скопировать
LORD BOYNTON: Oh, God.
Here comes that ghastly little Belgian, wringing his hands like the cowman come to collect his Christmas
He's being respectful, Father.
О, Господи!
Сюда идёт этот гнусный маленький бельгиец. Потирает руки, как слуга, явившийся за своим рождественским подарком.
Он ведёт себя уважительно, отец.
Скопировать
Did you know that someone was poisoning him?
Okay, look, I-I might've thought about wringing his neck, but I didn't kill him.
Trimble was investigating drug smuggling into the prison.
А вам известно, что кто-то пытался его отравить?
Слушайте, может я и мечтала свернуть ему шею, но я его не убивала.
Тримбл расследовал дело о поставке наркотиков в тюрьму.
Скопировать
Take thy fortune.
Leave wringing of your hands.
Peace!
Ты видишь, суетливость не к добру.
А вы садитесь.
Рук ломать не надо.
Скопировать
He assaults the guy... and moves on to the next differential diagnosis like it's nothing.
Hand-wringing?
Torment? You want him to cry himself to sleep at night?
Он нападает на человека и затем продолжает со следующим дифференциальным диагнозом, будто ничего не произошло... Чего ты от него хочешь?
Еще заламывания рук, еще мучений?
Хочешь чтобы он засыпал ночью со слезами?
Скопировать
Yeah, you go, honey! You milk that blood of the victims of the economic collapse.
You know, I like to think of it like wringing out a washcloth so that it can dry.
Ah. Well, you wring it!
Вперёд дорогуша, высасывай кровь из жертв экономического кризиса
Знаешь, я зову это иначе, типа "высушить морько до последней капли"
Тогда высуши морько как следует!
Скопировать
Is not an option!
I understand that the hand-wringing and the second-guessing are all part of your process.
Here's what I'm offering:
Не вариант!
Я понимаю, что заламыванье рук и загадывание наперед - часть этого процесса.
Вот, что я предлагаю:
Скопировать
New lies to cover old ones.
The time has passed for hand wringing, Madam President.
If you don't use the power of your office to shut this story down, your peace agreement won't be the only casualty.
Новая ложь, чтобы прикрыть старую.
Уже поздно заламывать руки, госпожа Президент.
Если вы не воспользуетесь властью Белого Дома чтобы прикрыть эту историю, ваша мирная конференция будет не единственной неудачей.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов wringing (ринин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы wringing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ринин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение