Перевод "peculiarity" на русский

English
Русский
0 / 30
peculiarityособенность своеобразие пунктик своеобразность
Произношение peculiarity (пикйулиарити) :
pɪkjˌuːliˈaɹɪti

пикйулиарити транскрипция – 23 результата перевода

In good American gold.
With just this one peculiarity: the coins all date from before the girl's death.
For a long time I've wished to see you again.
Хорошим американским золотом.
Только с одной особенностью: вся эти монеты имеют дату выпуска до смерти девушки.
Я очень давно хотел снова вас увидеть.
Скопировать
She finds all accused men attractive.
It's a peculiarity of hers.
She makes up to all of them... makes love to all of them.
Лени к обвиняемым липнет.
Ей они все кажутся красавцами.
Причуда у нее такая. Со всеми ей надо переспать.
Скопировать
If this Assembly were conscious of its role, it would refuse a Europe run by Big Steel and Big Oil.
This Europe has the peculiarity of wanting to be situated overseas.
That is to say, anywhere but in Europe.
Депутаты не могут не отвергнуть такую Европу, Европу нефтяных и угольных магнатов.
Такой Европе захочется покорить мир.
То есть обосноваться везде, только не в Европе.
Скопировать
- Your hands are cold.
- It's a peculiarity of the Trill.
- Cold hands, warm heart.
- У тебя холодные руки.
- Это особенность Триллов.
- Холодные руки, горячее сердце.
Скопировать
Mr Three is a somewhat younger man, perhaps only recently advanced into adulthood.
Two, however - well, he has a peculiarity.
The bowing in the tibia.
Мистер Третий помоложе. Возможно, едва перешел в пору взросления.
Второй, тем не менее - у него есть странная особенность.
Искривление голени.
Скопировать
- Thank you.
How long has it been since you first noticed any peculiarity?
Well, as a baby he was perfectly normal.
- Спасибо.
Когда вы в первый раз заметили что-нибудь необычное в поведении брата?
В детстве он был абсолютно нормальным.
Скопировать
My firm always insists on negatives. Herr Leipzig knew this, naturally. I rather think it must have been taken from that window.
A peculiarity of the photograph is that Herr Leipzig himself was modeling in it.
One therefore assumes that a friend or business partner may have operated the camera.
Из чего можно сделать вывод, что камерой управлял его друг или деловой партнер.
Существует еще один момент. Слушаю?
К несчастью, с джентельменом, который был посредником при передаче этого фото, сразу после того, как материал был получен нами, случился несчастный случай
Скопировать
It was tapenade and you guys suck.
♪ The Big Bang Theory 6x08 ♪ The 43 Peculiarity Original Air Date on November 15, 2012
== sync, corrected by elderman ==
Это был тапенад и вы, ребята, отстой.
♪ The Big Bang Theory 6x08 ♪ The 43 Peculiarity Original Air Date on November 15, 2012
== sync, corrected by elderman ==
Скопировать
- What happened?
But apparently I missed something - any peculiarity.
Do n she is tattooed?
ќператор, € хотел бы вызвать такси. "то случилось? Ќичего не вышло.
—уд€ по всему, у неЄ есть что-то такое, что € должен был заметить.
ћожет быть, кака€-нибудь татуировка?
Скопировать
Yeah... Medium rare.
seems to fall head over heels pretty often, she has the tendency of taking after her new man's... every peculiarity
Can't wait!
Ага... средне прожаренный!
и каждый раз перенимает у своих мужчин... их вкусы и предпочтения.
Не могу дождаться!
Скопировать
Its electromagnetic field remains charged, just briefly, even after death. Circuits remain open.
/Now, there's another peculiarity /about the brain.
It contains a short-term memory track that's approximately eight minutes long.
Его электромагнитное поле остаётся ненадолго заряженным, даже после смерти, как разомкнутая цепь.
Мозг также имеет ещё одну особенность.
Он содержит кратковременный канал памяти продолжительностью в 8 минут.
Скопировать
As long as my sailors get their money, they're willing to put up with any number of peculiarities.
There is one peculiarity with which I will not put up with.
I will be impersonated as "Captain." Nothing less.
Пока мои моряки получают плату, они готовы мириться с любыми странностями.
Есть одна странность, с которой я не готов мириться.
Если изображаешь меня, то как капитана. И не меньше.
Скопировать
Find your children. Create new loops.
So Jake, I see you've inherited your grandfather's peculiarity.
You're just as annoying as he was.
Найдите своих детей, создайте новые петли.
Итак, Джейк, я вижу, ты унаследовал дар своего дедушки.
Ты такой же надоедливый, как он.
Скопировать
Air.
It's my peculiarity.
It does what I want.
Воздух.
Это моя странность.
Я могу управлять им.
Скопировать
You think you can stand in my way?
You, Jake, content to age and die, as if you had not the gift of peculiarity at all?
I am a higher being.
Думаете, что можете встать у меня на пути?
Ты, Джейк, хочешь состариться и умереть, словно у тебя нет дара странности?
Я высшее существо.
Скопировать
You missed me again, Jake.
I take it accuracy is not your peculiarity.
Abe was a much worthier adversary.
Ты опять промахнулся, Джейк.
Я так понимаю, твой дар - не меткость.
Эйб был куда более достойным соперником.
Скопировать
Please.
So, Jake, what's your peculiarity?
I'm, I'm not peculiar.
Прошу тебя.
Джейк, а у тебя какая странность?
Я не странный.
Скопировать
When it suits me.
The breadth of my peculiarity, is purely limited by my imagination.
The only thing I can't change... is my eyes.
Когда это мне выгодно.
Размах моей странности ограничивается лишь моим воображением.
Единственное, чего я не могу изменить, - это мои глаза.
Скопировать
Yes. Yes, it is. He's an admirable fellow with a lucid brain and resilient character.
policeman or a narrow-minded juror then you'd be hard pressed to get beyond a dark skin and an ocular peculiarity
It would seem queer and then if queer things started happening, what passes for logic in an unenlightened village
Он замечательный человек с ясным умом и стойким характером.
Посмотреть глазами тупого деревенского полицейского или узколобого присяжного, то вы окажетесь в затруднении. Вы не увидите что-либо кроме темной кожи и проблем со зрением.
Он кажется странным, и когда вокруг начинают происходить странные вещи, то по логике непросвещенной деревни - они должны быть связаны с этим человеком.
Скопировать
Okay, it's about the time that me and brother, we went to Six Flags.
"He could not help but notice the certain peculiarity of expression, like... "
"He could not help but notice the certain peculiarity of expression, like... "
О том, когда мы с братом ездили в шесть флагов.
Он не мог не заметить определенной специфичности выражения, как...
Он не мог не заметить определенной специфичности выражения, как...
Скопировать
"He could not help but notice the certain peculiarity of expression, like... "
"He could not help but notice the certain peculiarity of expression, like... "
Paige, something's wrong.
Он не мог не заметить определенной специфичности выражения, как...
Он не мог не заметить определенной специфичности выражения, как...
Пейдж, что-то не так.
Скопировать
They've had the crime scene report back.
- There's a peculiarity.
- Peculiarity?
Пришёл протокол осмотра места преступления.
- В нём есть одна особенность.
- Особенность?
Скопировать
- There's a peculiarity.
- Peculiarity?
Hm. So the collision investigator was able to measure exactly how fast each car was going when the incident occurred.
- В нём есть одна особенность.
- Особенность?
Эксперт смог точно определить, с какой скоростью двигалась каждая машина на момент инцидента.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов peculiarity (пикйулиарити)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы peculiarity для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пикйулиарити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение