Перевод "pernicious" на русский
Произношение pernicious (пɜнишес) :
pɜːnˈɪʃəs
пɜнишес транскрипция – 30 результатов перевода
My friend, thy husband, honest, honest Iago!
If he say so, may his pernicious soul rot half a grain a day.
He lies to the heart!
Мой друг, твой муж, мой честный, честный Яго.
Коль так, пускай гниет его душонка По полкрупинки в день!
Он все налгал!
Скопировать
Your food will be bread and kvass.
I hate to mention the climate: it's horrible, it'll be pernicious for you.
But I'll be there with my husband.
Пища - хлеб да квас.
О климате боюсь говорить, он страшен, а для вас - губителен.
НО ведь Я там буду С МУЖЕМ-
Скопировать
"...but there arriving, she is sure of bliss "and forever dwells in paradise."
In his writing, Plato tells of the death of Socrates, condemned for spreading pernicious religious doctrines
What conclusions do you draw?
"где обретает высшее блаженство и вечное пребывание в раю".
Да, но тут Платон пишет о смерти Сократа, казненного за распространение растлевавших молодежь вероучений.
Каково ваше заключение?
Скопировать
Ah, yes...
It's a form of pernicious anaemia which affects the chelonian family.
If we had more time, I'd suggest an iron rich diet, but it's quite serious.
Ну да...
У него злокачественная анемия. Черепахи нередко страдают от неё.
Если бы у нас было больше времени, я бы прописал ему диету на основе продуктов богатых железом, но всё слишком серьёзно.
Скопировать
I'm gonna get you the finest medical treatment available.
As for those pesky, pernicious and putrid poachers, Max and Thor... they awaited their fate in the Bujumbura
You two, out.
Я обеспечу тебе самое лучшее и дорогое лечение.
А здесь находятся жадные и лишённые всяких моральных принципов Макс и Тор. Судьба приготовила им испытание местной тюрьмой.
Вы двое, на выход. - Оправдали?
Скопировать
You have proved that ignorance, idleness and vice are the only qualifications for public office, and that your laws are made by those who pervert them.
I can only conclude that your people are the most pernicious race of odious little vermin that ever nature
Your Majesty.
Ты доказал, что невежество, идолопоклонство и грех - единственные столпы общественного строя, и ваши законы создают те, чья задача - их извратить.
Я делаю вывод, что твой народ - самая презренная раса гнусных паразитов, которых сама природа заставила ползать по земле!
Ваше Величество!
Скопировать
~ For the purposes of the book.
There are then 15 chapters dealing with the pernicious nature of the magic of the past.
The remaining two detail our hopes and suggestions for what modern magic might achieve.
- В рамках книги.
Потом идут 15 глав, которые рассматривают опасный характер магии прошлого.
Оставшиеся две детально описывают наши надежды и пожелания относительно достижений современной магии.
Скопировать
Not quite.
It's pernicious anaemia.
They ran some blood tests and telephoned with the news on Monday.
Не совсем.
У меня злокачественная анемия.
Мне сделали анализ крови и сообщили диагноз в понедельник по телефону.
Скопировать
- No, you do have anaemia,
- but it isn't pernicious.
- What?
- Да нет же, у вас анемия,
- но не злокачественная.
- Что?
Скопировать
Ach, sorry.
The pernicious NEP!
The old enthusiasm is lacking.
Ой, извините!
Сейчас многие забывают имена героев революции.Угар НЭПа.
Нет уже того энтузиазма.
Скопировать
Yeah, and his wife is nursing him at home, but I've just discovered her dad is Walter Thomas and she's trying to look after both of them - impossible.
Thomas is pernicious anaemia, isn't he?
And diabetes.
Да, и его жена ухаживает за ним дома, но я обнаружила, что её отец Уолтер Томас и она старается ухаживать за обоими - невозможно.
У Томаса злокачественная анемия?
И диабет.
Скопировать
Nobody.
Pernicious nonsense!
Actually, I came over to give you a message from Mrs Franklin.
- Никто.
- Пагубная чушь!
Вообще-то я пришла, чтобы передать вам сообщение от миссис Франклин.
Скопировать
We cannot allow any more mistakes like this.
It won't be long before those malicious melons pernicious pickles and belligerent burgers learn to swim
What is your plan?
Мы не можем допустить больше таких ошибок.
А что если эти подлые дыни, смертельные огурчики и убийственные гамбургеры, научатся плавать, и заполучат материк?
У Вас есть план?
Скопировать
"The night before, he had been accosted "with a razor blade by another artist friend of his "by the name of Van Gogh.
"Gauguin is worried that his friend is under "the pernicious influence of a prostitute.
"He assigned me the task of discovering
"Накануне вечером он обратился из-за гильотины,нависшей над его другом по имени Ван Гог.
Гоген волновался,потому что его друг находился под пагубным влиянием проституки.
Он поручил мне задание,обнаружить
Скопировать
Different varieties of asshole.
Some more pernicious than others.
What the fuck happened to us?
Мудаком в различный проявлениях.
Одно другого хуже.
Что же с нами случилось?
Скопировать
- Tank you,Mr. Elwis.
The entire office has come down with a pernicious case of the mondays.
What do you put our chances at? 0%.
Мне не выдержать! Вы деретесь настолько на равных, что непонятно, кто побеждает.
Офис. 6 сезон. 10 серия. Убийство [перевод: tosska]
Своим любимым видом искусства я бы назвал ваяние или стендап комеди.
Скопировать
And thy commandment all alone shall live within the book and volume of my brain, unmix'd with baser matter. Yes, by Heaven!
O most pernicious woman!
O villain, villain, smiling, damned villain!
Да, как перед богом!
О женщина-злодейка!
О подлец! О низость, низость с низкою улыбкой!
Скопировать
Help fight it off.
Cos let me tell you, this is some really pernicious shit.
My vagina looks like downtown Baghdad right now.
Который бы тебе помог с этим бороться.
Потому что, скажу я тебе, это какая-то довольно злокачественная херня.
Моя пизда выглядит сейчас как пригород Багдада.
Скопировать
Look, mom included the memory card.
We can pick up right where I left off in 1999 When I had pernicious anemia.
Well, the thing is, someone's coming over.
Смотри, мама положила даже карточку памяти.
Можем продолжить прямо с того места, на котором я остановился в 99-ом году, когда заболел анемией.
Дело в том, что к нам кое-кто придет.
Скопировать
I keep telling you Mickey was murdered.
I mean, this thing's a lot more pernicious than you think.
Then why don't you think of a reason why I shouldn't arrest you right now for burglary.
Я все время твержу, Микки убили.
Говорю тебе, все это дело куда поганей чем тебе кажется.
Тогда почему бы тебе не задуматься о том, по какой такой причине мне тебя не арестовать за кражу прямо здесь и сейчас?
Скопировать
- Stop him!
Stop that pernicious Doctor!
Stop!
- Остановите его!
Остановите опасного Доктора!
Стоять!
Скопировать
The gas engine... has brought us the automobile joyride.
And an even more pernicious menace, the roadside brothel.
Electricity... has made possible the degrading picture show.
Бензиновый двигатель породил увеселительные поездки на машине.
И ещё более страшную угрозу, придорожные бордели.
Электричество сделало возможными аморальные кинофильмы.
Скопировать
Girolamo Savonarola!
This edict finds you guilty of disseminating pernicious doctrines.
You are hereby ordered to suspend your sermons and prophecies.
Джироламо Савонарола!
В этом указе вы обвиняетесь в распространении тлетворных учений,
И сим вам приказывается перестать проповедовать и толковать Святое Писание.
Скопировать
A pawn of no importance.
There is a bigger, pernicious Abu Nazir-worthy plot out there, and we have little time.
We have to code it, collide it, collapse it, contain it.
Пешка, не имеющая значения.
Существует более крупный, разрушительный заговор, достойный Абу-Назира, он где-то рядом, и у нас осталось мало времени.
Мы должны их вычислить, ударить, разрушить, захватить.
Скопировать
I am the servant of our most Holy Father, Vicar of Christ, and voice of the Living God, Pope Alexander Sextus.
This edict finds you guilty of disseminating pernicious doctrines to the scandal and grief of simple
Having incurred our Holy Father's censure, you are hereby ordered to suspend your sermons and prophecies, lest you be charged with heresy.
Я - слуга нашего Святого Отца, Наместника Христа на Земле, и голоса Бога живого, Папы Александра Шестого.
В этом указе вы обвиняетесь в распространении тлетворных учений, которые сеют смуту и печаль в неискушенных душах.
Вы навлекли на себя гнев Святого Отца, и сим вам приказывается перестать проповедовать и толковать Святое Писание, дабы не быть обвиненным в ереси.
Скопировать
There is the point.
It is one thing to kill this pernicious pope, for which we have blessing, but it is quite another to
We too must have faith.
В этом-то и суть.
Одно дело - убить Папу-погубителя, на что нам дано благословение, и совсем другое - убить брата Бернандино, Божьего человека, приверженца своей веры.
Мы тоже должны верить.
Скопировать
Since presently your souls must part your bodies
With too much urging your pernicious lives,
For 'twere no charity
Иперечнемвсехвашихпреступлений
Нестануявам душиотягчать:
Ведьэтоне былобымилосердно.
Скопировать
You holy clergymen, is there no plot
To rid the realm of this pernicious blot?
I see your brows are full of discontent,
Ужель, отцы святые, средства нет
Наш край избавить от грозящих бед?
Я вижу на челе у вас заботу,
Скопировать
He's just a part, a piece, a pixel.
There is a bigger, pernicious, Abu Nazir-worthy plot out there, and we have little time.
Carrie...
Он всего лишь часть, кусочек, частица.
Существует более крупный, разрушительный заговор, достойный Абу-Назира, он где-то рядом, и у нас осталось мало времени.
Кэрри...
Скопировать
Dad. Nobody's gonna give an F to a kid whose mom died six months ago.
What does perni... pern... pernicious mean?
It's causing insidious harm or ruin.
Папа, никто не поставит "неуд" мальчику, чья мама умерла полгода назад.
Что такое падуб... пагуб... Пагубный?
То, что постепенно наносит вред.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов pernicious (пɜнишес)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы pernicious для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пɜнишес не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение