silently — перевод на русский

English
Русский
0 / 30
silentlyтихо молча потихоньку
30 результатов перевода
If that women is fired, will it be bad for Yoo Joon?
I'll get him silently and bury him in the mountains.
You have cell, right?
это ведь плохо для Ю Джуна?
Я тихо закопаю этого урода на горе.
У тебя мобильник есть?
Скопировать
Wine.
I thought he was a bastard who would just lay there silently and be buried.
Where the heck is this bastard?
Вина.
который и сгорит на месте. А он сбежал?
Где теперь этот чертов ублюдок? !
Скопировать
People were freaking out, texting, calling.
There've been 200 people sitting there silently for... over an hour now.
Pilots?
Люди сходили с ума, звонили, переписывались сообщениями.
Здесь же больше 200 человек сидят в полной тишине... уже больше часа.
Пилоты?
Скопировать
Captain.
I didn't hear you silently sneak up on me.
Oh, that reminds me, tell Kevin that I am available for brunch on sunday the 17th.
Капитан.
Я не слышал как вы беззвучно ко мне подкрались.
Кстати говоря, передайте Кевину, что я могу с ним пообедать в воскресенье 17-го числа.
Скопировать
- Looks like a dead animal.
- There have been 200 people sitting there silently,
Absolutely no movement.
Как будто мёртвое животное.
Там внутри 200 человек сидят себе в тишине,
- никакого движения.
Скопировать
# Home, where my love lies waiting
# Silently for me
# Silently for me. #
#Где лежит и ждет любовь моя,
#Молча ждет меня
#Тихо ждет меня
Скопировать
I mean, you'll still have to sit there for six hours,
- but you'll do it silently. - Copy.
We open with polls closing in Kentucky, South Carolina,
Я имел в виду, что тебе все равно придется просидеть здесь шесть часов, просто молча.
-Записала
Мы начнем с закрытия избирательных участков в Кентукки, Южной Каролине,
Скопировать
can I hear him looting upstairs?
Not if I move about silently.
Fine.
Я услышать, как он наверху копается?
Нет, если я двигаюсь бесшумно.
Ладно.
Скопировать
- I might like the spaghetti marinara.
Poor Ted just wondered silently...
- Mariano Rivera? - And as she said...
Я, пожалуй, закажу спагетти "Маринера".
А Теду слышится своё:
Мариано Ривера ?
Скопировать
God said nothing...
Silently condemning him to suffering...
His only son.
Господь ничего не ответил.
Молча обрекая его на страдания...
Его единственный сын.
Скопировать
Aren't they better than those two with forced smiles?
They know their places and work silently.
These guys don't ignorantly fart either.
чем те две с фальшивыми улыбками?
Они знают свое место и работают тихо. они даже не ждут вашего стука.
Эти ребята не портят воздух.
Скопировать
"She stood there in silence thinking."
Wouldn't it be, "she silently stood there, thinking?"
Oh, God, even you're a better writer than I am.
"Она стояла там, думая в молчании."
Может лучше "она стояла там в молчании и думала"?
Боже. Даже вы лучшая писательница, чем я.
Скопировать
# Silently for me
# Silently for me. #
Who are you and where do you come from?
#Молча ждет меня
#Тихо ждет меня
Как тебя зовут и откуда ты?
Скопировать
and i'm happy to tell you why.
[silently] yes!
she went to her happy place.
И я счастлива объяснить вам почему.
Да!
Она перенеслась в своё счастливое место.
Скопировать
In our company there are about 200 mannequins.
Indeed, those mannequins quietly and silently try their best. They're the best employees!
They don't even gain weight! They are slender, and have curves in the right places! With the body to rival that of Miss Korea!
Они лучшие сотрудники! они всегда в форме.
эти манекены тихо и молча делают свое дело.
где они нужны! они всегда будут преданы компании!
Скопировать
But one day, when they went to the river bank, they both heard a cry for help. A screaming woman drowning in the turbulent flow.
conversations the youngest of them jumped into the water, and on his back brought the drowning woman to shore, silently
and both the monks continued on in silence.
Но вот однажды, когда шли они берегом реки, услышали оба они крик о помощи - кричала женщина, тонущая в бурном потоке.
Без слов и разговоров младший из них бросился в воду, на своей спине вынес тонущую женщину на берег, молча положил ее на песок,
и оба аскета продолжили путь в полном безмолвии.
