Перевод "phrases" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение phrases (фрэйзиз) :
fɹˈeɪzɪz

фрэйзиз транскрипция – 30 результатов перевода

Lim Hyun Chul.
I've prepared some Korean phrases.
"I love automobiles"?
Лим Хён Чхоль.
Я выучила несколько фраз по корейски.
Как будет "мне нравятся машины"?
Скопировать
You're William Shakespeare!
But these Carrionite phrases, they need such precision.
Trust yourself.
Вы же Уильям Шекспир!
Но каррионитские фразы столь точны!
Верьте в себя.
Скопировать
I do.
Some phrases stink, no matter how the're said.
They can be barked by a sworn enemy.
Зато я знаю.
От некоторых фраз попахивает, и неважно кто и как их скажет.
Их может пролаять заклятый враг.
Скопировать
It's not their real stuff.
All that stuff... the hair flips, the mannerisms, the catch phrases.
They add up to the personality. So they are what's real.
Всё это - ненастоящее.
Так уж и всё, Ник? Откидывание волос, манерничанье, фразочки - они дополняют личность.
- Так что это настоящее.
Скопировать
Like, in the first movie, I wrote the script.
I wrote it to his intonations, his inflections, his catch phrases and handed it to him and said, "Read
He's like, "I don't know if I can do this."
Мьюз с каждым фильмом растёт и растёт. Взять первый фильм.
Я написал сценарий, заделал всё под его интонации, модуляции, некоторые кетч-фрейзы, даю ему, говорю: "Почитай".
Он читает, и я спрашиваю: "Что думаешь?"
Скопировать
I'M TRYING TO LOOK AFTER MY- SELF FOR ONCE, INSTEAD OF ALWAYS LETTING YOU DO IT FOR ME.
Emmett: DICTIONARY OF FOREIGN PHRASES.
Ted: NOW YOU CAN SAY "FUCK ME FASTER" IN FARSI.
Я пытаюсь сам позаботиться о себе хоть раз, вместо того, чтобы всё время разрешать тебе делать это.
Словарь иностранных выражений.
Теперь сможешь сказать "трахай меня быстрее" даже на фарси.
Скопировать
I'll prove you wrong.
This afternoon Jason and I were talking together and I remembered certain phrases from childhood.
Simple half-forgotten words.
Я докажу, что вы ошибаетесь.
Сегодня днем за разговором с Джейсоном... я вспомнил одну фразу из детства.
Почти забытую.
Скопировать
These guys are tight. You'll be tripping out.
Don't be using my own phrases when we've lost the trust.
Come on.
Ганн, эти ребята крутые, и ты обалдеешь.
Не используй мои фразы, когда мы потеряли доверие.
Перестаньте, парни.
Скопировать
Well, I'm looking at letters-
These phrases, they don't sound anything like her
Some of these words, they're misspelled
Ну, смотрю я на письмо-
Эти фразы, они звучат непохоже на нее
Некоторые из этих слов, они написаны с ошибками
Скопировать
Well, I'm looking at letters.
These phrases, they don't sound anything like her.
Some of these words, they're misspelled.
Ну, я смотрю на письма.
Эти фразы, они совершенно на нее не похожи.
Здесь даже некоторые слова написаны с ошибками!
Скопировать
No, don't worry about training me.
I know your moves, crime fighting style, favorite catch phrases, everything!
I'm your number one fan!
Не-не, меня не надо тренировать.
Я знаю все твои жесты, твой стиль борьбы с преступностью, любимые словечки - всё!
Я твой фанат номер один.
Скопировать
You have an odd way of catching people on everything.
You expect stock phrases?
- No.
У вас необычная манера общения с людьми.
Вы ожидали избитых фраз?
- Нет, нет.
Скопировать
It was rotting, stinking of success and of death.
The least of these phrases is much more than any of my poems.
I'd give all that I've written for even one of those little phrases.
Она была гнилью, вонью успеха и смерти.
Худшая из этих фраз намного лучше любой из моих поэм.
Я отдал бы все, что написал, за любую из этих фраз.
Скопировать
But he'd be the same with that woman.
All he's interested in is those phrases.
Heurtebise, I may be silly but I feel things.
Он ищет ту женщину.
Все, что его интересует - эти фразы.
Эртебиз, я, может быть, глупа, но я умею чувствовать.
Скопировать
I'm on the trail of the unknown.
Orpheus, little phrases won't feed our child.
There's a woman for you, Heurtebise.
Я преследую неведомое.
Орфей, маленькие фразы не накормят нашего ребенка.
Вот они, женщины, Эртебиз.
Скопировать
I repeat.
Your phrases are an exquisite stroke of inspiration.
Thank you.
Я повторяю.
Твои фразы - изысканный мазок вдохновения.
Благодарю вас.
Скопировать
I invented the phrases and numbers.
I myself sent some phrases I had written earlier.
Did you notice anything peculiar about Heurtebise's behavior?
Я придумывал фразы и числа.
Я сам послал несколько фраз, которые написал раньше.
Вы замечали что-нибудь необычное в поведении Эртебиза?
Скопировать
Yes! And mourn the dead with pride and love.
Harras, can you stop those empty phrases, these lies!
I know you have the best intentions but I can no longer bear it. I myself have lied too much. All these years I spent at the side of Friedrich.
А также гордо нести траур по герою, так?
Хватит с меня пустых слов и вранья.
Я тронута вашим вниманием, но я сама слишком много лгала все эти прекрасные счастливые годы.
Скопировать
Together they discovered that their faces... had many common features... often they were saying the same thing with the same words.
Often Agostino and his mother could complete each other's phrases.
If they lost this intimacy, thought Agostino, what would have become of his serene happiness?
Общими усилиями они обнаружили, что их лица имели много сходных черт. Часто бывало, что и говорили об одном и том же теми же словами.
Мать объяснила Агостино значение фразы "сродство душ".
Если бы случилась утрата подобной близости, думал Агостино, то что сталось бы с его безоблачным счастьем?
Скопировать
- The same old thing.
Just empty phrases.
On 1st of May, they act like wise men and the next day they're so hungover that...
- Да все по-старому.
Одни пустые слова.
Первого мая посмотришь - вроде умные люди, а на следующий день все по-прежнему...
Скопировать
These voices—they're a kind of bridge back to the human world
Through the uneven phrases of the madrigals, the music pursued its course, never sticking to the same
And suddenly I had an inkling of what it must be like to be mad.
Ёти голоса Ц они подобие какого-то моста обратно к миру людей.
—квозь неровные фразы мадригалов, музыка следовала своим курсом, никогда не остава€сь в какой-то одной тональности на прот€жении двух тактов.
" внезапно у мен€ возникло ощущение, что € могу пон€ть, каково быть безумным.
Скопировать
What do they say?
The same old stock phrases!
Why don't you like yourself?
Что они там говорят?
Всё те же затасканные фразы!
Почему ты не любишь себя?
Скопировать
What happiness!
I will find the phrases.
When did you find out?
Какое везение!
Я найду фразы.
Когда ты узнала?
Скопировать
Heraclitus came down from the mountain.
Thanks to the poignant phrases which the Sibyll's inspired mouth send out to us across the millenia,
Heraclitus of Ephesia speaks to us in tears.
Гераклит спустился с гор.
Сивилла бесноватыми устами несмеянное вещает и голос её простирается на тысячу лет через бога, так Гераклит Эфесский обращается к нам.
Сквозь слезы.
Скопировать
Hand in hand, walking together...
Whispering phrases of love.
Marshal, the person you've sent for is here.
Рука об руку пойдем Одной дорогой И будем говорить о любви
И будем говорить о любви
Г-н маршал, гостья, которую вы просили привести, здесь. Ваше Величество разрешит мне уйти?
Скопировать
His voice, his laugh... his favorite phrases.
I would recognize him anywhere from his pet phrases.
It may be a teeny-weeny thing, but that's the real, real truth.
Его голос. Его смех! Его любимые фразы.
Я бы везде его узнала по его излюбленным фразам.
Возможно, это крошечная вещь, но это абсолютная правда.
Скопировать
- I do not know.
- You take the story and apréndete four phrases Character you most mole.
I'm going to say next.
- Ну да.
- Тебе дадут сценарий, и всему научат Пару фраз для твоего персонажа и дело с концом.
Я им всем расскажу, что ты придёшь.
Скопировать
It's an acronym for urban haute bourgeoisie.
Is our language so impoverished... that we have to use acronyms or French phrases to make ourselves understood
- Yes.
Это аббревиатура от "городская изысканная буржуазия".
Неужели наш язык настолько обеднел, что приходится прибегать к помощи аббревиатур?
- Да.
Скопировать
An hour in which phrases...
Phrases, certainly.
Yes, certainly phrases.
Час, в котором фразы...
Фразы, совершенно верно.
Конечно, фразы...
Скопировать
It's yours!
These aren't phrases, these are human outcries!
Double, double chocolate.
Здорово!
Это не музыкальные фразы, это человеческие вопли!
Шоколадные с шоколадной начинкой.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов phrases (фрэйзиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы phrases для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фрэйзиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение