Перевод "peculiarly" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение peculiarly (пикьюлиоли) :
pɪkjˈuːliəli

пикьюлиоли транскрипция – 23 результата перевода

Our country must stand today where it has always stood the citadel of individual initiative the land of unlimited opportunity for all.
It is peculiarly appropriate that we meet here tonight to honor one who has valiantly fought for that
Ladies and gentlemen, we greet our friend our coworker, our hero, Al Stephenson.
Наша страна сегодня должна стоять на том, на чём она стояла всегда. Оставаться крепостью личной инициативы. Землёй бесконечных возможностей для всех.
Будет особенно уместным в этот вечер отдать честь.. тому, кто боролся за нашу свободу.
Дамы и господа, прошу приветствовать нашего друга,.. ..нашего коллегу, нашего героя, Эла Стивенсона.
Скопировать
ONLY AN ANIMAL.
PRESTON, BUT TO ME, IT IS MURDER OF A PECULIARLY VICIOUS AND UNFORGIVABLE KIND.
A REMARKABLE FLIGHT OF FANCY, DOCTOR.
Всего лишь животное.
Для вас это, возможно, ничтожное событие, мистер Престон, но для меня, это чудовищное и непростительно убийство.
Замечательный полет фантазии, доктор.
Скопировать
Well, no, but I can describe my sister.
She's medium height, red hair, very pretty hair dressed rather peculiarly.
Sometimes wore earrings.
Нет, но зато могу описать сестру.
Среднего роста, красные волосы одета своеобразно.
Иногда носит серьги.
Скопировать
Won't somebody bid me L3?
Lot No. 3, a peculiarly fine blue and white vase of the Ming dynasty.
Lot No. 4...
Никто не даст 3 фунтов стерлингов?
Лот №3, исключительно красивая бело-голубая ваза династии Мин.
Лот №4...
Скопировать
Why, it was the day poor old Alf popped off.
I do believe you'd rather be at that revolting concert on that peculiarly hideous pier listening to Mendelssohn's
I adore contraltos.
Да, это было в тот день, когда грохотнул бедный старый Альф.
Хочу верить, ты действительно побывала на выдающемся концерте: на этом пирсе, своеобразно-ужасном, звучала "Весенняя Песня" Мендельсона, или "Сладкий и низкий" в исполнении этого великого глубокого контральто.
Обожаю контральто.
Скопировать
Thank you.
It is peculiarly refreshing to me to be near someone... who is so... so very fit, huh?
Well, I do have that to recommend me.
Спасибо.
Меня особенно оживляет присутствие рядом кого-то... кто так... кто так физически подтянут, да?
Ну, тогда я действительно порекомендую себя.
Скопировать
His Grace is, in a sense, a prominent personage.
Now, the inhabitants of this country are peculiarly addicted to shaking hands with prominent personages
Either yourself or Mr Bickersteth might know of persons who would be willing to pay a small fee for an introduction to His Grace, handshake included in price of ticket.
Его Светлость в некотором смысле выдающаяся личность.
Население этой страны, как вам известно,.. особенно неравнодушно к известным личностям.
Мне кажется, вы или мистер Бикерстет должны знать хотя бы нескольких человек,.. которые будут счастливы, заплатить небольшую сумму,.. скажем 3-4 доллара - за то, чтобы познакомиться с Его Светлостью.
Скопировать
So, he pretends that she's still with him.
He acted so peculiarly when I asked him about his wife.
Wasn't a bit friendly when I said I'd like to be neighborly and visit.
Поэтому он делает вид, что она жива.
Он повёл себя странно, когда я спросила его о жене.
Он был слегка раздражён, когда я предложила нанести им визит.
Скопировать
But in an interesting contradiction, she came to despise love and consequently, to reject it.
Eventually, she retreated to a single life and peculiarly, was allowed to become the guardian of virginal
What has all this got to do with Kate?
Но, интересное противоречие она пришла к отрицанию любви и, соответственно, к её отвержению.
В конце концов, она выбирает одиночество. И, таким образом, ...становится хранительницей девственности.
А при чём здесь Кейт?
Скопировать
What will you live on.. or off?
I'm peculiarly rich in them.
They haven't asked you.
Но на какие средства вы будете жить?
Как вы сами верно подметили - я очень богата на родственников.
- Но ведь вас никто не звал к себе.
Скопировать
Or these?
Or this peculiarly noisome object?
Yes, I had to pay cash for the skull.
Или вот это?
Или этот вопиющий предмет?
О да. За череп потребовали наличными.
Скопировать
I suppose with your standards you find our life here very parochial.
Throughout the evening he played a delicate, one-sided parlour game with him explaining any peculiarly
which he never got the chance of explaining.
Разумеется, по вашим меркам... Вам это, без сомнения, покажется весьма провинциальным...
Отец оказался полным хозяином положения и весь вечер вёл с ним тонкую одностороннюю игру, объясняя ему всякий чисто английский термин, который встречался в разговоре, переводя фунты в доллары, а мой гость явно чувствовал, что его принимают за кого-то другого,
но никак не мог устранить недоразумение.
Скопировать
Oh, charity, Miss Prism, charity.
I myself am peculiarly susceptible to draft.
Ah-choo! Bless you.
Милосердие, дорогая мисс Призм, милосердие!
Я сам в высшей степени подвержен простуде.
Будьте здоровы.
Скопировать
I am glad, however, that he made his up mind... at the last to some definite course of action... and acted under proper medical advice.
is that young person... whose hand my nephew Algernon is now holding... in what seems to me to be a peculiarly
That lady is Miss Cecily Cardew, my ward.
Однако я рада, что он собрался с мыслями наконец-то, чтобы выбрать определенную линию поведения и действовал в соотвествии с мнением врачей.
И теперь, когда мы наконец избавились от этого мистера Бенбери могу я спросить, мистер Уортинг, что это за молодая особа чью руку сейчас держит мой племянник Алджернон совершенно неподобающим, с моей точки зрения, образом?
Эта леди — мисс Сесили Кардью, моя воспитанница.
Скопировать
Mr. Moncrieff and I are engaged to be married, Lady Bracknell.
I do not know whether there's anything... peculiarly exciting about the air... of this particular part
Mr. Worthing... is Miss Cardew at all connected... with any of the larger railway stations in London?
Мистер Монкриф и я помолвлены, леди Брэкнелл.
Не знаю, может быть, что-то особенно возбуждающее в воздухе в этой части Хартфордшира но число обручений, заключенных здесь кажется мне много выше той нормы, которую предписывает нам статистическая наука.
Мистер Уортинг мисс Кардью тоже имеет отношение к одному из главных лондонских вокзалов?
Скопировать
But here's where it takes an interesting turn, Levi and Josie bullets are also of identical composition to one another.
But they're 95 % lead and peculiarly 5% zinc, leading me to believe these bullets were not factory made
Why would you say that?
И здесь начинается самое интересное. Пули "Леви" и "Джози" тоже одинаковы.
Но в их составе 95% свинца и 5% цинка. Что заставляет думать о том, что они сделаны вручную.
Почему ты так считаешь?
Скопировать
Things have changed, ladies and gentlemen.
And in an age where morality is a peculiarly individual matter, Mr Dana has committed no real crime.
Mrs Dana, the second.
Времена изменились, леди и джентльмены.
И теперь, когда нравственность стала личным делом, мистер Дана не совершил никакого преступления.
Миссис Дана, вторая по счету.
Скопировать
Great...
A peculiarly inflammable mix of oil and petroleum.
Enter with even a tiny match and there'll be fireworks.
Замечательно...
Необыкновенно огнеопасная смесь масла и нефти.
Войдете внутрь даже с крохотной спичкой - будет фейерверк.
Скопировать
What I see from my window is wondrously English.
My father used to say that Candleford was peculiarly English.
That was why he stayed.
Всё, что я вижу из своего окна удивительно английское.
Мой отец всегда говорил, что Кэндлфорд типично английский.
Поэтому он и остался.
Скопировать
All I do know is it's going to be very hot.
And all the costumes of imperial rule are always so peculiarly unsuited to the climate.
Will you take Rose? I don't think we should, but Susan won't discuss it.
Все что мне известно, там будет очень жарко.
А британская военная форма, как всегда удивительно не соответствует климату.
- Я не думаю, что это необходимо, но Сьюзан не хочет это обсуждать.
Скопировать
It's undignified.
Peculiarly lacking in dignity at the time, too.
Then perhaps you might explain to us why you thought it necessary?
Это непристойно.
И к тому же унизительно.
Тогда объясните зачем вы устроили маскарад?
Скопировать
Brilliant, hide.
You could pretend to be a stuffed beast or an extremely peculiarly shaped parcel.
Hey, Dr Sarcasmo, I've found something.
Гениально, спрятаться.
Можешь претвориться чучелом зверя или посылкой очень необычной формы.
Давай, Доктор Сарказм, я кое-что нашёл.
Скопировать
That's him there, sir.
Although rumour has it that he's been peculiarly uninterested in entertaining the company of young ladies
- Oh.
Вот он, сэр.
Хотя ходят слухи, что до сих пор его не особенно привлекало общество барышень.
— Он?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов peculiarly (пикьюлиоли)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы peculiarly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пикьюлиоли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение