Перевод "скакать" на английский

Русский
English
0 / 30
скакатьlope hop caper jump skip
Произношение скакать

скакать – 30 результатов перевода

"Какая тишь в лесу густом,.."
И мне теперь скакать верхом".
Ты слышишь, Батерфляй?
"The woods are lovely dark and deep
"and I have promises to keep and miles to go before I sleep.
"Did you hear me Butterfly?
Скопировать
Ты слышишь, Батерфляй?
"Мне теперь скакать верхом".
Ты должна у него на коленях... - ...немного попрыгать.
"Did you hear me Butterfly?
Miles to go before you sleep."
And then if they say that... you gotta give them a lap dance.
Скопировать
"Какая тишь в лесу густом,.."
И мне теперь скакать верхом".
Слышишь, Батерфляй?
"The woods are lovely dark and deep
"and I have promises to keep and miles to go before I sleep.
"Did you hear me Butterfly?
Скопировать
Слышишь, Батерфляй?
"Мне теперь..." "...скакать верхом".
- Прости, каскадёр Берт.
"Did you hear me Butterfly?
Miles to go before you sleep."
Sorry Stuntman Burt--
Скопировать
Дэнни Крейн.
Кукушка пирожки с какао.
Дэнни Крейн...
Denny Crane.
Cuckoo for Cocoa Puffs.
Denny Crane.
Скопировать
-Прикинь 17.
Но он заставляет девочек скакать, приятель.
Не беспокойся о толпе.
17? Motherfucker's 17!
But he gets the girls jumping, man.
And don't worry about the crowd.
Скопировать
Готовьтесь к отбытию!
Скакать будем всю ночь.
На бой.
Prepare to move out! Make haste.
We ride through the night.
To battle.
Скопировать
Боже, мне это в тебе нравится.
Ты, как те рыцари старых времён,.. ..которые скакали по всюду в поисках неприятностей.
- Кто был тот рыцарь, скакавший на белой лошади?
Gee, I like that about you.
You're like those knights of old, who used to ride around looking for trouble.
- Who was it who rode on a pure white horse?
Скопировать
В конце концов, мой дедушка служил у Наполеона.
Он скакал рядом с императором с пером в шлеме.
Но это другая история.
After all, my grandfather served under Napoleon.
He rode beside the Emperor with a feather in his cap.
But that's another story.
Скопировать
Если бы у меня были мозги, я бы мог...
Я бы бродил по полям, нюхал цветочки, скакал под дождем.
Голова была бы занята, по ней бродили бы мысли, только были бы мозги.
Why, if I had a brain, I could
I could while away the hours conferring with the flowers Consulting with the rain
And my head I'd be scratchin' While my thoughts were busy hatchin' If I only had a brain
Скопировать
Ты, как те рыцари старых времён,.. ..которые скакали по всюду в поисках неприятностей.
- Кто был тот рыцарь, скакавший на белой лошади?
- Леди Годиба.
You're like those knights of old, who used to ride around looking for trouble.
- Who was it who rode on a pure white horse?
- Lady Godiva.
Скопировать
Я их не выношу.
Ты закончил скакать?
Простите, Сент-Абен.
I can't stand 'em.
You finished bouncing around?
Sorry, Saint-Aubin.
Скопировать
-Ты нарушаешь приказ?
Я не буду скакать или делать что-либо, что повредит делу.
-Если хочешь, пиши на меня рапорт, имеешь право.
-You're insubordinate?
I'm not jumping out on something that will harm the case.
-You want to write me up on that, you can.
Скопировать
Мне было бы стыдно остаться.
До Минас Тирита скакать три дня.
И ни один из моих всадников не сможет тебя везти.
I would be ashamed to be left behind.
It is a three-day gallop to Minas Tirith.
And none of my riders can bear you as a burden.
Скопировать
...то это верный знак, что битву он выигрывает.
Полк за полком скакал и падал.
Как полк падает - император нюхает табак.
Tidy up the house? - What does that mean?
- We'll take care of it all, we're ready for anything, but be more explicit, Father!
Today there's no time. We'll talk about it again later.
Скопировать
Спасибо, что развлекли нас.
Когда Вы попадете в город Тар, Вы узнаете Любовь... и будете скакать на лошади с соколом на плече.
Там Вы никогда не увидите снега на улицах.
Thanks for entertaining us.
When you're in the city of Tar, you'll know love... and you'll ride on a horse with a falcon on your shoulder.
When you're there, you'll never see snow on the streets.
Скопировать
И поставил выпивку.
Девицы скакали, как кузнечики...
А я всё шёл, и шёл, и шёл, и шёл.
Wow!
Hell is burning hot! ...The girls jumped around like grasshoppers...
And I was plodding, plodding and plodding along...
Скопировать
"Я должна его видеть", - сказала принцесса.
Однажды, когда Хаб скакал на лошади по побережью Средиземного моря,.. он увидел другого наездника, который
Хаб не упускал возможности посоревноваться.
"l must meet this man!" The princess said.
One day, Hub was riding his horse along the Mediterranean, when out of nowhere, another rider came up alongside.
But you know Hub-- he wasn't about to let a chance pass.
Скопировать
Да.
Нелегко скакать через забор с двумя упаковками пива.
То есть, с книгами из библиотеки.
Yeah.
It's hard hoppin' over a fence carrying two 12 packs.
I mean, library books.
Скопировать
Двое трахаются, две дорожки кокаина, двое дружат.
"Двое скакали вместе" "Двое в пути"
Какая же ты свинья!
two fucks, two bumps, two "amigas"
"Two Rode Together", "Two For The Road".
You're such a pig!
Скопировать
"¬ысоко над холмами Ўотландии и внизу над рекой "ей
" расавчик ƒжордж эмпбелл скакал на коне весь день,
"¬ седле на взнузданном коне он так величаво скакал,
High upon Highlands and low upon Tay
Bonnie George Campbell rode out on a day
Saddled and bridled, so gallant rode he
Скопировать
И скачите быстрее.
Три дня Антигон и Клит скакали почти без остановок, пока не добрались до Пармениона.
Его солдаты признали вину Пармениона. Они прекрасно помнили правила кровной мести, согласно которым глава семьи нес ответственность за поступки всех ее членов.
And go quickly.
Three days' hard riding sent Antigonus and Cleitus to Parmenion.
His soldiers accepted the finding of guilt against Parmenion as they understood that the head of family is responsible for the behavior of all.
Скопировать
То есть... я, конечно, красавчик, но не волшебник же.
А может, если прекратишь скакать от подружки к подружке, то и не будешь один.
Ты же не Фрэнк Синатра, знаешь ли!
I mean- Yeah, I'm sweet looking, but I'm no miracle worker.
Well, maybe if you stop jumping from girl to girl, you wouldn't be alone.
You're no Frank Sinatra, you know!
Скопировать
- Я хотела помочь тебе.
Ты на нем как Спирит скакала.
Набрать номер Фокстрот Один.
- I was trying to do you a favour.
You were riding him like Seabiscuit.
Dial Foxtrot One.
Скопировать
Очень быстрая?
Она также должна скакать несколько дней подряд без еды и воды. Бесшумная.
Которая может скакать по любой местности.
Real fast?
He`d also have to be able to go for days without food or drink.
Stealthy. Sure-footed in any terrain.
Скопировать
" расавчик ƒжордж эмпбелл скакал на коне весь день,
"¬ седле на взнузданном коне он так величаво скакал,
"Ќо домой вернулс€ один лишь конь, а его не дождались там."
Bonnie George Campbell rode out on a day
Saddled and bridled, so gallant rode he
Home came his good horse but never came he
Скопировать
Она также должна скакать несколько дней подряд без еды и воды. Бесшумная.
Которая может скакать по любой местности.
"Шериф".
He`d also have to be able to go for days without food or drink.
Stealthy. Sure-footed in any terrain.
Well, huh...
Скопировать
- Музыка хиппити-хоп.
Знаете, они называют зто хиппити-хопоМ, но Мне совсеМ не хочется под нее скакать и прыгать.
И Отару зта Музыка тоже не нравится.
- Hippity-hop music.
You know, they calls it hippity-hop music, but it don't make me want to go hippity-hop.
And Othar don't like that music neither.
Скопировать
Я пытаюсь найти хорошую певицу для своего шоу.
-Представь, как я при своих объемах буду скакать по сцене? Большой слоненок!
-Я не могу представить. И ты это знаешь. Большой слоненок!
I've been trying to get a female voice in the band, anyway.
Can't you just picture me wobbling around on that stage, big as a house?
Well, I can't picture you, you know that.
Скопировать
Она скакала как оголтелая, я испугался.
Я видел, как вы скакали.
Хорошо держитесь в седле, миссис Дэмарест. Спасибо.
She rides so wild, I get scared.
I watched you riding in.
You sit a horse well.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов скакать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы скакать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение