Перевод "Bonaparte" на русский
Произношение Bonaparte (бонэпат) :
bˈɒnɐpˌɑːt
бонэпат транскрипция – 30 результатов перевода
"Sir.
Since coming here, I have discovered I am Napoleon Bonaparte.
"Since you won't transfer me to Waterloo, I resign.
"Дорогой сэр.
Прибыв сюда, я обнаружил, что я Наполеон Бонапарт."
"И поскольку вы отказались перевести меня в Ватерлоо, я подаю в отставку."
Скопировать
Often not wisely, but governed nonetheless.
That's the excuse of every tyrant in history, from Nero to Bonaparte.
I, for one, am opposed to authority.
Зачастую не мудро, но управлять.
Такое оправдание у всех тиранов от Нерона до Бонапарта.
Я против власти.
Скопировать
Praise the lord! Forever and ever, amen!
If Russia's taunting Bonaparte, he'll take it seriously.
The great hero has endless armies. Well, Maciek, what do you think? Where did all this news come from?
А с графом должен ты покончить мировою.
Могла бы ссора стать ошибкой роковою.
Он - истинный поляк, хоть и чудак, без спора, но в революции нельзя без фантазёра!
Скопировать
In June of 1807, in Tilsit, the meeting of the emperors Alexander and Napoleon took place.
went on as usual, independently and outside of the political issue of friendship or war with Napoleon Bonaparte
January, February, March, April...
В июне месяце 1807 года в Тильзите состоялась встреча императора Александра с Наполеоном.
Жизнь между тем, настоящая жизнь людей со своими интересами здоровья , болезни, труда, отдыха, со своими интересами мысли, науки, поззии, музыки, любви, дружбы , ненависти, страстей шла, как и всегда, независимо и вне политической близости
Январь Февраль март, апрель ..
Скопировать
I've something to show you.
In this envelope, there's orders signed by Napoleon Bonaparte.
He orders our fleet to go in Gibraltar and enter in the Mediterranean.
Я вам кое-что покажу.
В этом пакете приказ, подписанный Наполеоном Бонапартом.
Он приказывает нашему атлантическому флоту идти через Гибралтар в Средиземное море.
Скопировать
It's Napoleon.
Napoleon Bonaparte!
We're quite safe here.
Это Наполеон.
Наполеон Бонапарт!
Мы здесь в полной безопасности.
Скопировать
No, thank you very much.
If Bonaparte were here, near Smolensk, I wouldn't serve in our army even then.
- Did you hear about the duel?
Нет, покорно благодарю.
Ежели бы Бонапарт стоял тут, у Смоленска, я бы и тогда не стал служить в русской армии.
- Слышали про дузль
Скопировать
If I refuse?
You're in a strong position, Bonaparte, but hardly indispensable.
There are other young men equally ambitious.
Если я откажусь?
Вы находитесь в сильной позиции, Бонапарт, но не так уж необходимы.
Есть и другие молодые люди с меньшими позициями.
Скопировать
I wonder who will emerge as the next ruler of France?
Remember the name, Napoleon Bonaparte.
Corsican?
Интересно, кто будет следующим правителем Франции?
Запомни это имя - Наполеон Бонапарт.
Корсиканец?
Скопировать
It's been delivered to the commander-in-chief in Moscow.
Why in the devil should we go to war against Bonaparte?
He has cut down Austria to size, it's going to be our turn next.
Он уже доставлен главнокомандующему в Москву.
И зачем нас нелегкая несет воевать с Бонапартом?
Он уже сбил спесь с Австрии. Не пришел бы теперь наш черед.
Скопировать
- What's the idea?
Little Bonaparte don't want no hardware around.
All right, you're clean.
- Что за выдумки?
Маленький Бонапарт не любит железки.
Порядок, ты чист.
Скопировать
"This shadow was propelled by the voice of one man,
"Napoleon Bonaparte.
"Only Russia and England offered impressive resistance.
"Движущей силой этой тени был один единственный человек -
"Наполеон Бонапарт.
"Только Россия и Англия сумели оказать сопротивление
Скопировать
Don't tell me they march better than that.
. - Bonaparte?
Bonaparte.
Только не говорите, что они маршируют лучше!
Их ведет величайшая личность Европы.
- Бонапарт? - Бонапарт.
Скопировать
- Led by the greatest man in Europe. - Bonaparte?
Bonaparte.
A murderer!
Их ведет величайшая личность Европы.
- Бонапарт? - Бонапарт.
Узурпатор.
Скопировать
Don't look at me like that. You talk of Bonaparte's career.
If Bonaparte had married young, he'd still be on half-pay, carrying his wife's handbag, inviting idiots
- Prince Andrei. - Princess Hélene.
Да-да, и не надо так на меня смотреть.
Ты говоришь о Бонапарте и его успехе. Уверяю тебя, если бы Бонапарт женился молодым, он до сих пор ходил бы в чине капитана, посещал званые обеды, подавал сумочки своей жене и приглашал бы в свой дом разных идиотов, оттого лишь что его жена
Князь Андрей...
Скопировать
We'll talk of peace... in Moscow!
And on 12th June 1812, Napoleon Bonaparte, at the head of an army of 200,000 men, crossed the River Neman
To combat this aggressive invasion of their homeland, the Russians welcomed the French with a destroyed storehouse, a widely desolated land.
О мире мы будем говорить в Москве!
Двенадцатого июня 1812 года Наполеон Бонапарт во главе двухсоттысячной армии перешел реку Неман и вошел в Россию.
Дабы осложнить неприятелю победное продвижение вперед, русские крестьяне встречали французов полным разорением своих селений. Неприятеля ждали лишь пепелища.
Скопировать
On to your Waterloo Whispers my heart
Pray I'll be Wellington Not Bonaparte
Say a prayer For me this evening
На вашем Ватерлоо Мое сердце шепчет,
Молитесь, чтобы я была Веллингтоном, а не Бонапартом.
Помолитесь за меня сегодня вечером,
Скопировать
Say, boss. I've been talking with the other delegates.
The word is, Little Bonaparte is real sore over what happened to Toothpick Charlie.
- Him and Charlie was choirboys together.
Босс, я поговорил с другими делегатами.
Говорят, Маленький Бонапарт весьма сожалеет из-за Зубочистки Чарли.
- Они раньше вместе пели в хоре.
Скопировать
I want an eagle.
An imperial eagle touched by the hand of Bonaparte himself.
Hey, Sharpe.
Я хочу Орла.
Имперского Орла, которого касался сам Бонапарт.
Эй, Шарп.
Скопировать
The Compte is from one of the oldest families of Bordeaux.
He is also a sworn enemy of Bonaparte, having remained resolutely loyal to the Bourbons.
Now.
Граф происходит из одного из старейших семейств Бордо.
К тому же он заклятый враг Бонапарта, он остался непоколебим в верности Бурбонам.
Итак.
Скопировать
Sir!
Harris, ask the old man if he'd rise against Bonaparte.
Est-il vrai que vous êtes prêt á vous lever contre Bonaparte?
Сэр!
Харрис, спроси старика, восстал бы он против Бонапарта?
(фр) Верно ли, что вы готовы восстать против Бонапарта?
Скопировать
Under the hand of Prince Kutuzov beat Ali Pasha and under Ruschukom and Slobodzeya .
And immediately there with Michael Illarionovich quickly in Russia intrude way Bonaparte.
Oh, what times were right .
Под рукою князя Кутузова бил Али-пашу и под Рущуком и в Слободзее.
И оттуда сразу вместе с Михаилом Илларионовичем поскорее в Россию заступать пути Бонапарту.
Эх, какие времена были, право.
Скопировать
His epileptic seizures, his headaches, indeed the whole shrinking personality of Monsieur Cust made him, for the murderer, an ideal tool.
Perhaps his very name of Alexander Bonaparte Cust gave to the murderer the idea of the murders alphabetical
The arrangements were excellent.
Его эпилепсия, головные боли, полная патология личности месье Каста сделали его идеальным орудием для убийцы.
Возможно даже его имя - Александр Бонапарт Каст навело преступника на мысль об убийстве по алфавиту.
Подготовка была превосходной.
Скопировать
El Mirador is in mortal danger.
Our agents in Paris tell us that Bonaparte personally picked out a man to capture El Mirador - a Colonel
Paris says he set out six weeks ago across the frontier to rendezvous near the French fort at Villafranca.
Эль Мирадор в смертельной опасности.
Наши люди в Париже говорят, Бонапарт лично отобрал человека, чтоб схватить Эль Мирадора... Полковник Имперской гвардии Филипп Леру.
Париж сообщает, он пересек границу 6 недель назад для встречи у французского форта Виллафранки.
Скопировать
I'm communicating to you the feelings of my own people.
Their passionate hatred of Bonaparte.
- We should have a look, Ross.
Я передаю вам настроения моих людей.
Их горячую ненависть к Бонапарту.
- Надо бы взглянуть, Росс.
Скопировать
I would give my life for my King, never mind the castle, but it's not so easy.
My mother and sister, who occupy the castle, are confirmed supporters of Bonaparte.
They've turned the place over to the military.
За короля я отдам не то что замок - жизнь, но все не так просто.
В замке живут мои мать и сестра, убежденные бонапартистки.
Они предоставили замок военным.
Скопировать
I command all the civilian forces in this region.
We are ready to raise the flag of rebellion against the usurper Napoleon Bonaparte and to declare our
Well, well. Wellington will be glad to hear this, what.
Командую всеми гражданскими силами в этом районе.
Мы готовы поднять восстание против узурпатора Наполеона и заявить о нашей верности истинному королю, принцу Луи-Филиппу де Бурбон.
Что ж, Веллингтон будет рад это слышать.
Скопировать
The world's not like that, Maquerre.
You made your bed with Bonaparte.
Well, maybe he'll give you a medal.
В жизни все не так, Макер.
Вы легли с Бонапартом.
Что ж, может, он даст вам медаль.
Скопировать
She says she's the devil himself.
If you've seen as many psychotics as I have, you'd realize that's the same as saying you're Napoleon Bonaparte
You asked me what I think is best for your daughter.
Заявляет, что она - сам дьявол.
Если бы вы видели столько психопатов, как я, вы бы знали это равносильно заявлению, что она Наполеон Бонапарт.
Вы спрашиваете меня, что может помочь вашей дочери.
Скопировать
Who knows, maybe my uncle's remains lie in these parts, he was the jolliest man in the world.
My uncle and my father served Bonaparte.
Your father fought against Russia?
КТО знает, не В ЭТИХ ЛИ местах ПОКОИТСЯ прах моего ДЯДЮШКИ, СЗМОГО ВЭСЭЛОГО человека на земле.
Мои дядя и отец служили Бонапарту.
Ваш отец воевал против России?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Bonaparte (бонэпат)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Bonaparte для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бонэпат не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение