Перевод "normalize" на русский

English
Русский
0 / 30
normalizeнормировать нормализовать оздоровлять оздоровить
Произношение normalize (номолайз) :
nˈɔːməlˌaɪz

номолайз транскрипция – 30 результатов перевода

Take a second.
We'll start when your readings normalize.
Are you known to your friends... as James Walter Wayland?
Соберитесь с мыслями.
Мы начнём, когда ваши показания нормализуются.
Вы известны своим друзьям, как Джеймс Уолтер Вэйланд?
Скопировать
He had another heart attack.
And then they were able to normalize his heartbeat.
They had to put stents in him, so they took him away so that they could get blood back to the heart, but... that's all I know.
У него был ещё один приступ.
Потом ему нормализовали сердцебиение.
Ему нужно вставить несколько стентов, для этого его и забрали, через стенты кровь сможет поступать в сердце, но... это всё, что я знаю.
Скопировать
But if you come over for dinner, then you'll become less mysterious.
It will normalize you, and then maybe she'll stop digging and-and we can keep her off Muirfield's radar
Why don't you just tell her that this Zalanski is some ass who blew you off and disappeared into the black hole of New York City?
Но если ты придешь на ужин, то станешь менее таинственным, обычным парнем.
Может, тогда она перестанет копать, и нам удастся не привлечь к ней внимания Мурфилда.
А почему бы не сказать ей, что тот осёл Залански продинамил тебя и растворился в чёрной дыре Нью-Йорка?
Скопировать
Oh, come on.
I'm just looking for ways to normalize this scenario - as much as possible.
- Normalize?
Да ладно вам.
Я просто пытаюсь улучшить наше положение, насколько это возможно.
- Улучшить?
Скопировать
I'm just looking for ways to normalize this scenario - as much as possible.
- Normalize?
For instance, you two shacking up with a skirt-chasing firefighter is not helping our cause.
Я просто пытаюсь улучшить наше положение, насколько это возможно.
- Улучшить?
Да и тот факт, что вы живёте с бабником - пожарным тоже не облегчает задачу.
Скопировать
Hiding what happened to you defeats the purpose of being here.
Sharing will help normalize.
I'm not normal... not anymore.
Скрывая произошедшее ты лишаешь свое пребывание здесь всякого смысла.
Общение поможет вернуться к нормальной жизни.
Я не нормальна... Уже нет.
Скопировать
This perpetually evaporable continuation of energy is apt for the self's ongoing presence while never allowing it to be salaried.
As such, we normalize the factotery of the self.
It is this factotery that serves to perpetuate the disconvenience of the presence.
Эта продолжительная положительность энергии сама по себе саботирует самостоятельность даже без призрака признаков.
Именно так мы нормализуем мораль организма.
Именно эта мораль разламывает марлю марала.
Скопировать
Yeah, well, that's what the goo smells like after it neutralizes an artifact.
Relieving the pressure helps normalize it.
So did you unpack your stuff?
Да, ну, желейка пахнет именно так, когда нейтрализует артефакт.
Приведем его в норму снизив давление.
Итак, ты распаковал свои вещи?
Скопировать
Combined with an apparent belief that acting on his attraction towards other men is wrong, this state causes the unsub to lash out violently at those he's with.
As his levels normalize, he begins to feel remorse for what he's done and he tries to correct his course
This is where Heather and Michelle come in.
В сочетании с явной уверенностью, что его влечение к другим мужчинам неправильно, это состояние вызывает у субъекта вспышку жестокости к тем, с кем он был.
Когда уровень гормонов нормализуется, он начинает чувствовать раскаяние из-за того, что совершил, и пытается исправить свое состояние.
Тут и появились Хизер и Мишель.
Скопировать
Right.
Well, being knocked out is a traumatizing event, so we need to break down the experience, normalize it
So, how does one remove the fear?
Да.
Нокаут - травмирующая вещь, поэтому нам нужно преодолеть его, собраться и снять страх.
И как убрать страх?
Скопировать
Dinah Shore is not reality.
It's going to take a minute for me to normalize things in my life, I think, but, yeah.
I just want to get back to New York and, like, focus on me for a minute, you know.
Дайна Шор - это не реальность
Это займёт какое-то время, чтобы всё уложилось в моей жизни Да!
Я хочу вернуться в Нью-Йорк, сфокусироваться на себе
Скопировать
I have two bags under the eyes I look like a panda.
- No, it does not normalize, maybe it gets worse.
- Tomorrow I'll throw in the toilet all those creams!
У меня два чемодана под глазами! Я уже на панду похож.
- нет, это не нормализуется,
- Завтра же спущу все эти кремы в унитаз!
Скопировать
I'm kind of angry.
I just wanna normalize it.
I think we'd have a lot of fun together.
Я до сих пор злюсь на тебя.
Я лишь хотел помириться.
Мы бы вдвоем отлично повеселились.
Скопировать
...I haven't menstruated in two years.
Don't worry, dear, things will normalize with the pregnancy.
- What?
У меня два года нет менструаций.
Не беспокойся, дорогая, с беременностью все пройдет.
Что?
Скопировать
. -Forty.
Standard rate, the pH might normalize as we get the temp up.
You the mom? .
- Какой уровень углекислого газа?
- 40. Соотношение стандартное. РН может восстановиться, если поднять температуру.
Здравствуйте.
Скопировать
I'm on it.
Tell Jesus that we need another 24 hours to normalize his sodium level.
He's already normalized.
Я этим уже занимаюсь.
Скажи Иисусу, что нам понадобится ещё 24 часа, чтобы нормализовать уровень натрия.
Но он уже нормализован.
Скопировать
Um...
We wish to normalize this aberration in the spacetime continuum.
You're the only one who can restore the altered time plane to its original state.
М-м...
Мы хотели бы устранить эту аномалию пространственно-временного континуума.
кто может восстановить изменённый пласт времени.
Скопировать
Really?
Because I'd sort of like to... normalize our situation.
But, uh...
Вот как?
Лично я бы не отказался... чтобы мы упорядочили и нашу ситуацию.
Но...
Скопировать
We all work in the athletic department.
So we just need to, you know, Normalize our interactions.
Oh, normal-- we're not normalizing anything.
Мы все работаем в спортивном департаменте.
Поэтому, нам просто это необходимо, ты знаешь, нормализовать наши взаимоотношения.
О, нормально - мы не нормализавали ничего.
Скопировать
I heard dugan is already responding to treatment.
Yeah, his alt level is already beginning to normalize. I wanted to apologize for the way...
You interviewed me, right ? For Hopkins ?
Хорошо сегодня поработали. Я даже не думаю,что твой пациент подаст в суд.
Такое ощущение, что все счастливы.
Я вел себя как придурок.
Скопировать
That's the surface where the upper and lower teeth meet.
In the least severe cases, surgical repositioning of the upper and lower jaws is usually enough to normalize
But not with me, right?
Это поверхность, где соединяются верхние и нижние зубы.
В менее сложных случаях. хирургического изменения верхней и нижней челюсти бывает достаточно, чтобы нормализовать угол.
Не не в моем случае, да?
Скопировать
All right, here's what I need you to do.
Go back to the theater, and try and normalize things with everybody.
Well, that's not gonna happen.
Хорошо. Вот что тебе надо сделать.
Возвращайся в театр и попытайся всех успокоить.
Ну это навряд ли.
Скопировать
How about this:
Should the United States normalize relations with Cuba?
You be pro.
Как тебе такая:
Нужно ли Соединенным Штатам нормализовывать отношения с Кубой?
Ты будешь за.
Скопировать
The Cold War's been over for 10 years.
longer a threat, but instead could be a valuable ally and trading partner, so it makes perfect sense to normalize
You moron, what do you know about anything?
Холодная война 10 лет, как закончилась.
Куба больше не представляет угрозы, но при этом может быть ценным союзником и торговым партнером, поэтому вполне целесообразно нормализовать отношения с Кубой.
Ты остолоп, да что тебе вообще знать? !
Скопировать
This is a protest against the future.
They want to normalize it, keep it from overwhelming the present.
The future is always a wholeness, a sameness, we're all tall and happy there.
Это - протест против будущего.
Они стараются сдержать будущее, нормализовать его, не дать превзойти настоящее.
Будущее всегда целостно и единообразно, там все в равной степени счастливы.
Скопировать
Let's meet the public.
- You want to normalize it?
- Yes, exactly.
Пообщаемся с народом.
- Ты хочешь опроститься?
- Да, именно.
Скопировать
- Lt's perfect. Done deal.
We can totally normalize with those guys.
That's what we're gonna do.
Договорились.
Мы замечательно опростимся с этими парнями.
Этим и займемся.
Скопировать
We now have her on a dextrose I.V. trying to get her blood sugar back up.
Usually, comas like this just last a few days until things normalize, but, uh, you just never know.
I'm so sorry, I wasn't paying attention.
Мы капаем ей глюкозу. Пытаемся нормализовать сахар,
Обычно через несколько дней пациент выходит из комы, но... Сложно сказать наверняка.
Простите, я вас не слушал.
Скопировать
Something you might do if she were home from school or back after a long trip.
Something to help normalize your family life.
Thank you for that... for that advice.
Что-нибудь такое, чем вы занялись бы, если бы она вернулась из школы или долгой поездки.
Что-нибудь такое, что поможет стабилизировать семейную обстановку.
Спасибо Вам за... за этот совет.
Скопировать
And I don't even know if the antidote works, so the sooner you get me the heart, the sooner I can try it out.
Maybe normalize it before the transplant.
If we find it.
И я даже не знаю работает ли антидот, так что чем быстрее привезёте мне сердце, тем быстрее я его опробую.
Возможно, сделаю его прежним до пересадки.
Если мы его найдём.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов normalize (номолайз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы normalize для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить номолайз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение