Перевод "nocturnal" на русский
nocturnal
→
ноктюрн
Произношение nocturnal (нокторнол) :
nɒktˈɜːnəl
нокторнол транскрипция – 30 результатов перевода
How do you kill it?
Well, I know this breed is nocturnal and feeds on roots or possibly human effluvia.
- They're nocturnal.
Как убить это?
Ну, я знаю, что эта порода ведет ночной образ жизни и питается корнями или возможно человеческими испарениями... и, э это рогатая разновидность....
- Они ведут ночной образ жизни.
Скопировать
Well, I know this breed is nocturnal and feeds on roots or possibly human effluvia. And it's a horned race... - So you know jack.
- They're nocturnal.
- I'm gonna get me an axe.
Ну, я знаю, что эта порода ведет ночной образ жизни и питается корнями или возможно человеческими испарениями... и, э это рогатая разновидность....
- Они ведут ночной образ жизни.
- Я собираюсь взять себе один из этих топоров.
Скопировать
You'll see the Milky Way, slide of the Heavens and a trough for space horses.
You'll see shooting stars glide into this world of light like shining balls in the nocturnal tennis of
You'll see the fireworks of meteors and fireballs, the sizzling of stars being born, the last flare of dying stars.
Вы увидите Млечный путь, небесную дорогу для небесных колесниц.
Вы увидите метеориты, скользящие в этом мире света, как сияющие шары космического тенниса!
Вы увидите фейерверки метеоров и комет, огни рождающихся звезд и последние вспышки умирающих.
Скопировать
My kids won't go through that.
So now my nocturnal pleasures are provided by my giant-screen Toshiba at the foot of my bed.
No more curled-up toes?
Я не допущу, чтобы мои дети пережили такое.
Последнее время мои ночные удовольствия ограничиваются телевизором Тошиба.
-И никакой интимной жизни?
Скопировать
Now I'm the C.E.O., and I have to question every move I make... because any one of them could be exactly what the senior partners want. So, no, I have no idea how it's goin'.
Hey, at least you can still get your nocturnal jollies... saving the downtrodden from things that go
You said it yourself-- "Everyone needs a release."
Сейчас я главный администратор и должен подвергать сомнению каждое движение, которое делаю, ...потому что любое из них может быть тем, что хотят старшие партнеры поэтому, нет, у меня нет никакого представления, как у меня идут дела.
Эй, по крайней мере ты можешь все еще получать наслаждение спасая недоумков от штук, которые нападают ночью.
Ну, это ты сама сказала. Каждый нуждается в выпускании пара.
Скопировать
But sir, we've just begun learning about red caps and hinkypunks.
- We're not meant to start nocturnal beasts for weeks.
- Quiet.
Hо, cэр, мы только нaчaли прoxодить Крacныx Колпaкoв и водяныx.
- До оборотнeй eще нecколько нeдeль.
- Tиxо.
Скопировать
Nuzzling into someone's neck.
A nocturnal visit with promises of delicious physical intimacy.
The very sweet taste of saliva mixed with skin.
Утыкаться кому-то носом в шею.
Ночной визит. Это обещает лакомою физическую близость.
Очень сладкий вкус слюны смешанной с кожей.
Скопировать
Buy your little angel back!
Your nocturnal butterfly!
Now that she's been used you might have her with a discount.
Выкупи маленького ангела обратно!
Свою ночную бабочку!
Теперь, когда она пользованная, может, получишь её со скидкой.
Скопировать
And that's how they'll judge us.
I admired that this prudish man was the same one whose patient nocturnal inventions I had to suffer.
That foolish girl, thinking happiness existed.
Вот так они и судят о нас.
Я восхищалась, ведь этот чопорный человек был тем же лицом, чья настырная изобретательность заставляла меня страдать по ночам.
Эта юная дурочка верит, что счастье возможно.
Скопировать
I wrote a little poem about you.
"Tender and cruel, real and surreal, terrifying and funny, nocturnal and diurnal, usual and unusual,
- Pierrot is mad!
Там стихотворение о тебе, это я написала.
Нежный и страшный. Смешной и ужасный. Нереальный и живой.
Прекрасный безумный Пьеро.
Скопировать
We become a rather unappetizing photochemical leftover.
Thus this formula, designed for those of the nocturnal persuasion to make bright light no problem whatever
That'll be useful where you'll be going.
Мы становимся неаппетитными фотохимическими отходами.
Отсюда и рецепт для того, чтобы у ночных животных не было проблем с ярким светом.
Это пригодится там, куда вы направитесь.
Скопировать
When the pages are opened in this book, plans and diagrams spring up fully-formed. There are definitive models of buildings constantly shaded by moving cloud-shadow.
lights flicker in nocturnal urban landscapes and music is played in the halls and towers.
If by your art, my dearest father, you have Put the wild waters in this roar, allay them.
Когда открывают страницы этой книги, чертежи и диаграммы распрямляются в объемные и наглядные макеты зданий, с которых никогда не сходиттень движущихся облаков.
Свет играет бликами, озаряя вечерние городские пейзажи, башни и арки источают музыку.
О, если это вы , отец мой милый, Своею властью взбунтовали море, То я молю вас усмирить его.
Скопировать
To begin, we will return 6 months in the time, for the eastern zone of Nova Iorque,
where Carla Romero was working like singer in a nocturnal club.
Carla had had tried and had seduced an employed young person, of the Department of the North American Navy.
Для начала, вернемся на шесть месяцев назад в Нью-Йорк,
где в маленьком ночном клубе работала певица Карла Ромеро.
Ей удалось соблазнить молодого клерка из Министерства Военных Морских Сил Соединенных Штатов.
Скопировать
You're suggesting a pernoctation, Professor.
Unfortunately, the nocturnal vapours are very bad for my chest.
You can wrap up!
Вы предлагете устроить ночной дозор, профессор.
К сожалению, ночной воздух чрезвычайно вреден для моих легких.
Вы можете закутаться поплотнее!
Скопировать
Dr. Drake Ramoray!
Meet me in the nocturnal house in 15 minutes.
Hey, look.
Др. Дрейк Реморе!
Встречаемся в ночном доме, через 15 минут.
Эй, слушай.
Скопировать
Not so much actions as principles.
Not so much nocturnal pleasure as a single, everlasting night.
Not so much slaves of the whip as the rule of the whip.
Не деяния, а Догмат...
Не одна ночь греховных наслаждений, а бесконечная, переходящая в вечность.
Не рабство кнута, а Царство кнута.
Скопировать
The night before a hunt, when foxes were out and about he would silently find their earths and block the entrances thus denying them a refuge the next day.
By now Tod was almost nocturnal.
And if by day his eyesight was not particularly good by nightfall his senses combined to find his way across country even on the darkest night.
В ночь перед охотой, когда лисы были активны, он тихонько разыскивал их норы и блокировал выходы, таким образом, не давая им спрятаться в убежище на следующий день.
Тод стал совершенно ночным человеком.
И если днем его глаза видели не слишком хорошо, то в сумерках его чувства обострялись, и он мог прекрасно ориентироваться даже в кромешной тьме.
Скопировать
We'll go to the hammock hotel.
Terrified by the wild beasts and their nocturnal noises, I obviously didn't sleep a wink.
But in the morning, I found out something worrying had happened.
В гамаках.
Напуганная до ужаса воем ночного зверья, я, по правде говоря, не сомкнула глаз.
Но утром обнаружила, что произошло нечто тревожное.
Скопировать
I think you're a butterfly.
But maybe I'm a nocturnal moth.
"Bird"?
Думаю, ты бабочка.
А может, ночной мотылёк.
"Птица"?
Скопировать
A classroom full of guys and a male teacher?
Nocturnal emissions.
I don't get it, Jane.
Класс, полный пацанов, и мужик-учитель?
О ночном семяизвержении.
Джейн, я не понимаю.
Скопировать
Not like certain people...
I had a nocturnal emission and went to the bathroom to wash, the sheet was a little, sticky, and when
You've been dreaming again?
Не так, как некоторые...
У меня была ночная поллюция, и я пошёл в ванную помыться, а простынь была немного липкой, и к тому времени, как я вернулся, моя мать повесила эту простынь во дворе и созвала всех соседей, чтобы отпраздновать наступление моей зрелости, и они все пели...
Опять сон приснился?
Скопировать
I'm attempting to rearrange my schedule.
Apparently His Royal Chirpiness is nocturnal, so I have to be as well.
I got the answer to the problem right here in this box.
Пытаюсь изменить свой порядок дня.
По всей видимости, Его Стрекучесть - существо ночное поэтому и мне придётся стать таким.
В этой коробке - решение нашей проблемы.
Скопировать
She sat down without undressing, and began to recall to mind all the circumstances which in so short a time had carried her so far.
yet she was already in correspondence with him, and he had succeeded in inducing her to grant him a nocturnal
She knew his name only through his having written it at the bottom of some of his letters;
Она села, не раздеваясь, и стала припоминать все обстоятельства, в такое короткое время и так далеко её завлекшие.
Не прошло трех недель с той поры, как она в первый раз увидела в окошко молодого человека, - и уже она была с ним в переписке, - и он успел вытребовать от неё ночное свидание!
Она знала имя его потому только, что некоторые из его писем были им подписаны;
Скопировать
"Palace slave"...
"Nocturnal activities"... I'm a conceited ape?
"l'll tell you in the morning"... I can't believe it.
"Дворцовый раб..."
"Ночная деятельность..." Я - самоуверенная обезьяна?
"Результат сообщу тебе утром..." Не могу поверить.
Скопировать
What sort of research would you do on me?
- Nocturnal activities.
- What cream I put on my face?
И что бы вы хотели изучить во мне?
- Ночную деятельность.
- Какой крем я накладываю на лицо?
Скопировать
It's an "euchelia nupta".
It's a very rare nocturnal species.
There are 20 left all over Europe.
Эта бабочка. - Хэ...
- Уникальное ночное чешуекрылое.
- Исчезающий, можно сказать, экземпляр у нас в Европе.
Скопировать
Sleepwalking.
Nocturnal somnambulism.
You know what?
- Ты угадал.
- Лунатизм. Сомнамбулизм.
И знаешь что?
Скопировать
A few moments afterwards he heard the door of his ante-room open.
Hermann thought that it was his orderly, drunk as usual, returning from some nocturnal expedition,
but presently he heard footsteps that were unknown to him:
Через минуту услышал он, что отпирали дверь в передней комнате.
Германн думал, что денщик его, пьяный по своему обыкновению, возвращался с ночной прогулки.
Но он услышал незнакомую походку:
Скопировать
And laughter in the dark
And nocturnal desires reign
I am the captain ln charge of the peace
Смеха
И страстей...
Я капитан, Отвечающий за безопасность
Скопировать
When nighttime's shrieks
And laughter in the dark and nocturnal desires reign
Nights where every vice are satisfied ln the heat of Paris
Ночь плача,
Смеха и страстей...
Ночь всех пороков, Которыми полна Постель Парижа,
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов nocturnal (нокторнол)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы nocturnal для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить нокторнол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение