Перевод "presses" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение presses (прэсиз) :
pɹˈɛsɪz

прэсиз транскрипция – 30 результатов перевода

One unnecessary step and the game is over.
He presses so hard in vain. Don't pay attention. Forgot to ask you.
What's the matter?
Шаг влево, шаг вправо - расстрел к чертям свинячим.
-Зря он так рисует, ты не обращай внимания.
-Тебя не спросили.
Скопировать
But the Great Eye has seen it.
Even now he presses his advantage.
His attack will come soon.
Но Великому Оку это ведомо.
Уже теперь он использует своё преимущество.
Скоро он пойдёт в наступление.
Скопировать
Is this the latest in the Don Pipar mystery series?
Fresh off the presses.
I inscribed this copy to you guys.
Последний детектив про Дона Пайпера?
Первая книга тиража.
Я подписал вам, ребята.
Скопировать
A Rhodes scholar.
I wonder if she recites Chaucer while she presses her husband's shirts.
Slide.
"Как снять мерку с жены для гладильной доски!"
Обладательница стипендии Родса. Интересно, цитирует ли она Чосера, когда мужнины рубашки гладит?
Слайд.
Скопировать
And it's all your fault, lover boy. That's why they all act like you.
Stop the presses.
I've got a cover story that'll make Know sell like it has never sold before.
как ты!
- Останови тираж!
которая поднимет продажи журнала до небывалых высот!
Скопировать
First of all maybe he refused.
Secondly I think that you can do it yourself but you're scared or Belov presses down on you.
But one thing I know that when a man stops taking his own decisions
-Может быть он, во-первых, и не отказался.
Давай я с ним сам побазарю, организуй нам встречу.
Но я хорошо знаю, что если человек когда-то не начинает сам решать вопросы,
Скопировать
The most shocking orgy since the days of Sodome and Gomora rocked society last night.
Hold the presses.
Get down to compositing.
"Самая безобразная оргия со времён Содома и Гоморры потрясла устои общества этой ночью... "
Остановить печать.
Готовить новости в набор.
Скопировать
For what? .
GERLl C H: Stop the presses!
- Stoop the presses!
За что?
- Остановите печать!
- Остановить печать!
Скопировать
GERLl C H: Stop the presses!
- Stoop the presses!
GERLl C H: Stoop the presses.
- Остановите печать!
- Остановить печать!
Остановите печать.
Скопировать
- Stoop the presses!
GERLl C H: Stoop the presses.
We 've goot a new froont page.
- Остановить печать!
Остановите печать.
Мы выйдем с новой первой полосой.
Скопировать
Mom's mad.
Bench presses.
I'm going to whale on my pecs, and then I'm going to do my back.
Мама сердится.
Жимы лёжа.
Собираюсь подкачать грудь, а потом заняться спиной.
Скопировать
Bill goes:
[presses buzzer, which plays the sound of a lion roaring] Alan goes:
[presses buzzer, which plays the sound of various squeaking noises] And I've already been before I came.
У Билла...
И у Алана...
А я тут был ещё до своего прихода.
Скопировать
[presses buzzer, which plays the sound of a lion roaring] Alan goes:
[presses buzzer, which plays the sound of various squeaking noises] And I've already been before I came
The rules... well, the rules are simple.
И у Алана...
А я тут был ещё до своего прихода.
Правила просты.
Скопировать
The very least we can say is "underground" or "untraceable".
Cal, the presses are already running.
We won't get it in tonight's now.
В крайнем случае, мы скажем, что он "залег на дно" или "пропал в неизвестном направлении".
Кэл, печать уже запущена.
Сегодня у нас не получится.
Скопировать
He's upstairs.
Hold the presses!
Hold everything!
Он наверху.
Задержите выпуск!
Атас, ребята!
Скопировать
They didn't want you to go?
Reisman, when a man owns a small tailor shop... and presses pants for a living and works like a dog..
It wasn't their idea that I should live the crazy life of a musician... but I should stay at home and become a druggist... and a respected member of the community.
- Вас не пускали?
- М-р Райзман, если держишь маленькое ателье... и гладишь брюки для зароботка, работаешь как вол... чтобы сын получил образование и мог продвинуться... трудно отказаться от мечты.
Им бы в голову не пришло, чтоб я жил безумной жизнью музыканта... я должен был остаться дома, стать аптекарем... и уважаемым членом общины.
Скопировать
Please, young lady, let's forget about age.
"Awaken not desperate sorrow that presses upon my heart."
The thing that ages us most is boredom.
О, не будем говорить о возрасте.
Не будем сыпать соль на душевную рану пожилого человека.
Знаете, что старит нас?
Скопировать
Any other strangers in town?
Directly from the presses, monseigneur.
The torture ofJeannine the Witch and her death agony on the scaffold.
Если смотреть на свинью, то пятно слева?
-Да. - Спасибо.
Минутку. Повернитесь и посмотрите на меня.
Скопировать
None of your business.
Whenever I get my mind off the treasure, the press presses me about it again.
- l have some news to cheer you up.
Это не ваше дело.
Всякий раз, когда я хочу забыть сокровища, пресса напоминает о них снова.
- Я думаю, эти новости вас взбодрят.
Скопировать
Lots of calories?
Earthmen, who presses like that? I had a hard time finding you.
Good thing there's memory.
Калорийно?
Земляне, ну разве можно так нажимать?
Я вас еле нашел. Хорошо память есть.
Скопировать
Did you feel anything?
A little, but if someone presses against me...
I think about it all the time.
Почувствовали?
Немного. Но если на перроне, в толкучке...
К тому же я всё время думал об этом.
Скопировать
Human anguish human suffering human lamentation rise like horns on his silver helmet, reaching for the sky.
He presses a sword sated with blood to his lips- -and swears the solemn oath.
His fair hair frames his pale face like a halo- -and his cuirass shines like a mirror, clouded by the sighs of the dying.
Людская боль... Людские страдания... Людская скорбь...
Он прижимает к устам свой меч, досыта напившийся крови, и торжественно произносит слова обета.
Золотые волосы, обрамляют бледное, подобное лучу света лицо. Его латы блестят, как серебряное зеркало, замутневшее от дыхания умирающего.
Скопировать
You know what it feels like to be knocked out?
Your brain presses against your skull and it feels like this!
Feel anything like that?
Знаешь, каково чувствовать себя нокаутированным?
Твои мозги разрывают череп, примерно так.
Ты когда-нибудь чувствовал подобное?
Скопировать
Do you know how many books were published once upon a time?
When there was paper and power and presses that worked and--
What the hell?
Знаешь ли ты сколько книг издавали раньше?
Когда была бумага, работала пресса и...
Что за черт?
Скопировать
It was never tried to awaken him.
He only takes soft food... which he presses between the tongue and the palate.
There he is.
Его отец никогда не пытался достучатся до него. Он никогда не учился ходить.
Он ест только мягкую пищу, которую разминает между языком и нёбом.
Вот он.
Скопировать
He will never learn to talk... but maybe to interpret signs.
I noticed that sometimes... he presses his nails into my hand.
But he does that because... he has no other way to communicate.
Он никогда не научится говорить, но, может быть, сможет понимать жесты.
Я заметила, что иногда он вжимает свои ногти в мою руку.
Он так делает потому, что у него нет никакого другого способа для общения.
Скопировать
- Shall we take off our blouses?
Listen to this: "He presses her against his chest,
She couldn't describe the feeling.
Не хочешь снять блузку?
Послушай это: "Он крепко прижал ее к себе".
"Она не могла описать свои чувства.
Скопировать
Fall on Los Angeles, wipe out the whole smog.
to the guy that throws a grenade, fires a mortar shell, aims a navy gun, drops the airplane bomb, or presses
- What do they do to him?
Упав на Лос-Анджелес, уничтожит все.
И что же они сделают с парнем который бросает гранату, стреляет из миномета, направляет морское орудие, сбрасывает авиабомбу, или нажимает кнопку, которая отправляет ракету с водородной боеголовкой за 5000 миль ?
- Что они с ним сделают?
Скопировать
This is a photo of my dad.
Quick, stop the presses. A photographer and a reporter.
You, Miranda, this could be a sensational story,... a child who comes from Spain crossing the Atlantic looking for his father.
А вот и фото моего отца.
Быстро, создать машины чтоб заместить фотографию и артикль.
Господа, подумать! это может и быть сенсационный доклад. Ребенок переправляется через Атлантический океан чтоб искать своего отца.
Скопировать
Fourteen out of fifteen world banks can't even tell the difference.
Intaglio presses.
You wanna tell us how they get into the U.S. Mint to use the presses?
14 банков из 15 нe замeтят разницы .
Бyмага того жe вида... печать на настоящем прессе.
Они что, арeндовали амeриканский пeчатный станок?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов presses (прэсиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы presses для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить прэсиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение