Перевод "do unto others as you would have them do unto you" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение do unto others as you would have them do unto you (ду анту азез аз ю вудхэв зэм ду анту ю) :
dˈuː ˌʌntʊ ˈʌðəz az juː wʊdhɐv ðˌɛm dˈuː ˌʌntʊ juː

ду анту азез аз ю вудхэв зэм ду анту ю транскрипция – 33 результата перевода

There's only one golden rule...
"Do unto others as you would have them do unto you."
The rest is conversation.
Есть только одно золотое правило:
Обращайся с людьми так, как ть? хотел бь?
, чтобь? они обращались с тобой.
Скопировать
"love thy neighbor?"
uh, actually,it's "do unto others as you would have them do unto you."
it's from the bible.
"Люби ближнего своего?"
Хм, ну, это означает "поступай так, как хочешь, чтобы поступали с тобой"
Это из библии.
Скопировать
Uh, well, in the Sermon on the Mount, Jesus was talking to his disciples about the Golden Rule.
You know, "Do unto others as you would have them do unto you."
Yes.
В своей Нагорной проповеди Иисус открывает своим ученикам Золотое правило.
Оно гласит: "Поступайте по отношению к другим так, как Вы хотели бы, чтобы другие поступали по отношению к Вам".
Совершенно верно.
Скопировать
From anyone who takes away your coat, do not withhold even your shirt.
Do unto to others as you would have them do unto you.
Do not judge others.
Отнимающему у вас верхнюю одежду не препятствуйте взять и рубашку.
И как хотите, чтобы с вами поступали люди, так и вы поступайте с ними.
Не судите других.
Скопировать
There's only one golden rule...
"Do unto others as you would have them do unto you."
The rest is conversation.
Есть только одно золотое правило:
Обращайся с людьми так, как ть? хотел бь?
, чтобь? они обращались с тобой.
Скопировать
An eye for an eye, or turn the other cheek?
Fight fire with fire, or... do unto others as you would have them... you know the rest.
So... which is it?
"Око за око" или "подставь другую щёку"?
Отвечать ударом на удар или поступать с другими так, как бы тебе хотелось, чтобы они... ты знаешь, в общем.
Ну... так что же?
Скопировать
"love thy neighbor?"
uh, actually,it's "do unto others as you would have them do unto you."
it's from the bible.
"Люби ближнего своего?"
Хм, ну, это означает "поступай так, как хочешь, чтобы поступали с тобой"
Это из библии.
Скопировать
Uh, well, in the Sermon on the Mount, Jesus was talking to his disciples about the Golden Rule.
You know, "Do unto others as you would have them do unto you."
Yes.
В своей Нагорной проповеди Иисус открывает своим ученикам Золотое правило.
Оно гласит: "Поступайте по отношению к другим так, как Вы хотели бы, чтобы другие поступали по отношению к Вам".
Совершенно верно.
Скопировать
"Do unto others"
"as you would have them do unto you. "
In other words...
"Как хочешь, чтобы другие относились к тебе,.."
"...так же и ты относись к ним".
Итак.
Скопировать
but then it's "thou shall not kill, thou shall not steal," which is built into
"do unto others as you would have others do unto you."
do you want others to kill you or steal your stuff?
Но там были "не убей", "не укради", которые вместе образуют:
"Относись к людям так, как хочешь, чтобы относились к тебе."
Хочешь, чтобы тебя убили или ограбили?
Скопировать
* Well, you better conform * * or we'll drag in your bones * * to the department of integration. *
As you'd have them do unto you.
But most importantly, Never judge a book by its cover.
*И вам лучше привыкнуть* *Иль по вашу душу придет* *Департамент интеграции*
Мы говорим много пока мы молоды. Возлюби ближнего своего. Поступай с другими так как бы хотел чтобы поступали с тобой.
Но в первую очередь, не суди о книжке по обложке.
Скопировать
there's intelligent design for you.
now, the one rule i found-- which is do unto others as you'd have others do unto you, i can't do it all
I fuck it up. i get angry and stuff.
Это рациональное планирование для вас.
Я нашёл одно правило, которое работает со всеми нами... Для всех нас... Я не могу следовать ему всё время.
Я злюсь и вскипаю.
Скопировать
I've got plenty of time.
Just want to... do unto others as I'd have them do unto me.
I think it's going to rain.
У меня еще много времени впереди.
Я просто хочу вести себя с остальнь? ми так, как я хотела б, чтобь?
Я думаю, будет дождь.
Скопировать
I'll try Memphis PD' local FBI, make a few more calls.
I just wanted to come by as a courtesy, you know, do unto others and so forth.
When I see Hot Rod, I'll tell him you said, "Hey."
Значит, придется подключить местную полицию, федералов, сделать пару звонков.
Я просто хотел, типа, нанести визит вежливости Засвидетельствовать почтение, и всё такое...
Встречу Хот Рода, передам от вас привет.
Скопировать
'And not to do it is to...'
'Do not do unto others 'what you would not like done to yourself.'
Confucius died aged 72, and his story might have ended in failure were it not for the fact that his followers wrote down his wise sayings and his teachings in a book called The Analects.
"А чтобы так было..."
"Не поступай с другими так, как не хотел бы, чтобы поступали с тобой."
Конфуций умер в 72 года. и о нём мы могли бы никогда не узнать, если бы не тот факт, что его последователи записали его мудрые изречения и поучения в книгу, известную как Лунь юй.
Скопировать
I should have executed all of them.
I should have pulled down the sept onto the High Sparrow's head before I let them do that to you, as
You raised me to be strong... and I wasn't.
Я должен был казнить их всех.
должен был обрушить септу на голову Верховного Воробья, лишь бы тебя защитить, Ведь ты бы это сделала..
Ты растила меня сильным... я им не стал.
Скопировать
Never mind.
Do you take this Anne to have and to hold? For richer, for poorer?
I do.
А ну его.
Джимми, ты согласен взять в жёны Энн и делить с ней вместе горе и радость, богатство и бедность, болезни и здоровье отныне и до конца своих дней?
Согласен.
Скопировать
Just breathe.
Do you understand those rights as I have read them to you? Yes?
I'm sorry.
Если адвоката нет, его предоставят.
Тебе ясны права, которые я зачитал?
Мне жаль.
Скопировать
- Well, like:
"Do unto others before they can do it to you."
I'm not mad at anybody in particular.
- Например, этот:
""Вей других, пока не ударили тебя"".
Я ни на кого конкретно зла не держу.
Скопировать
You had to know that Grandma would take it personally.
What would you have me do, not pay them back?
- Maybe.
Ты должна была знать, что бабушка примет это близко к сердцу
Что ты хотела чтоб я сделала, не возвращала долг?
-Может быть
Скопировать
He went down with the ship? Yeah, he did.
They do as you tell them, and we do not have a problem.
What's the matter with him?
- Утонул с подлодкой?
Скажи своим людям, что если будут нас слушаться, то проблем не будет.
- Что с ним?
Скопировать
My kingdom is not of this world.
If it were do you think my followers would have let them hand me over?
Then you are a king?
Царство Моё не от мира сего.
Если бы так было, ты думаешь, Мои последователи позволили бы схватить Меня?
Значит Ты всё таки Царь?
Скопировать
If they don't know that, they know nothing.
What would you have them do?
What is it that you do?
Если они не знают этого, они не знают ничего.
Что вы можете с ними сделать?
Что это вы делаете?
Скопировать
-Perhaps. But if we don't, then our children will, or our children's children.
If we were to tell them the story, do you think they'd believe us, or would they just dismiss it as a
We'll make them believe it.
Возможно, но если не мы, то наши дети, или дети наших детей.
Если бы нам пришлось рассказать им эту историю, ты думаешь, они бы поверили нам, или просто отвергнут, как легенду?
Мы заставим их в это поверить.
Скопировать
It is called "Mr. Blanchard's Secret. "
I realize this doesn't tell you much about the story, but several fine actors have been hired to do that
And so, without further ado, we reveal Mr. Blanchard's secret.
Она называется "Секрет мистера Блэнчарда."
Понимаю, название мало что скажет вам о истории, но мы пригласили в неё несколько хороших актёров, и я бы очень не хотел отбирать их лавры.
Итак, без лишних церемоний представляем вам секрет мистера Блэнчарда.
Скопировать
I just wanted to, while I was here...
Look, you know as well as I do, I would never have graduated if you...
You made a mistake.
Я... я просто хотел... когда я был здесь...
Послушай, ты знаешь так же хорошо, как и я, что я никогда бы не выпустился, если бы ты
Ты совершил ошибку.
Скопировать
Give to everyone who begs from you. And if someone takes what is yours, do not ask for it back again.
Do for others only what you would have others do for you.
If you love only the people who love you, why should you receive a blessing?
Всякому, просящему у тебя, давай, и от взявшего твое не требуй назад.
И как хотите, чтобы с вами поступали люди, так и вы поступайте с ними.
И если любите любящих вас, какая вам за то благодарность?
Скопировать
You shouldn't have called the boss.
And I would have spent my life as a dog. Do you like doughnuts?
- How many would you like?
Почему? Ты не должен был говорить хозяину.
как собака.
- Тебе нравятся пончики? - Да.
Скопировать
What about these trials, General?
How do you feel about them now?
What would happen if they fired on one of our planes, General?
А как насчет процессов, генерал? Что вы об этом думаете?
Мы должны завершить все процессы, но, на мой взгляд, было бы разумнее ускорить их, насколько это возможно.
А каковы будут наши действия, если они начнут стрелять по нашим самолетам? Тогда мы и будем принимать соответствующее решение.
Скопировать
Every parent sacrifices for their child, but even so, there's not enough food.
If you could hear the crying of the babies, you would have as much trouble sleeping at night as I do.
Have you considered relocation to a planet where you could grow your own food?
Каждый родитель идет на жертвы ради ребенка, но еды все равно не хватает.
Если бы вы могли слышать плач малышей, вы бы ночами спали так же плохо, как и я.
Вы не думали о переселении на планету, на которой можно выращивать пищу?
Скопировать
What I know is that you have 12 refugees aboard right now, that you rescued them from a freighter three weeks ago and that you've been concealing them in Cargo Bay 1, using your transporters.
I could have exposed them at any time, but I wanted them to escape as much as you do.
I can still protect them, but only if you take me with you.
Что мне известно - это что у вас, в данный момент, 12 беженцев на борту, что вы спасли их с грузового корабля три недели назад, и что вы скрываете их в грузовом отсеке 1, с помощью ваших транспортаторов.
Я мог бы обнаружить их в любое время, но я, так же, как и вы, хотел, чтобы они спаслись.
Я по-прежнему могу защищать их, но только если вы возьмёте меня с собой.
Скопировать
Pacey, you're unbelievable.
As soon as I think I have you figured out you go and you do something so outrageous that completely challenges
In case I don't say it enough thank you.
Пейси, ты неимоверный.
Как только я подумала, что я раскрыла тебя, ты делаешь что-то такое, о чем бы я и никогда не подумал, и что снова бросает мне вызов...
Если ты еще не понял, я тебе благодарна.
Скопировать
Thank you, Your Honor.
You have no actual or constructive knowledge do you, sir, in this court of law, that my client as she
I already said she may have changed her mind after.
Спасибо, Ваша Честь.
У вас нет неопровержимых данных перед этим залом суда, что моя клиентка когда она произносила свою клятву, я имею в виду, в тот момент, когда она давала ее во время свадебной церемонии знали ли вы, что моя клиентка в этот определенный момент не хотела иметь детей?
Я уже сказал, что она могла изменить свое мнение позже.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов do unto others as you would have them do unto you (ду анту азез аз ю вудхэв зэм ду анту ю)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы do unto others as you would have them do unto you для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ду анту азез аз ю вудхэв зэм ду анту ю не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение