Перевод "moderation" на русский
Произношение moderation (модэрэйшен) :
mˌɒdəɹˈeɪʃən
модэрэйшен транскрипция – 30 результатов перевода
"But really, he's doing it for the mortgage.
The MOD squad-meaning, of course, merchants of death- is comprised of Polly Bailey of the Moderation
As explained by Naylor, the sole purpose of their meetings is to compete for the highest death toll as they compare strategies on how to dupe the American people.
Но он старается ради выплат по ссудам.
Так называемый "адский спецназ" или "торговцы смертью" - это Полли Бэйли из Комитета по трезвости и Бобби Джей Блисс из общества по распространению оружия "Мишень".
Как объяснил Нэйлор, единственная цель их встреч - увеличить число смертей. Они разрабатывают стратегию по одурачиванию американского народа.
Скопировать
Only after you created a betting pool testing my incompetence?
Do you have any idea the beating I'm taking at Moderation?
Well, look, I'm sure both of you are under a lot of scrutiny.
Устроили на мне тотализатор?
Ты хоть представляешь, как мне досталось в Совете по трезвости?
- Вы оба теперь под колпаком.
Скопировать
I don't believe in these crazy diets.
Just everything in moderation.
Your muffins.
Я не верю во все эти сумасшедшие диеты.
Просто, всего по немножку.
Твои кексы.
Скопировать
Bender?
Goodbye moderation!
Is Bender still missing for a week?
Бендер?
Прощай, умеренность!
Бендера нет уже неделю?
Скопировать
Maybe that's the approach to take with economists.
- Take from every theory in moderation.
- Yeah.
Может быть такой же подход использовать к экономистам.
- Взять понемногу от каждой теории.
- Да
Скопировать
You wanna push a little on them all.
- From every theory in moderation.
- Exactly.
вы хотите нажать слегка на все разом.
- Понемногу от каждой теории...
- Именно.
Скопировать
[ Chuckling ] HOW DO YOU DO IT?
AS WITH EVERY- THING, THE SECRET IS MODERATION.
Ted: OH, LOOK WHO IT IS.
Как ты с этим справишься?
Как и со всем – секрет в чувстве меры.
О, смотрите, кто пришёл.
Скопировать
We practice control of our senses.
Moderation, we hope.
And what of Achilles at Troy, master?
Мы учимся управлять своими чувствами.
Учимся умеренности. По крайней мере, нам бы хотелось в это верить.
А как же Ахиллес в Трое, учитель?
Скопировать
The origin of the most beautiful world is a random pile of garbage.
man, but has always existed, exists and will exist forever, an eternally burning flame burning with moderation
Heraclitus came down from the mountain.
Самый прекрасный космос подобен беспорядочно рассыпанному сору.
Этот космос, один и тот же для всех, не создал никто из богов, никто из людей, но он всегда был, есть и будет вечно живой огонь, мерно возгорающийся, мерно угасающий.
Гераклит спустился с гор.
Скопировать
Three rounds?
Everything in moderation.
TWO?
Три раунда?
Но должен знать меру.
Два?
Скопировать
Among beer fans, there are those who like and those who dislike a head.
Like everything else, it has to be done in moderation.
Now, I prefer just an inch on top.
Я почему спрашиваю - одни любят с пеной, другие - без.
Тут как во всем, нужна своя норма.
Вот я, например, люблю пену только на размер пальца.
Скопировать
All of them are open.
We never know how to act in moderation.
Well then, we will close all the open windows.
Все открыты.
Ни в чем меры не знаем.
Ну что же, открытые окна будем закрывать.
Скопировать
Back at Earhart's, when you went to the bathroom, did you do any stims?
Stims are perfectly legal, used by prescription, in moderation--
That's not what I asked you.
Когда в баре Эрата ты ушёл в туалет, ты принял там стимулятор?
Стимуляторы разрешены, в разумной мере естественно--
Это не то, о чём я тебя спросил.
Скопировать
Well, you won't die from it.
I hope you used moderation in the beginning.
Narcotics, poisons, barbiturates, eh?
Ничего.
До свадьбы заживет.
Но хоть начал-то ты скромно?
Скопировать
It's a safety valve.
It'd be good for you, in moderation.
Even excellent, don't you think?
Так они сбрасывают пар.
Тебе пойдет на пользу заниматься этим время от времени.
Это замечательно, тебе не кажется?
Скопировать
Most of you will work the dance class from 10 to 11 and the wine and cheese tasting from 12 to 1.
Please use moderation.
The last thing I need is flatulating hosts staggering about the ship.
Большинство из вас будут работать в танцевальном классе с 10 до 11 и дегустировать вино и сыр с 12 до 13.
Попрошу не увлекаться.
Еще не хватало, чтобы по кораблю бродили кавалеры, пуская газы.
Скопировать
What's the Prosecutor's position?
"Moderation", "moderation"...
He's the kind of person who won't move a stone in case there are worms under it.
A что думает прокурор?
Осторожность, осторожность...
Он из тех типов, которые не ходят по траве, чтобы не раздавить червячка.
Скопировать
Tomorrow looks very busy.
I'll personify moderation.
Tomorrow I'll be bright-eyed and bushy-tailed.
Завтра полно работы.
Я буду воплощением умеренности.
Завтра буду как стеклышко, уши торчком, хвост крючком.
Скопировать
What's the Prosecutor's position?
"Moderation", "moderation"...
He's the kind of person who won't move a stone in case there are worms under it.
Нет, минутку, что за шутки? Этого господина долой.
- Он замешан в незаконной торговле.
- Да, но он банкир. A что, иммунитет есть не только у депутатов, но и у банкиров?
Скопировать
It's all very well to laugh at the military, but when one considers the meaning of life, it's a struggle between alternative viewpoints of life.
ability to defend one's own viewpoint against other more aggressive ideologies then reasonableness and moderation
That is why we'll always need an army.
Легко смеяться над военными, но когда речь заходит о смысле жизни, это война между различными точками зрения.
Без возможности защищать свою точку зрения от других, более агрессивных идеологий благоразумие и уверенность могут просто-напросто исчезнуть.
Вот почему нам всегда нужна будет армия.
Скопировать
It is against my religion.
I always say, religion's a fine thing, taken in moderation.
Beef jerky?
Религия не позволяет.
Я всегда говорю - "Религия хороша, когда есть чувство меры".
Мясца вяленого? Нет, сын мой.
Скопировать
Didn't they teach you that at your fancy school?
But they taught us moderation.
Not to push a joke too far.
Вас этому не научили в Высшей Школе Управления? - Нет. - Неужели?
За то нас научили чувству меры.
Никогда не заходить слишком далеко.
Скопировать
- Ah, no!
Moderation in all things!
If I reduce it to ¼, I can be sure of my success.
Нет-нет.
Во всем нужна умеренность.
Если я получу четверть этого количества, мне будет достаточно.
Скопировать
I just hope we're more successful.
Buddha teaches the way to n irvana is through moderation, not abstinence.
Partaking, not denying.
Я только надеюсь, что мы удачливее.
Будда учит, что путь к нирване в умеренности, а не воздержании.
Ограничивать, а не отказываться.
Скопировать
- Ha-ha. Wahoo ! - Yes, fresh air, exercise.
. - [ Back Creaking ] - ln moderation, of course.
- [ Snoring ] - [ Mrs Potts ] Come along, Belle dear.
Ну конечно, свежий воздух, физкультура.
Но конечно, лучше не переусердствовать.
Белле, дорогая, идем же. За дверью нас ждет огромный мир.
Скопировать
We send in the fleet for recovery and prepare for full retaliation.
Moderation.
- When will our ships be in position?
Мы направляем туда флотилию и готовимся к операции по возмездию.
Вначале нам нужно провести полное расследование... не пуская вход сгоряча... всю флотилию и воздушные силы Королевства.
- Когда наши корабли будут готовы к выступлению?
Скопировать
Leave it to the kids.
Just do it in moderation.
Maybe turn off the chat function.
Оставить это детишкам.
Делай все постепенно.
Например, отключи функцию чата.
Скопировать
What exactly is that vision?
redistribution of oil wealth, a real restructuring of the economy, fair elections, free trade with the West, moderation
Across the board.
Что именно кроется в ваших картах?
Больше никаких обещаний о перераспределении нефтяных богатств, настоящая реструктуризация экономики, справедливые выборы, свободная торговля с Западом, умеренность.
Во всех случаях.
Скопировать
You know what you said to me once? Remind me. "Karla isn't fireproof
And one day," says you, "if I have my way, that lack of moderation will be his downfall."
I practically wrote it on my shaving mirror. And now? I just hope it won't be your downfall, too.
Разбуди меня, когда мы прибудем в Кале, хорошо?
- Знаешь, что ты сказал мне однажды? - Напомни. "Карла не может быть неуязвим, потому что он - фанатик."
"И однажды, если мне удастся, его погубит его же неумеренность."
Скопировать
- Yes you are, you are
Promiscuity among the deviates while not encouraged is permitted with moderation.
However, pregnancy is a punishable offense.
будешь.
Половые связи в среде преступников не поощряются, но разрешаются.
Тем не менее, беременность наказуема.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов moderation (модэрэйшен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы moderation для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить модэрэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение