Перевод "phrasing" на русский
Произношение phrasing (фрэйзин) :
fɹˈeɪzɪŋ
фрэйзин транскрипция – 30 результатов перевода
This invention could defuse all nuclear war machines in the world.
Sterilize them accordingly to the agreeable phrasing of the Professor.
In other words: "anyone" grabbing those plans could rule the world with impunity.
Это изобретение способно "разрядить" все ядерные военные машины во всём мире.
Стерилизовать их, согласно милой формулировке профессора.
Другими словами: "любой", кто завладевает этими планами может безнаказанно управлять всем миром.
Скопировать
I've decided to analyze it, logically, with a scientific method.
First, your bowing... and your left hand phrasing.
Your dιtachι, ornamentation and your taste.
Я решил проанализировать её систематически, научным методом.
Во-первых, смычковая техника и фразировка левой руки.
Затем - деташе, морденты и прирождённый мелодизм.
Скопировать
- When did you learn Dominionese?
That phrasing is used for a request, not a statement.
They are up to something.
С каких пор ты знаешь Доминионский? Хм, с сегодняшнего утра.
Такая конструкция используется для запросов, а не утверждений.
Они что-то замышляют, да-да.
Скопировать
- Gone.
Notice the economy of phrasing.
"Gone".
- Уже ушел.
Заметь, какая короткая фраза.
"Уже ушел".
Скопировать
One more time.
What was the exact phrasing of the request?
All right.
Еще один раз.
Какая точно была фраза.
Ладно.
Скопировать
Well, Lifanov, I'm sorry but in my opinion, this is word for word, not a real translation.
I'm looking for new ways of phrasing.
This isn't new phrasing, it's plain sloppiness.
Да, Лифанов... Вы меня извините, но, по-моему, это просто подстрочник, а не перевод.
Я ведь новые формы ищу.
Это не поиск, а элементарная небрежность.
Скопировать
I'm looking for new ways of phrasing.
This isn't new phrasing, it's plain sloppiness.
For instance, you've got "ran" and then "ran away".
Я ведь новые формы ищу.
Это не поиск, а элементарная небрежность.
Вот здесь у вас написано "бегал", и рядом - "убегал".
Скопировать
Two beats before F, please.
The phrasing is wrong.
It's the changes. I can't get the feel of the new key.
Два такта перед фа.
Ты неправильно фразируешь.
Я просто не чувствую эту новую тональность.
Скопировать
His stuff will change your mind.
His concentration and emotion in the phrasing....
It's fucking magical.
Ёто изменит ваше мировоззрение.
ќн делает неповторимые вещи....
Ёто блин волшебно!
Скопировать
You've rejected my application three times on the word of interfering, dried-up bitches that wouldn't know responsibility if it bit their fat arses.
- Do you want to rethink that phrasing?
- Yeah, it needs to be punchier.
Вы трижды отклоняли мое заявление по велению старых нудных стерв, которые не узнают что такое ответственность, даже если она укусит за их жирные задницы.
- Ты не хочешь перефразировать? - Да!
Она должна быть еще резче!
Скопировать
-We'll start with, how do you feel?
Don't worry about phrasing or brevity.
I'll do that part.
- Начнём с того как вы себя чувствуете.
Не беспокойтесь по поводу формулировки или краткости.
Я доделаю эту часть.
Скопировать
Record yourself for a whole day.
I think you're gonna be surprised at some of your phrasing.
[Gasps] Butterscotch!
И день себя позаписывать.
Думаю, тебя удивят некоторые твои выражения.
Ириски! Пососешь?
Скопировать
That you're taking a break from your marriage and you're incorrigible.
That phrasing came from his mother.
- I wouldn't have put it that way, but...
Что вы решили сделать перерыв в браке, что вы неисправимы.
Это слова его матери.
- Я бы так не сказал, но--
Скопировать
Could this post-hypnotic suggestion get people to do anything even if it's against their moral code?
It's all in the phrasing.
You don't say "Rob the bank."
Могло это пост гипнотическое внушение заставить сделать человека все что угодно даже если это против его моральных убеждений?
Это все слова.
Вы не говорите "Ограбь банк".
Скопировать
He says his throat hurts.
That phrasing means you think it doesn't.
No, I don't.
Он говорит, что у него болит горло.
Вы так говорите, будто вы так не думаете.
Нет, не думаю.
Скопировать
Oh, no!
I was confused by your phrasing.
You should definitely go out with Jim.
О, нет!
Я? Я... Я тебя не так поняла ...
Ты точно должна быть с Джимом ..
Скопировать
Hey, yo, he run in there!
Remember that phrasing is a cornerstone in communicating with your students.
This applies not only to the questions you ask or their comprehension of the lesson, but how they perceive you as an educator.
Эй, он туда побежал!
Запомните, что построение фразы это краеугольный камень... в общении с вашими учениками.
Это относится не только к вопросам, которые вы задаете... или к усвоению материала... но и к их восприятию вас как преподавателя.
Скопировать
How am I gonna tell him?
Still working on that phrasing. How about,
"You know all the stuff you were worried about when we first came here, honey?
Как я ему скажу?
Всё пытаюсь сформулировать.
Может: "Знаешь, всё то, о чём ты волновался когда мы только приехали сюда...
Скопировать
"Acting on the request of the Los Angeles Police Department, "Dr. Earl W. Tarr, child specialist, examined Walter Collins "to determine the cause of his loss of weight,
Lovely bit of phrasing, isn't it?
Noticed since the return of the boy to his mother.
"По запросу Депортамента полиции Лос Анджелеса доктор Эрл Тарр, детский специалист, обследовал Уолтера Коллинса чтобы определить причину потери веса, бледности, смятения и ухудшевшегося состояния, замеченного с момента возвращеня мальчика к его матери в прошлый понедельник."
Прекрасно звучит, не так ли?
"Замеченного с момента возвращения мальчика к его матери"
Скопировать
Better get over there and make
Um, phrasing?
Regale him with
- А твой рот...
Пускай идёт туда и осчастливит Торвальда!
Эмм, выражения?
Скопировать
All those who would like the bloated corpse Of the government to keep running The snack bars at taxpayer expense,
- That seems like an unfair phrasing.
And all those in favor Of letting this heartless corporation, sweetums, Stuff your children with sugary crap,
Кто желает, чтобы раздутый труп муниципалитета продолжал заправлять закусочными за деньги налогоплательщиков, поднимите руки.
- Мне кажется, это слегка нечестный оборот.
А кто за то, чтобы позволить бессердечной корпорации, "Сладушки", скармливать вашим детям засахаренный мусор, поднимите свои руки.
Скопировать
Okay.
Odd phrasing.
See?
Ладненько.
Коряво выразился.
Вот!
Скопировать
Well, then, you
Phrasing.
...Because I've swallowed just about as much as
- Ты даже не представляешь.
- Тогда тебе стоит собрать яйца в кулак...
- Выражения.
Скопировать
I can take from you! Hey!
Phrasing!
...And we'll see who's smirking when isis steals
- ...потому что я от тебя проглотила достаточно!
- Эй!
Выражения! И мы посмотрим, кто будет ухмыляться, когда ISIS украдёт этот бриллиант
Скопировать
The last time you make me out a fool, len trexler!
Phrasing.
You have no idea.
Ах, да, Ты последний раз оставляешь меня в дураках, Трекслер.
- Хочешь играть со мной по-взрослому?
- Выражения.
Скопировать
Yeah?
Yeah, if you ignore those chords, then just sing it over, the same sort of phrasing over the next bit
Or, or if he...
- (Джордж) Да?
(Джефф Линн) Да, ты не обращай внимания на аккорды... и просто пропой те же самые фразы на следующей цифре, - мы можем изменить...
- (Джордж) Или... Что если он...
Скопировать
That how he said it?
I might be parrot-phrasing a little.
Jessie, you all right?
Он так и сказал?
Я мог бы быть попугаем, повторяя его слова.
Джесс, ты в порядке?
Скопировать
Can you put up the original e-mail intercept?
I find the phrasing odd.
"In area fireball slaughters crusader enemies""
Вы не могли бы показать тот самый е-мейл?
Там очень странная постановка фраз.
"Шар огня настигнет врагов крестового похода в области."
Скопировать
You know what? We'll do it later.
I'll remember the phrasing. So do we have anything off the drive that Sam hacked from Ivanov's safe?
Yes, indeed. These photos right here.
Знаете, мы сделаем это позже.
Есть что-нибудь интересное на флешке с информацией, которую Сэм скопировала из сейфа Иванова?
Вообще-то да.Вот эти фотки.
Скопировать
Hey, don't talk down to the little people, Mr. big time.
Exquisite phrasing, sir.
It's a shame all those other instruments are playing at the same time as you.
Не надо говорить свысока с маленькими людими, мистер большое время.
Изысканное выражение, сэр.
Жаль, другие инструменты играют одновременно с Вами.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов phrasing (фрэйзин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы phrasing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фрэйзин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
