Перевод "silently" на русский

English
Русский
0 / 30
silentlyмолча тихо потихоньку
Произношение silently (сайлонтли) :
sˈaɪləntli

сайлонтли транскрипция – 30 результатов перевода

EAT, BE HAPPY The best thing about Tokyo is noise.
Never outshining nature, and never knowing- whether there's any people there when you silently disappear
That's been the true lifestyle of the Japanese for a very long time.
ЕШЬ, БУДЬ СЧАТЛИВ Лучшая вещь в Токио – это шум.
Никогда не заглушать природу и никогда не знать, Есть ли другие люди вокруг, когда ты в тишине растворяешься в природе.
Это было истинным образом жизни японцев очень долгое время.
Скопировать
Now, my heart won't be broken if nobody shows up.
I will, however, silently judge you for the rest of the semester.
There's a theater downtown showing a double feature which exemplifies our culture's obsession with the beautiful girl who plays ugly.
Итак, мое сердце не будет разбито, если никто не придёт.
Я буду, однако, молчаливо судить вас весь оставшийся семестр.
В центре есть кинотеатр, показывающий двойной сеанс, который иллюстрирует навязчивую идею нашей культуры о красивой девушкой, которая играет уродливую.
Скопировать
Not tomorrow, not on other days.
I do not want to me watched, met in the corridors, silently wished.
Barely greeting, barely said goodbye.
Ни завтра, ни в другие дни.
Я не хочу больше чтобы на меня смотрели, встречали в коридорах, молчаливо желали.
Еле здоровались, еле прощались.
Скопировать
I don't know.
never went to sleep without covering the floor around his bed with newspapers so that nobody could come silently
You picked a nice sort of playmate.
Я не знаю.
Я знаю, что он всегда носил много оружия и никогда не ложился спать, пока не постелет на пол вокруг кровати газеты, чтобы никто не мог зайти беззвучно в его комнату.
Вы подобрали себе хорошего дружка.
Скопировать
one hundred million dollars.
Dearest, any chance you could say that silently? one hundred...
Why don't we skip the pet names?
Сто миллионов долларов. Сто миллионов долларов...
Дорогая, можно попросить тебя повторять молча?
Не надо ласковых слов.
Скопировать
I wish the world swept away, and we were the only two left.
I couldn't bare watching you, and told you to stop, but you silently scooped the water.
A man can never leave a woman, who overcame an obstacle with him.
"Как бы я хотела, чтобы мир исчез, и остались только мы с тобой".
Я не мог смотреть, как ты стараешься мне помочь, и попросил тебя остановится. Но ты все равно мне помогала убирать воду.
Мужчина никогда не оставит женщину, прошедшую с ним через такие трудности.
Скопировать
Lady Madeline remained trembling and reeling to and fro upon the threshold, then with a low, moaning cry fell heavily inward upon the person of her brother and in her violent final death agonies, bore him to the floor a corpse and a victim to the terrors he had anticipated.
sound like the voice of a thousand waters and the deep and dank tarn at my feet closed sullenly and silently
Easy...
Леди Мэдилейн, вся дрожа и шатаясь, стояла на пороге... потом с негромким протяжным стоном покачнулась, пала брату на грудь и в последних смертных судорогах увлекла за собою на пол и его, уже бездыханного, жертву всех ужасов, которые он предчувствовал.
Раздался дикий оглушительный грохот, словно рёв тысячи водопадов... и глубокие воды зловещего озера у моих ног безмолвно и угрюмо сомкнулись над обломками дома Ашеров.
Осторожнее...
Скопировать
So what can I advise you, when you already came up with everything long ago?
Back when you were sitting silently over there in the corner
Why were you silent, eh?
Так какой же мне тебе совет, когда ты всё уже давно придумал?
Ещё когда сидел у меня молчком вот там в углу
Ты чё молчал-то, а?
Скопировать
He took pity, felt compassion move him.
Silently, from behind a tree, he sighed... and angrily reprimanded himself:
Fool!
Не суд у нас - облава!
Здесь все свидетели - принадлежит мне слава!
Панове! Эта пуля не из вашего оружья.
Скопировать
"Well, the chap orders the meal... "... andasksforpen and papertoo, as is customary on such occasions
"Two officers come in and watch silently as he eats his meal
"The chap writes a farewell letter and a farewell poem
Ну, парень заказывает ужин и просит перо и бумагу, как обычно бывает в таких случаях.
Два охранника входят и молча смотрят, как он ест свой ужин.
Узник пишет свою прощальную записку и предсмертное стихотворение.
Скопировать
What's going on in there?
Can't you screw silently? Stop it.
Shut up.
В чем дело? Что тут твориться?
Ты не можешь трахаться тише!
?
Скопировать
Is not present expect
Silently
Let's stay quiet
Нет ожидайте
Тихо
Давайте останемся спокойным
Скопировать
Let's stay quiet
Let's lift all our hands silently our arms
Àëëîíæ you on ground
Давайте останемся спокойным
Давайте поднимем все наши руки тихо нашего вооружения
Аллонж ты на почве
Скопировать
I did not rustle the sheets.
I breathed slowly and silently.
I was listening for a sound I was afraid I'd never hear.
Я был закутан в одело
Дышал тихо и спокойно
Я лежал и слушал какие-то странные звуки Каких я раньше никогда не слышал
Скопировать
Anyway, what is this recollection of a game between overseer and chosen prisoner? An apology, an escape from cruelty and evil, only too human?
In the vague, unreal background, people die, silently, casually anonymously, as others perform their
Set on a liner, an island in time this story can be concluded easily
И всё же, это воспоминание об игре между надзирательницей и выбранной ею узницей не является ли оправданием и попыткой бегства в сторону гуманности и людских мотиваций от жестокости и зла, которые тоже присущи людям?
В туманном призрачном мире люди умирали молча, случайно, анонимно, а она исполняла свои обязанности, не замечая втаптываемых в грязь жертв, по которым она шагала.
Эта история, начавшаяся на лайнере, острове в океане времени, может быть завершена просто.
Скопировать
A rubber spider and a projectile with a poisonous tip.
Something like that can be can be shot almost silently with an air pistol.
But what might that black spider be about?
Такой можно выстрелить почти беззвучно из пневматического пистолета.
Просто, но работает. Но почему черный паук?
Запутаешься тут с этой "вдовой"!
Скопировать
Do you accept our proposal?
Answer silently with yes or no.
I'll never betray the Outlands.
Так Вьi принимаете наше предложение?
Отвечайте только да или нет.
Я никогда не предам внешний мир.
Скопировать
We must capture the Rill spaceship before then.
When I give the order, you will steal silently through the forward hatch.
You will then creep round behind the Rills' machine.
Мы успеть должны захватить корабль Риллов.
Когда я отдам приказ, ты тихо выберешься через передний буфер.
Потом ты подкрадешься к машине Риллов сзади.
Скопировать
- At your desks.
I say silently.
You already know what news-papers say about outrageous extremes, the volatility shown by certain young people.
Займите ваши места.
Я сказал тишина.
Тишина! Уверен, вы читали в газетах о возмутительных скандалах, к которым приводит безответственность некоторых молодых людей?
Скопировать
In quest of knowledge, I watched night create day while we seemed unchanged.
O beloved of all, beloved of one alone your mouth silently promised to be happy.
Away, away, says hate; Closer, closer, says love.
Не нужно знать. Я видел, как ночь создает день, а мьi не меняемся. Любимая всеми,..
и любимая только одним. В молчании тьi пообещала, что будешь счастлива.
Издалека говорит ненависть, вблизи говоритлюбовь.
Скопировать
Silently, silently.
Silently.
- It's me, Marianne.
Молчание, молчание...
Молчание...
- Это я, Марианна.
Скопировать
Yes, Maaga.
Silently?
Yes, Maaga.
Да, Маага.
Бесшумно?
Да, Маага.
Скопировать
One day I decided to give it up.
Corra didn't say anything, but nodded silently.
We moved and I live here now.
Однажды я решил все бросить.
Корра ничего не сказала, только молча кивала.
Мы переехали и теперь мы живем здесь.
Скопировать
The Tartars raid him thrice a season, then comes a famine or a plague. But he keeps working and working, bearing his cross with humility.
Never despairing, but enduring it silently.
And only praying to God to give him enough strength to endure.
Татары по три раза за осень, то голод, то мор, а он все работает, несет свой крест смиренно.
Не отчаивается, а молчит и терпит.
Только Бога молит, чтоб сил хватило.
Скопировать
What can I do?
Softly and silently, vanish away.
I .. have taken the liberty. Of drawing up a partnership contract.
Что мне делать? !
Согласиться без разговоров.
Я взял на себя смелость и составил контракт о партнерстве.
Скопировать
Oh, I suppose so.
In his own way... silently.
- And your mother?
О, думаю, да.
По своему... молча.
- А твоя мать?
Скопировать
So that they took up LSD... as a religion in order to preach something to the multitude, and they had to have something to offers to the multitude, which in a consumer society means offering something quick, easy, and satisfying.
dangerous in enhancing the ambitions of those people to preach when they should've actually been staying silently
The most important what I gained from LSD experience was the inside that, which commonly is believed to be the reality, is not something fixed, but rather ambiguous.
¬место этого они принимали Ћ—ƒ... как религию с целью проповедовать что-нибудь массам, и у них было что предложить толпе - то, что в потребительском обществе означает предложение чего-то быстрого, простого и удовлетвор€ющего.
" € думаю, что поэтому Ћ—ƒ был необычайно опасен при увеличении амбиций этих проповедователей, в то врем€ как им на самом деле следовало бы помалкивать о своих увлечени€х и зан€тьс€ чем-нибудь заслуживающим уважени€.
—амое важное из того, что € почерпнул из опыта Ћ—ƒ Ц это внутреннее убеждение - та реальность, котора€ обычно подразумеваетс€, не несЄт в себе посто€нства, а скорее неоднозначна. ѕод Ћ—ƒ € переживал иную реальность,
Скопировать
She saw no one aboard.
It stopped a while... then veered... and sailed away... silently, just as it had come.
She was used to people's strange ways... and was not surprised.
На борту не было никого видно.
Он постоял несколько минут, затем начал разворачиваться и удаляться. В тишине, как и приплыл.
Девочка была привычной к людским странностям, так что не удивилась.
Скопировать
I can only pray.
Pray with me, ... silently.
God will maybe let us see a miracle from Simon.
Мне остается только молиться.
Молитесь со мной в молчании.
Может, мы увидим одно из чудес Симеона.
Скопировать
Arms traffic.
Silently, silently.
Silently.
Убежать... Торговля оружием...
Молчание, молчание...
Молчание...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов silently (сайлонтли)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы silently для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сайлонтли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение