Перевод "still life" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение still life (стил лайф) :
stˈɪl lˈaɪf

стил лайф транскрипция – 30 результатов перевода

For february we'll do something completely different.
Simple, clear, still life.
I find it great. - Yeah.
На февраль мы подберем что-то совершенно иное.
Просто, ясно, актуально.
- Я думаю, это отличная идея.
Скопировать
What is is going to be?
Still life?
I hate still life, Bill. Put some action in it.
- Что это должно быть?
Натюрморт?
- Я ненавижу натюрморты, Билл.
Скопировать
I hate still life, Bill. Put some action in it.
She doesn't like still life.
What's it going to be?
- Я ненавижу натюрморты, Билл.
- Она не любит натюрморты.
Что это будет?
Скопировать
Still life?
I hate still life, Bill. Put some action in it.
She doesn't like still life.
Натюрморт?
- Я ненавижу натюрморты, Билл.
- Она не любит натюрморты.
Скопировать
That would be great.
Want to go to this club in North Beach called the Still Life Cafe?
I want to sing there one day.
Это было бы здорово.
Не хочешь пойти в тот клуб на Северном Пляже, "Тихая жизнь"?
Я хочу там выступить когда-нибудь.
Скопировать
- Typical of his early work.
- Still Life With Eggplant is the title.
Hmm, so clever, so clever.
Типично для его ранних работ.
- так назьiвается эта картина.
Как глубоко, как тонко.
Скопировать
Eyes, hair, face, image All must be preserved
Still life displayed forever No less than she deserved
MAY 17, 1995. 15 MILES OUTSIDE TRIESTE, ITALY. 05:00 P.M.
Глаза, волосы, лик, образ - нужно все сохранить.
Все же она заслужила того, чтобы ее жизнь показывали другим поколениям.
17 мая 1995. 15 миль от Триеста, Италия. 05.00 По гринвичу.
Скопировать
The whitewashed walls of the house with the blue geometry of the doors. and a few windows.
The balustrade seems a still-life photo. as the sun flattens out the surfaces and removes every effect
The sand too from the early hours deprived of shadows and perspective abolishes distances, making them impassable.
Дома имеют плоские белёные стены, на которых выделяются фигурные двери и немногочисленные окна.
Балюстрада кажется натюрмортом, но солнечные лучи выравнивают поверхность и устраняют эффект безжизненности.
С самого раннего утра песок, лишенный теней и перспективы, уничтожает расстояния, превращая их в бесконечность.
Скопировать
What a tableau. Marvellous.
A Sterlini still life.
Who?
Какая картина, сказочная.
Натюрморт Стерлини.
Что, мой друг?
Скопировать
But it doesn't seem possible.
I knew there was still life there. I said so, didn't I?
But it's just a pod. I mean, no root system.
Но это невозможно.
Я знал, что оно живое, я же говорил, верно?
Но это же просто семя... в смысле, у него нет корня.
Скопировать
It was frozen stiff when we took it out of the ice.
I was certain there was still life there.
I put it under a lamp and it started to expand.
Он был насквозь промерзший, когда мы вынули его изо льда.
Но я был уверен, что внутри все еще есть жизнь.
Я оставил его под лампой, и он начал расти.
Скопировать
What is it?
A still life?
No.
Что это?
Натюрморт?
Нет.
Скопировать
STILL LIFE by HARUN FAROCKI
This is a precursor of a Still Life.
People and animals can be seen in the painting.
Натюрморт Гаруна Фароки.
Это предтеча натюрморта.
На картине видны люди и животные, но главную часть составляют неживые предметы.
Скопировать
If one could induce an element that embodied all these qualities, one would have gold.
In the seventeenth century, during the height of Still Life painting, arrived the modern natural sciences
Their discoveries would become the basis for an immense profusion of new objects.
Если бы можно было придать все эти качества одному элементу, получили бы золото.
В XVII веке, в период расцвета жанра натюрморта, оформилась современная наука.
Ее знания стали основой для колоссального увеличения количества предметов.
Скопировать
Politics has made a mess of our lives.
Still, life was beautiful.
I've enjoyed waking every morning.
Политики разрушили нашу жизнь.
И все же - жизнь прекрасна!
Я обожала просыпаться каждое прожитое утро.
Скопировать
- And that's death?
- No, that's still life.
You are still living but...
- Это смерть?
- Нет, это еще жизнь.
Ты все еще живешь, но...
Скопировать
And there goes home-field advantage for the Sharks.
Although their season ends on a low note, there's still life after death.
Look for them in the playoffs in Tough Town, U. S.A.: Dallas, texas.
Вот тебе и преимущество своего поля для "Акул".
Сезон для них кончается грустно, но есть жизнь и после смерти.
Поглядим на них в плейофф в самом крутом городе Америки, в Далласе.
Скопировать
The inconceivable should not be represented with false images, and so it can occur that human creations are themselves converted to the inconceivable.
This Still Life brings together and an orange blossom and different fruits at various stages of ripeness
International trade and new agricultural techniques make it possible for these things to be present alongside one another.
Непредставляемое не должно быть изображено неправильными картинами, и при этом может произойти, что созданное человеком приближается к непредставляемому.
Этот натюрморт тесно сдвигает все вместе: цветы апельсина и фрукты разной степени зрелости.
Мировая торговля и новая техника сельскохозяйственного производства делают возможным иметь все это одновременно.
Скопировать
It's great!
fetish' - originally a Portuguese term - arrived in the Netherlands in the 17th century at the height of Still
Sailors reported that along the African coasts there were cults which worshipped arbitrarily chosen objects as divinities.
Замечательно!
Слово "фетиш", изначально португальское, пришло в Нидерланды в XVII веке во время широкого распространения натюрморта.
Мореплаватели сообщали с берегов Африки, как будто там имеются культы, согласно которым произвольно выбранные предметы почитаются как божественные. Фетиши.
Скопировать
LET US MAKE A START.
IT IS MY INTENTION TO BEGIN WITH THE MOST BASIC PRINCIPLES OF STILL LIFE AND LANDSCAPE.
I'M SURE YOU ARE ACQUAINTED WITH THE WORK OF LANDSEER.
Давайте начнем.
Мне бы хотелось начать с самых основных принципов натюрморта и пейзажа.
Уверен, Вы знакомы с работами Ландсера.
Скопировать
The president was unavailable for comment... but General William Scott of the Joint Chiefs of Staff... says he has no doubt we'll be sending planes and troops... back in to finish the job.
STILL LIFE by HARUN FAROCKI
This is a precursor of a Still Life.
Президент воздержался от комментариев... но генерал Уильям Скотт из Руководства Объединенных Штабов... сказал, что не сомневается: мы пошлем самолеты и наземные части... назад, чтобы закончить работу.
Натюрморт Гаруна Фароки.
Это предтеча натюрморта.
Скопировать
A soft sweet kernel within, representing the Son of God and the hard wooden shell, his cross.
Around the peak time for Still Life painting in the 17th century, arrived the modern natural sciences
The scientists attempted to avoid symbolic and allegorical expressions, leaving such things instead to the alchemists.
мягкая, сладкая сердцевина - сын бога; твердая одеревеневшая скорлупа - его крест.
В период расцвета натюрморта, в XVII столетии возникла современная наука.
Она избегала символических и аллегорических методов выражения, которые ранее были неотделимы от алхимии.
Скопировать
I will put you in the good line.
Do you know the saying, "An hour of life is still life"?
You are not a boy anymore.
Я вас проведу в нужную очередь.
Знаешь, есть поговорка: "Даже час жизни - всё-таки жизнь".
Ты уже совсем взрослый.
Скопировать
A bouquet of lilacs, for example, so real that we smell their scent.
A still life while you're at it.
No.
Например, букет сирени - такой настоящий, что будто чувствуешь его запах.
А еще лучше натюрморт.
Перестань.
Скопировать
Whereas before you bounced ideas and you talked and made things work... there he just basically sat or stood and I ran around and eventually... I ran out of things to say. I just clicked.
It was like doing a still life.
I always say that Nick was born with a skin too few.
¬ы обмениваетесь иде€ми, говорите, заставл€ете дела двигатьс€... а он просто сидит или стоит, а € бегаю вокруг и в итоге... возникает то, что нельз€ описать. ¬ этот момент € просто снимаю.
Ѕудто натюрморт.
я всегда говорил, что Ќик родилс€ со слишком тонкой кожей.
Скопировать
That's a lot, isn't it, Mr. Dufayel?
I'm not big on still life, Mr. Dufayel.
Then work on your thin layer.
Всё-таки долго шло, правда?
Просто натюрморты - это не мой жанр, месье Дюфаэль.
Давай-ка пока поработай как следует над фоном.
Скопировать
Sorry.
Ahoy. here's this gorgeously delicate impressionist still life, reminiscent of Monet's water lilies.
Where is it?
Прости.
Алло вот этот роскошно тонкий импрессионистский натюрморт, напоминающий кувшинки Моне
Где?
Скопировать
I called Pennsylvania, tried to get homicides on the first two kids, but looks like we may only have the one.
- Well, it's still life.
- Yeah.
Я звонил в Пенсильванию, хотел достать умышленное на первых двоих детей, но похоже, мы получим только одного.
- Что же, это жизнь.
- Да.
Скопировать
I have an idea.
My mother left us on Memorial Day, and that's what this closet felt like-- a memorial, a still life of
We had been forbidden to enter... Until now.
У меня идея.
Мама ушла в День поминовения. И таким был для нас этот шкаф... Как памятник, напоминание того, что ее больше нет, но можно как-то вернуть, если не трогать шкаф.
Нам нельзя было открывать его... до этого момента.
Скопировать
Sometimes twice.
There was still life there.
There was still someone buried deep inside.
Иногда дважды.
В ней все еще была жизнь.
Там был всё ещё кто-то, похороненный глубоко внутри.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов still life (стил лайф)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы still life для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить стил лайф не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение