Перевод "do unto others as you would have them do unto you" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение do unto others as you would have them do unto you (ду анту азез аз ю вудхэв зэм ду анту ю) :
dˈuː ˌʌntʊ ˈʌðəz az juː wʊdhɐv ðˌɛm dˈuː ˌʌntʊ juː

ду анту азез аз ю вудхэв зэм ду анту ю транскрипция – 33 результата перевода

There's only one golden rule...
"Do unto others as you would have them do unto you."
The rest is conversation.
Есть только одно золотое правило:
Обращайся с людьми так, как ть? хотел бь?
, чтобь? они обращались с тобой.
Скопировать
"love thy neighbor?"
uh, actually,it's "do unto others as you would have them do unto you."
it's from the bible.
"Люби ближнего своего?"
Хм, ну, это означает "поступай так, как хочешь, чтобы поступали с тобой"
Это из библии.
Скопировать
Uh, well, in the Sermon on the Mount, Jesus was talking to his disciples about the Golden Rule.
You know, "Do unto others as you would have them do unto you."
Yes.
В своей Нагорной проповеди Иисус открывает своим ученикам Золотое правило.
Оно гласит: "Поступайте по отношению к другим так, как Вы хотели бы, чтобы другие поступали по отношению к Вам".
Совершенно верно.
Скопировать
From anyone who takes away your coat, do not withhold even your shirt.
Do unto to others as you would have them do unto you.
Do not judge others.
Отнимающему у вас верхнюю одежду не препятствуйте взять и рубашку.
И как хотите, чтобы с вами поступали люди, так и вы поступайте с ними.
Не судите других.
Скопировать
There's only one golden rule...
"Do unto others as you would have them do unto you."
The rest is conversation.
Есть только одно золотое правило:
Обращайся с людьми так, как ть? хотел бь?
, чтобь? они обращались с тобой.
Скопировать
An eye for an eye, or turn the other cheek?
Fight fire with fire, or... do unto others as you would have them... you know the rest.
So... which is it?
"Око за око" или "подставь другую щёку"?
Отвечать ударом на удар или поступать с другими так, как бы тебе хотелось, чтобы они... ты знаешь, в общем.
Ну... так что же?
Скопировать
"love thy neighbor?"
uh, actually,it's "do unto others as you would have them do unto you."
it's from the bible.
"Люби ближнего своего?"
Хм, ну, это означает "поступай так, как хочешь, чтобы поступали с тобой"
Это из библии.
Скопировать
Uh, well, in the Sermon on the Mount, Jesus was talking to his disciples about the Golden Rule.
You know, "Do unto others as you would have them do unto you."
Yes.
В своей Нагорной проповеди Иисус открывает своим ученикам Золотое правило.
Оно гласит: "Поступайте по отношению к другим так, как Вы хотели бы, чтобы другие поступали по отношению к Вам".
Совершенно верно.
Скопировать
"Do unto others"
"as you would have them do unto you. "
In other words...
"Как хочешь, чтобы другие относились к тебе,.."
"...так же и ты относись к ним".
Итак.
Скопировать
but then it's "thou shall not kill, thou shall not steal," which is built into
"do unto others as you would have others do unto you."
do you want others to kill you or steal your stuff?
Но там были "не убей", "не укради", которые вместе образуют:
"Относись к людям так, как хочешь, чтобы относились к тебе."
Хочешь, чтобы тебя убили или ограбили?
Скопировать
* Well, you better conform * * or we'll drag in your bones * * to the department of integration. *
As you'd have them do unto you.
But most importantly, Never judge a book by its cover.
*И вам лучше привыкнуть* *Иль по вашу душу придет* *Департамент интеграции*
Мы говорим много пока мы молоды. Возлюби ближнего своего. Поступай с другими так как бы хотел чтобы поступали с тобой.
Но в первую очередь, не суди о книжке по обложке.
Скопировать
there's intelligent design for you.
now, the one rule i found-- which is do unto others as you'd have others do unto you, i can't do it all
I fuck it up. i get angry and stuff.
Это рациональное планирование для вас.
Я нашёл одно правило, которое работает со всеми нами... Для всех нас... Я не могу следовать ему всё время.
Я злюсь и вскипаю.
Скопировать
I've got plenty of time.
Just want to... do unto others as I'd have them do unto me.
I think it's going to rain.
У меня еще много времени впереди.
Я просто хочу вести себя с остальнь? ми так, как я хотела б, чтобь?
Я думаю, будет дождь.
Скопировать
'And not to do it is to...'
'Do not do unto others 'what you would not like done to yourself.'
Confucius died aged 72, and his story might have ended in failure were it not for the fact that his followers wrote down his wise sayings and his teachings in a book called The Analects.
"А чтобы так было..."
"Не поступай с другими так, как не хотел бы, чтобы поступали с тобой."
Конфуций умер в 72 года. и о нём мы могли бы никогда не узнать, если бы не тот факт, что его последователи записали его мудрые изречения и поучения в книгу, известную как Лунь юй.
Скопировать
I'll try Memphis PD' local FBI, make a few more calls.
I just wanted to come by as a courtesy, you know, do unto others and so forth.
When I see Hot Rod, I'll tell him you said, "Hey."
Значит, придется подключить местную полицию, федералов, сделать пару звонков.
Я просто хотел, типа, нанести визит вежливости Засвидетельствовать почтение, и всё такое...
Встречу Хот Рода, передам от вас привет.
Скопировать
I should have executed all of them.
I should have pulled down the sept onto the High Sparrow's head before I let them do that to you, as
You raised me to be strong... and I wasn't.
Я должен был казнить их всех.
должен был обрушить септу на голову Верховного Воробья, лишь бы тебя защитить, Ведь ты бы это сделала..
Ты растила меня сильным... я им не стал.
Скопировать
What about these trials, General?
How do you feel about them now?
What would happen if they fired on one of our planes, General?
А как насчет процессов, генерал? Что вы об этом думаете?
Мы должны завершить все процессы, но, на мой взгляд, было бы разумнее ускорить их, насколько это возможно.
А каковы будут наши действия, если они начнут стрелять по нашим самолетам? Тогда мы и будем принимать соответствующее решение.
Скопировать
Honey, you should know that no happened - although it could
It looked bad, but I ask only do as I would have done to you.
I mean, even if I find you in bed with another man- - And you say nothing happened, I would believe you.
"ы уже здесь. ћэгги, дорога€, поверь мне, ничего не было. "о есть, € хочу сказать, что могло быть, но не было.
я знаю, € негод€й. я прошу теб€ пон€ть мен€ так же, какбы пон€л теб€ при схожих обсто€тельствах.
"о есть, если бы € застал теб€ в постели с другим, а ты бы сказала, что ничего не было, ...€ бы тебе поверил.
Скопировать
You shouldn't have called the boss.
And I would have spent my life as a dog. Do you like doughnuts?
- How many would you like?
Почему? Ты не должен был говорить хозяину.
как собака.
- Тебе нравятся пончики? - Да.
Скопировать
-Perhaps. But if we don't, then our children will, or our children's children.
If we were to tell them the story, do you think they'd believe us, or would they just dismiss it as a
We'll make them believe it.
Возможно, но если не мы, то наши дети, или дети наших детей.
Если бы нам пришлось рассказать им эту историю, ты думаешь, они бы поверили нам, или просто отвергнут, как легенду?
Мы заставим их в это поверить.
Скопировать
This is yours now.
And you have an obligation to do as we have done to teach the races that will follow you and when your
If your races survive if you do not kill yourselves I look forward to the day when your people join us beyond the Rim.
Это все теперь ваше.
И у вас теперь есть обязательство продолжить нашу работу учить расы, которые последуют за вами и когда ваше время придет, отойти в сторону, как и мы и позволить им идти своей дорогой.
Если ваши расы выживут если вы не убьете себя я буду ждать тот день, когда ваш народ присоединится к нам за Гранью.
Скопировать
You can be proud of your father!
Others would just kick your ass...
almost...
У тебя еще хороший отец!
Другой срал бы на твои проблемы... я все делаю для тебя
Почти...
Скопировать
Every parent sacrifices for their child, but even so, there's not enough food.
If you could hear the crying of the babies, you would have as much trouble sleeping at night as I do.
Have you considered relocation to a planet where you could grow your own food?
Каждый родитель идет на жертвы ради ребенка, но еды все равно не хватает.
Если бы вы могли слышать плач малышей, вы бы ночами спали так же плохо, как и я.
Вы не думали о переселении на планету, на которой можно выращивать пищу?
Скопировать
You never have to worry about anyone seeing this again.
And I will look at you the same way I always have-- as a spoiled, shrill, gold-digging socialite who
Oh, honey, I love ya.
Можешь не беспокоиться, никто и никогда больше не увидит их.
И я буду видеть в тебе ту же женщину, что и раньше - избалованную, визгливую, обожающую золото даму из высшего общества, которая скорее откусит себе руку, чем честно отработает целый день...
О, дорогая, я люблю тебя.
Скопировать
-Then we're in agreement. I'll begin the necessary preparations immediately.
Do you wish to have your victims bound to an altar, or would you prefer them free-range?
-And will you be devouring their essence whole... or piece by piece?
- Тогда я могу... начать приготовления немедленно.
Привязывать жертву к алтарю? Или оставить так?
Вы будете пожирать ее целиком... или по частям?
Скопировать
Pacey, you're unbelievable.
As soon as I think I have you figured out you go and you do something so outrageous that completely challenges
In case I don't say it enough thank you.
Пейси, ты неимоверный.
Как только я подумала, что я раскрыла тебя, ты делаешь что-то такое, о чем бы я и никогда не подумал, и что снова бросает мне вызов...
Если ты еще не понял, я тебе благодарна.
Скопировать
– If any man can show any just cause or impediment why they may not be lawfully joined together, let him speak now or forever hold his peace.
Do you promise to love her, comfort her, honour and keep her, in sickness and in health, and forsaking
– for as long as ye both shall live?
невинности рода человеческого. Если кто-либо знает причину,.. по которой эти двое не могут быть соединены узами законного брака...
Клянешься ли ты любить её, уважать, быть ей верным и любящим мужем... В болезни и здравии, и быть с ней рядом, пока смерть не разлучит вас?
Клянусь.
Скопировать
I've had 12 years to think about it.
And if I had it to do over again I would have grabbed the phaser and pointed it at you, instead of them
So, on reflection you'd rather be a traitor than a hero.
У меня было 12 лет на размышления.
И если бы мне пришлось сделать это снова, я схватил бы фазер и направил его на Вас вместо них.
Значит, по размышлении, Вы предпочли бы стать предателем, а не героем.
Скопировать
You were half-dead... taken punishment a thousand times worse... than anything I could have taken... and you did it to save my life.
How do you think I feel? I would have given them your name to save my skin.
They would have broken me on the first day.
Ты вынесла пытки в тысячи раз хуже, чем я мог бы вынести, чтобы спасти мою жизнь. Как ты думаешь, что я мог чувствовать после этого?
Я бы выдал тебя, чтобы спасти свою шкуру.
Меня бы сломали в первый же день.
Скопировать
They're waiting for you in Brown 29.
Now, I can't let you space them, as appealing as that idea sounds... at the moment, but we do have another
As long as they're all together in one place like that... we're gonna keep them there for a while.
Они ждут в коричневом-29.
Но я не позволю выкинуть их в космос, хотя, сейчас мне идея кажется заманчивой поэтому, у нас есть другое решение.
Раз они все в сборе в одном месте то там мы их и подержим.
Скопировать
Anyway, now you know.
Monsieur Russell, if you would be so kind as to tell me, this dinner, why do you have it, huh?
Why do you wish to re-create the night of the death of your wife?
Впрочем, как знаете.
Месье Рассел, не будете ли добры, сказать мне, зачем Вы затеяли этот обед?
Почему Вы хотите воспроизвести вечер смерти Вашей жены?
Скопировать
I just wanted to, while I was here...
Look, you know as well as I do, I would never have graduated if you...
You made a mistake.
Я... я просто хотел... когда я был здесь...
Послушай, ты знаешь так же хорошо, как и я, что я никогда бы не выпустился, если бы ты
Ты совершил ошибку.
Скопировать
Give to everyone who begs from you. And if someone takes what is yours, do not ask for it back again.
Do for others only what you would have others do for you.
If you love only the people who love you, why should you receive a blessing?
Всякому, просящему у тебя, давай, и от взявшего твое не требуй назад.
И как хотите, чтобы с вами поступали люди, так и вы поступайте с ними.
И если любите любящих вас, какая вам за то благодарность?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов do unto others as you would have them do unto you (ду анту азез аз ю вудхэв зэм ду анту ю)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы do unto others as you would have them do unto you для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ду анту азез аз ю вудхэв зэм ду анту ю не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение