Перевод "in conclusion" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение in conclusion (ин конклужон) :
ɪŋ kəŋklˈuːʒən

ин конклужон транскрипция – 30 результатов перевода

I had it down a little bit.
So, in conclusion, these cakes really are selling extremely quickly.
They're selling like nobody's business.
Я чуть приглушил его.
# ДЕПАРТАМЕНТ ТОРТОВ # И в заключении - эти торты раскупаются очень быстро.
Ничто другое не продается так, как они.
Скопировать
Yeah.
So in conclusion, ladies and jelly spoons...
Erm... America, you have the American Dream.
Да.
Итак, в заключение, леди и желемены...
Америка, у тебя есть Американская мечта.
Скопировать
- Well, for your sake...
And, in conclusion she is fearful of seeing him again.
I don't know why you're saying these things. The facts are plain and must be faced by the parties of both parts however reluctant they are made by their goodwill for each other wishful thinking and long-standing affection.
- это было ради тебя...
- тем не менее услышав его адрес однажды, она запоминает его... она не хочет лично вернуть ему его деньги благодаря которым он сможет уехать подальше от нее и в заключении она боится увидеть его снова
не понимаю зачем ты все это говоришь это только факты, они должны быть открыты для обеих сторон пусть и против воли и той и другой стороны выдающих желаемое за действительное и их долгие взаимоотношения
Скопировать
Master, Pepe Bordo here to see you.
And in conclusion, I'd like to add that if you took the embryonic metamorphosis, the only thing...
Shut up.
Господин.. Пепе Бордо хочет вас видеть.
И в заключение я хотел бы повторить гипотезу о происхождении.. - Единственное, что..
- Заткнись!
Скопировать
As you know, Admiral.
Now, in conclusion...
Stop the construction of Atragon immediately.
Но Адмирал, Вы-то о них знаете.
Вы помогли завершить эти планы.
Мы советуем Вам прекратить работу подводной крепости.
Скопировать
Any variation on these rules must come from me personally.
Now, men, in conclusion...
Today the nation is counting on us.
Любое изменение этих правил может производиться только мной лично.
Теперь, в заключение я хотел бы сказать, что те два года в которые я имел честь быть вашим командиром я всегда ожидал от вас самого лучшего и вы выкладывались по полной.
Сегодня наш народ надеется на нас.
Скопировать
And published by McGraw-Hill.
So in conclusion, on a scale of 1 to 10 10 being the highest, 1 the lowest, and 5 average, I give it
Questions?
И она опубликована в "МакГроу-Хилл".
А в заключение, по десятибалльной шкале если считать 10 высшей, а 1 низшей оценкой, и 5 средней, я поставлю ей 9.
Вопросы?
Скопировать
Sick and bizarre... and I'm going to do my utmost best to try and stop it now!
Anything you'd like to say in conclusion?
These evil people have got to be stopped!
Больные и странные... и я буду делать все возможное, чтобы остановить их!
Что-нибудь хотите сказать в заключении?
Этих злых людей надо остановить!
Скопировать
And so, if the government could just get to the kitchen... rearrange some things, we could certainly party with the Haitians.
And in conclusion, may I please remind you... that it does not say "RSVP" on the Statue of Liberty.
Thank you very much.
Так что, если бы правительство заглянуло на кухню, перестроило кое-что, то мы определённо смогли бы потусить с гаитянами.
И в заключение, хотелось бы напомнить, что на Статуе Свободы не написано: "Только по приглашениям".
Большое спасибо.
Скопировать
A religion without mystery is no religion at all.
In conclusion, a heresy that denies a mystery can attract the ignorant and the shallow, but can never
Father, a question. Once you swallow, what becomes of the Christ?
Религия без тайны - вообще не религия!
Другими словами, любая ересь, нападающая на тайну... может легко соблазнить невежественных и поверхностных людей, но ереси никогда не смогут скрыть правду.
Святой отец, я хотел бы спросить у вас...
Скопировать
In spite of our mechanical magnificence, if it were not for this continuous stream of motor impulses, we would collapse like a bunch of broccoli.
In conclusion, it should be noted...
- Give him an extra dollar.
Несмотря на всю нашу великолепную механику,... ..если бы не непрерывный поток моторных импульсов,... ..мы стали бы бесчувственными... ..как пучок брокколи!
В заключение необходимо отметить...
-Дай ему лишний доллар.
Скопировать
Eric!
In conclusión, I shall quote Willy Brandt:
"Whether a man is killed in a war or condemned to starvation by general indifference is the same from a moral point of view. "
Эрик!
В заключение, хочу процитировать Вилли Брандта.
"С точки зрения морали убивать человека на войне, или приговаривать его к голодной смерти - одинаково безразлично."
Скопировать
"she has never cause to run away again."
"In conclusion, Mrs. Steensma and I...
"would like to again thank you from the bottom of our hearts.
"...чтобы в дальнейшем у нее не было причин сбегать от нас.
"В заключении, мы с миссис Стинсма...
"...хотели бы еще раз поблагодарить вас от всего сердца.
Скопировать
I, the Baron Harkonnen have decided that the great seal of our venerable house that confused and ugly Chimera, the griffin no longer adequately represents the ambition of our appetites.
Therefore and henceforth, in conclusion and furthermore, ergo and et cetera our ample and royal self
We shall be House Hog.
Я, барон Харконнен... решил, что великий герб нашей уважаемой династии... ужасная химера и грифон... плохо символизируют наши возросшие аппетиты.
Отныне и далее, теперь и наконец, потому и следовательно... мы, великий и могущественный властелин... сообщаем, что отныне и вовеки веков... мы будем называться не домом Харконненов.
Теперь мы станем называться... домом Свиней.
Скопировать
Calls for boycotts, like calls for lynchings are calls for criminal actions and crime isn't a sport.
In conclusion?
I'd say that the worship of truth is dangerous.
Призыв к искоренению - это как призыв к линчеванию. Это призыв к преступлению. A преступление - это не спорт.
И каков вывод?
Я бы сказал, что культ правды довольно опасен.
Скопировать
I'm on painkillers and I might not remember this tomorrow.
So, in conclusion, the lines all go up, so I'm happy.
Great job, team! Tomorrow at 8:30.
Я на обезболивающих... и могу не вспомнить этого завтра.
В итоге все линии стремятся в верх, и я счастлив
Отличная работа, команда Завтра в 8.30
Скопировать
The important thing is that we wrapped up all the loose ends.
So, in conclusion, good luck on tomorrow's big final exam.
Exam?
Главное, что все уладилось.
И в завершение желаю вам удачи на завтрашнем выпускном экзамене.
Экзамен!
Скопировать
Where were we, Margaret?
"And, in conclusion, I reject your final offer.
If you proceed, I'll sue your collective asses accordingly."
На чём мы остановились, Маргарет?
"В заключение, я отклоняю ваше последнее предложение.
Если будете продолжать, надеру вам всем задницу в суде соответственно"
Скопировать
Terrific.
And in conclusion...
I just want to say on this special day... this very special day... that I am very... pleased.
Замечательные.
И в заключение, я хочу сказать в этот особенный день.
В этот действительно особенный день. Мне очень... приятно.
Скопировать
You live in Redmond, Washington.
financial conditions, the federal reserve has quickened the pace of adjustment for its policy, and in
Thank you for your attention.
ВЫ! НЕ ЖИВЕТЕ В САН-ХОСЕ ВЫ! ЖИВЕТЕ В РЭДМОНДЕ, ВАШИНГТОН
Соответственно, для улучшения финансового положения... резервная система должна предпринять определенные меры. И лучшей стратегией всегда считается осторожный подход.
Благодарю за внимание.
Скопировать
Well, I wasn't asking you specifically, but I'm happy to hear that, Shauna.
So, in conclusion, recall, shmecall.
No, I can't end my big press conference by saying "Recall, shmecall."
Что ж, я не спрашивала именно вас, но я рада это слышать, Шона.
Так что, в завершении, отзыв-шмотзыв.
Нет, я не могу завершить важную пресс-конференцию, сказав "отзыв-шмотзыв".
Скопировать
But I've forgotten what it is.
And now, in conclusion, I'd like to tell you a humorous anecdote.
I know several humorous anecdotes but I can't think of any way to clean them up.
Но я забыл, в чём он.
А теперь, в заключение, я хотел бы рассказать вам весёлый анекдот.
Я знаю несколько весёлых анекдотов,.. ..но я не думаю, что они до всех дойдут.
Скопировать
No, it's Lohank's dogs all over again!
So in conclusion, by eliminating flashlight fumbling, the Shoulder Nova could save the average police
Wow, that sounds like a lot, Vanessa.
Нет, это ж повторяется история с собаками!
И в заключение, из-за отсутствия необходимости искать фонарь, "Наплечная звезда" сэкономит патрульным почти 13 000 секунд.
Ого, огромная цифра, Ванесса.
Скопировать
You know, sometimes I think I've made you so much cooler than you used to be, and then you go and do that.
So, in conclusion,
I believe the painful sensation felt after passing a meal of spicy chilies is proof that the rectum does possess the sense of taste.
Знаешь, иногда я думаю, что сделала тебя намного круче, чем ты когда-либо был, а потом ты вытворяешь что-нибудь вроде этого.
Итак, в заключении,
Я полагаю, что болезненные ощущения после поглощения острого чили являются доказательством того, что прямая кишка способна различать вкус.
Скопировать
- but-- - 100.
All right, so, in conclusion... fluoride, chemical, tiny genitals, misinformation, panic, death, Jenny
Well, I don't know, councilman.
- но... - 100.
Так вот, в заключение... фториды, химикат, маленькие гениталии, дезинформация, паника, смерть, Дженни Маккарти.
Ну, я не знаю, советник.
Скопировать
yes, it is.
i came down here to get the autopsy report and in conclusion, here we are.
now if you'll excuse me-- look, i'm sorry i slowed down the autopsy results, but everyone knows it's natural causes.
Всё именно так.
Всё именно так. Вот, что произошло. Я пришёл сюда за отчётом о вскрытии, и вот чем всё закончилось.
А теперь, если позволите... Хватит нести чушь, Перальта. Слушайте, извините, что я задержал результаты вскрытия, но все знают, что он умер от естественных причин.
Скопировать
aside from a complete absence of evidence, suspects, or leads.
so, in conclusion, not at all close.
and the vickers street aggravated assault?
Мы близки к разгадке, капитан. Учитывая отсутствие улик, подозреваемых или каких-либо зацепок.
Мы не совсем-то и близки.
А нападение на улице Викерс?
Скопировать
5 seconds. [ Coins clinking ]
"So in conclusion...
I love America." [ Dial tone drones ]
5 секунд.
" В заключении...
Я люблю Америку".
Скопировать
Louis Litt.
So in conclusion, you were being sexually harassed, it was well-known, Jessica Pearson dismissed you,
Yes.
Луису Литту.
Итак, Ты подвергалась сексуальному домогательству, о чем всем было известно, Джессика Пирсон уволила тебя и сказала подать заявление на увольнение именно тому человеку, который тебя домогался.
Да.
Скопировать
I was there all day.
In conclusion, we cannot let our children live in the sewer any longer.
Redwood Music Program-- go, your honor, amen.
Я пробыл там целый день.
В заключении, мы не можем больше позволять нашим детям жить в канализации.
Музыкальная программа "Редвуда". Вперёд, ваша честь, аминь.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов in conclusion (ин конклужон)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы in conclusion для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ин конклужон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение