Перевод "presses" на русский
Произношение presses (прэсиз) :
pɹˈɛsɪz
прэсиз транскрипция – 30 результатов перевода
It was never tried to awaken him.
He only takes soft food... which he presses between the tongue and the palate.
There he is.
Его отец никогда не пытался достучатся до него. Он никогда не учился ходить.
Он ест только мягкую пищу, которую разминает между языком и нёбом.
Вот он.
Скопировать
He will never learn to talk... but maybe to interpret signs.
I noticed that sometimes... he presses his nails into my hand.
But he does that because... he has no other way to communicate.
Он никогда не научится говорить, но, может быть, сможет понимать жесты.
Я заметила, что иногда он вжимает свои ногти в мою руку.
Он так делает потому, что у него нет никакого другого способа для общения.
Скопировать
Author journalism.
I have connections with the presses
English and Irish.
Писатель и журналист.
Имею связи с прессой
Английской и Ирландской.
Скопировать
This is that very Mab that plats the manes of horses in the night and bakes the elflocks in foul sluttish hairs, which once untangled much misfortune bodes.
This is the hag, when maids lie on their backs, that presses them and learns them first to bear, making
This is she...
Все это плутни королевы Мэб. Она в конюшнях ночью гривы заплетает, И волосы сбивает колтуном,
Под этой ведьмой стонут девушки во сне, Заранее готовясь к материнству.
Все это Мэб.
Скопировать
Do you know, Adam, here's a bit of news.
A column of air, weighing 214 kilos,.. ...presses upon every citizen, even party members.
- No, But why?
Знаете новость?
На каждого гражданина, даже партийного, давит атмосферный столб весом 214 кило?
- Ну и что?
Скопировать
Consider the column of atmosphere!
It seems to me that it presses upon me with greater force then on other citizens.
This is because I love you.
Примите во внимание атмосферный столб.
К томуже на меня он давит сильнее, чем на других граждан.
Это от любви к Вам.
Скопировать
He'd entrusted the girl's safety to my care.
And now, when danger presses most, you've let her slip through our grasp!
Come, Oswin.
Он возложил обязанность о безопасности девушки на меня.
И теперь, когда опасность становится наибольшей, вы позволили ей проскользнуть через нашу сеть.
Пойдем, Освин.
Скопировать
Make sure you keep it in a safe place.
Gentlemen and ladies... hold the presses.
This just in.
Убедитесь в том, чтобы она хранилась в укромном месте.
Дамы и господа... переведите дыхание.
Решающий момент настал.
Скопировать
Litter that takes the wind the moon and the stars who is the gold, and who is the Arab?
It is also said of crowing and not putting the egg out which means: who hard presses little covers.
Or that for getting on earlier you don't have clearer ideas
Золото и араб. Что такое золото, кто араб?
Ещё говорят о кукареканьи и не выбрасывать яйца, что значит: кто много накладывает, мало накроет.
Или, хоть и встанешь рано, мудрее не станешь.
Скопировать
I'll be there in a few moments.
With its printing presses that run 24 hours a day... and its satellite facilities linking every last.
You seem very concerned about Mr. Carver's business.
А я присоединюсь к вам через несколько минут.
...благодаря газетам и журналам, публикация которых не прекращается в течение 24 часов в сутки... и спутниковому обеспечению, которому под силу соединить- -
Вы , похоже, достаточно хорошо знакомы с тем, как обстоят дела у мистера Карвера.
Скопировать
Not to think about it
When dust presses itself too early
Silently into our eyes and mouth
И не думаем об этом
Что пыль придавит собой слишком рано
Неслышно проникнет в наши глаза и рот
Скопировать
Hello,Jiko.
The Emperor presses, and you sport with country samurai...
Lord Asano sets them against me.
Здравствуйте, Jiko.
Император прессы, и вы спортом со страной самураев...
Господь Асано устанавливает их против меня.
Скопировать
..and, being thus frighted, swears a prayer or two, and sleeps again.
This is the hag, when maids lie on their backs,... ..that presses them and learns them first to bear,
This is she!
Проедется ль у воина по шее, и рубит он во сне врагов, вскочит он спросонья испуганный прочтет две-три молитвы и вновь заснет.
Все это плутни королевы Меб! Под нею стонут девушки во сне, заранее готовясь к материнству!
Все это - Меб!
Скопировать
Bye-bye.
Hot off the presses.
There's nothing new to report, gentlemen.
Пока, пока.
Ещё горяченькие из печати.
Ничего нового чтобы сообщить, джентельмены.
Скопировать
This is the printery
Here are two presses
She's a friend
Это типография.
У нас два пресса:
Она своя.
Скопировать
You know what it feels like to be knocked out?
Your brain presses against your skull and it feels like this!
Feel anything like that?
Знаешь, каково чувствовать себя нокаутированным?
Твои мозги разрывают череп, примерно так.
Ты когда-нибудь чувствовал подобное?
Скопировать
I mean, it looks like the right hand, love, is finished.
But hold on, stop the presses.
The right hand's coming back.
Я в том смысле, что это похоже на то, будто правая рука - "любовь" - выдохлась.
Но постой, не спеши так.
Правая рука восстаёт.
Скопировать
Lots of calories?
Earthmen, who presses like that? I had a hard time finding you.
Good thing there's memory.
Калорийно?
Земляне, ну разве можно так нажимать?
Я вас еле нашел. Хорошо память есть.
Скопировать
Human anguish human suffering human lamentation rise like horns on his silver helmet, reaching for the sky.
He presses a sword sated with blood to his lips- -and swears the solemn oath.
His fair hair frames his pale face like a halo- -and his cuirass shines like a mirror, clouded by the sighs of the dying.
Людская боль... Людские страдания... Людская скорбь...
Он прижимает к устам свой меч, досыта напившийся крови, и торжественно произносит слова обета.
Золотые волосы, обрамляют бледное, подобное лучу света лицо. Его латы блестят, как серебряное зеркало, замутневшее от дыхания умирающего.
Скопировать
None of your business.
Whenever I get my mind off the treasure, the press presses me about it again.
- l have some news to cheer you up.
Это не ваше дело.
Всякий раз, когда я хочу забыть сокровища, пресса напоминает о них снова.
- Я думаю, эти новости вас взбодрят.
Скопировать
Any other strangers in town?
Directly from the presses, monseigneur.
The torture ofJeannine the Witch and her death agony on the scaffold.
Если смотреть на свинью, то пятно слева?
-Да. - Спасибо.
Минутку. Повернитесь и посмотрите на меня.
Скопировать
- Shall we take off our blouses?
Listen to this: "He presses her against his chest,
She couldn't describe the feeling.
Не хочешь снять блузку?
Послушай это: "Он крепко прижал ее к себе".
"Она не могла описать свои чувства.
Скопировать
Ah Mut Sha has been under attack with sheer force Kong forces him to the ground
Kong presses him down
You stupid fool I told you to hit his head but you keep hitting his body
Ах Мут Ша получает удары. Силой Конг заставляет его упасть на пол.
Конг прижимает его к полу.
Ты тупой идиот, я же сказал бить его в голову, а ты продолжаешь бить в туловище.
Скопировать
What an anachronism:
Beside electric guns, an electric eye, and rotary printing presses the poet sings about chrysanthemums
He doesn't see his soul is a big spittoon, full of tubercular spittle.
Что за анахронизм:
рядом с электронными ружьями, электрическим глазом и ротационным печатным станком поэт воспевает хризантемы и поливает их слезами его возлюбленной, будучи абсолютно слеп по отношению ко всему остальному.
Он не видит, что его душа - большая плевательница полная туберкулёзных плевков.
Скопировать
It's just a deadline.
You got two hours till the presses roll.
Shut up!
Всего лишь день выпуска.
У тебя ещё два часа до того как заработают печатные станки.
Заткнись!
Скопировать
That parson was on his toes.
shop -keepers were making now in the village, blood had flowed on these hills like must in the wine-presses
Until the former mayor said plainly, over the tables at the Angel, that in times before, these things did not occur.
Этот священник был на коне.
Послушать, что говорили сейчас в деревне женщины и торговцы, так кровь текла по этим холмам как муст в виноградной давилке.
Пока бывший мэр не сказал запросто, за столом в Анджело, что в прежние времена, такого не случалось.
Скопировать
Did you feel anything?
A little, but if someone presses against me...
I think about it all the time.
Почувствовали?
Немного. Но если на перроне, в толкучке...
К тому же я всё время думал об этом.
Скопировать
They didn't want you to go?
Reisman, when a man owns a small tailor shop... and presses pants for a living and works like a dog..
It wasn't their idea that I should live the crazy life of a musician... but I should stay at home and become a druggist... and a respected member of the community.
- Вас не пускали?
- М-р Райзман, если держишь маленькое ателье... и гладишь брюки для зароботка, работаешь как вол... чтобы сын получил образование и мог продвинуться... трудно отказаться от мечты.
Им бы в голову не пришло, чтоб я жил безумной жизнью музыканта... я должен был остаться дома, стать аптекарем... и уважаемым членом общины.
Скопировать
Fall on Los Angeles, wipe out the whole smog.
to the guy that throws a grenade, fires a mortar shell, aims a navy gun, drops the airplane bomb, or presses
- What do they do to him?
Упав на Лос-Анджелес, уничтожит все.
И что же они сделают с парнем который бросает гранату, стреляет из миномета, направляет морское орудие, сбрасывает авиабомбу, или нажимает кнопку, которая отправляет ракету с водородной боеголовкой за 5000 миль ?
- Что они с ним сделают?
Скопировать
Please, young lady, let's forget about age.
"Awaken not desperate sorrow that presses upon my heart."
The thing that ages us most is boredom.
О, не будем говорить о возрасте.
Не будем сыпать соль на душевную рану пожилого человека.
Знаете, что старит нас?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов presses (прэсиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы presses для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить прэсиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