Скопировать
-I am not a gas leak!
-but you're killing us all silently.
-You take that back and tell me what else you did with Sharon!
- Я не утечка!
- ...но убиваешь нас.
- Возьми свои слова назад и скажи, что ещё вы делали!
Скопировать
You know, we really don't.
We can just keep walking silently, you know?
And ... ugh. Wirt, let's go. Come on.
Ну вообще-то не должны.
понял?
И... пошли.
Скопировать
EvenifIgraduateandbecomeanelevatorgirl? ♫ Bruising more deeply ♫
. ♫ while crying silently
How am I?
Дажееслиявыпущусьистану девушкой-лифтером?
чем я думал.
Как смотрится?
Скопировать
That's an interrupted verb phrase.
I've been silently correcting you all night. Don't make that face.
Well, glad to know that we're at the point in our relationship where you feel comfortable doing it out loud.
А это уже неполное предложение.
Я всё время мысленно поправляла вас, и не надо делать такое лицо.
Что ж, я рад, что наши отношения достигли той стадии, когда вы не стесняетесь поправлять меня вслух.
Скопировать
I know my sister like I know my own mind you will never find anyone as trusting or as kind.
If I tell her that I love him she'd be silently resigned, he'd be mine.
She would say, "I'm fine" She'd be lying.
АНЖЕЛИКА: Я знаю свою сестру как саму себя, вы никогда не найдете никого настолько доверчивого и доброго.
Если я скажу, что люблю его, она молча откажется от него, он будет мой.
Она скажет "я в порядке". Она будет врать.
Скопировать
Huntington park?
[Mouths silently] Okay, I don't know if I can make it there that fast.
Yeah.
На Хантингтон парк?
Я не знаю, смогу ли так быстро приехать.
Да.
Скопировать
"Even Algernon stayed intelligent."
She looked at me silently.
And"...
Даже Алжернон осталась умной.
Она молча смотрела на меня.
И...
Скопировать
'Others unfurl and flourish, 'turning their faces to a light they do not doubt.
'Questions are best asked silently 'and sometimes, not at all.'
~ How do you stay so clean in here?
Другие раскрываются и цветут, повернувшись к свету, которому доверяют.
Задавать вопросы лучше тихонько, а иногда и вовсе лучше не спрашивать.
- Как тебе удается оставаться таким чистым здесь?
Скопировать
Yeah, they say you're truly crazy and they don't want any part of it.
Although, I think some of them are silently rooting for you.
Well, what about you, Ben?
Да, все говорят, что ты сумасшедший... и они не хотят находиться рядом.
Хотя, я думаю, что некоторые тайком болеют за тебя.
А ты, Бен?
Скопировать
I'm certainly very grateful for the rapid response of the Secret Service.
They... they got rid of the intruder... s-silently. So, um, moving on.
These job figures for this quarter are very encouraging, folks.
Безусловно, я очень благодарна за оперативные действия секретной службы. Они избавились от постороннего... очень тихо.
Что ж, двигаемся дальше.
Данные по безработице за этот квартал очень обнадёживающие.
Скопировать
It's like I don't even know you anymore.
I feel like you're just silently judging me.
What do you even want anymore?
Такое ощущение, что я тебя совсем не знаю.
Будто ты молча осуждаешь меня.
Чего ты вообще хочешь?
Скопировать
If you want to talk, I'm here.
Otherwise, I'll just sit silently beside you.
Silence isn't a gift that I was given.
Если захочешь поговорить, я здесь.
Если нет, просто молча посижу рядом.
Даром молчания я не обладаю.
Скопировать
Dean.
Dean just loved to spoon and snuggle, and I would just... lie there, Staring up silently, counting the
And then I'd sneak back into bed before he woke up in the morning.
С Дином.
Дин обожал крепко обнимать, а я просто лежала, пялясь в тишине, считая секунды, пока он не уснёт, чтобы улизнуть и поспать на диване.
А потом прошмыгнуть назад до того, как он проснется.
Скопировать
Mm. Thank you.
He suggested my mom come, and I just silently sat there.
So... you don't even know Blair.
Спасибо.
Он предложил, чтобы моя мама приехала, а я просто тихо сидела.
И что... ты даже не знаешь Блэра.
Скопировать
Показать еще
Хотите знать еще больше переводов?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками тексты для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение