Перевод "professions" на русский
Произношение professions (профэшенз) :
pɹəfˈɛʃənz
профэшенз транскрипция – 30 результатов перевода
as blacks, as women and as workers.
Women are underpaid, except, to some extent, in the professions.
In periods of unemployment, they often have no chance of finding work except as servants.
в качестве черных, в качестве женщин и в качестве рабочих.
Женщинам недоплачивают, кроме некоторых редких профессий.
В периоды безработицы у них часто нет шансов найти работу за исключением должности обслуги.
Скопировать
It needs some horse-radish to go with.
And I represent the most conservative of all professions.
We can compete there.
Хрена к ней не хватает.
А я представитель самой консервативной профессии.
Мы можем с вами посоревноваться.
Скопировать
Yes, Your Honor.
Your names, please, and state your professions.
Bernard Barker, anti-communist.
И все пятеро джентльменов обвиняются во взломе второй степени?
Да, Ваша Честь.
Прошу, ваши имена и род вашей деятельности.
Скопировать
I knew you were going to trot out the Eugenics War.
There's a good reason why we're barred from certain professions.
We can still be full members of society.
О нет, нет, я знал, что ты это скажешь. Я знал, что ты приплетешь сюда Евгенические Войны.
Вовсе нет.
Я лишь хочу сказать, что существуют веские причины, почему некоторые профессии нам недоступны, но это не значит, что мы не можем принести пользу обществу.
Скопировать
What's he look like?
Why is it, do you think, that of all the professions in the world... you chose protection?
- You are a very strange man.
Как он выглядит?
Почему, из всех профессий в мире, ты выбрал службу безопасности?
Странный вопрос.
Скопировать
Upon the polls of June 7th depends the future of our land. For this reason, go to vote tomorrow.
Italian towns where trade and industry, professions and jobs flourish, were democratically given free
If you have doubts solve them with your vote.
"Ради будущего нации иди 7 июля на выборы.
Городам Италии, где процветают коммерция, промышленность и ремесло демократия предложила свободные митинги для разъяснения мнений.
Если у тебя есть сомнения, избавься от них голосуя.
Скопировать
Regarding the ball; the upcoming one, I'd like to make the following statement:
since I do have the opportunity to see what has become of them, the students that left school, what professions
And also the happiness of the youth to participate in this event here.
Что касается выпускного бала, который вскоре состоится, вот что я вам скажу:
я всегда рад принять участие в выпускном бале лицеистов, ведь это дает мне возможность увидеть, какими стали студенты, покидающие учебное заведение, какую профессию они выбрали.
И, с другой стороны, я также наслаждаюсь весельем молодежи на мероприятии.
Скопировать
They don't look very happy.
They're committed to their professions and ambitions but not to each other.
Cady, shut up and listen.
Они не выглядят очень счастливыми.
Они привержены своей профессии и амбиций, но не друг с другом.
Кэди, заткнись и слушай.
Скопировать
I'm a medical student specializing in psychiatry, and you're studying chemistry and industrial technology.
Men prefer women in the intellectual professions.
For example, a doctor. Her hands are clean, she wears a white blouse.
Я чччсь в медицинском, специализирчюсь по психиатрии, ты - в химико-технологическом.
Мчжчины предпочитают женщин интеллигентных профессий.
Например, врач - рчки чистые, в белом халате.
Скопировать
I knew one man who took seven to get a pass degree in theology.
I only thought that if I wasn't going to take up one of the professions where a degree is necessary.
I intend being a painter.
Я знал одного человека, которому потребовалось 7 лет, чтобы получить диплом богослова.
Просто я думал, что, раз я не собираюсь заниматься ни одной из профессий, где нужен диплом, наверно, лучше будет сейчас же приняться за то дело, которое я для себя избрал.
Я намерен стать художником.
Скопировать
In industry nowadays they're crying out for people like me.
In my days, the university man went into one of the learned professions, if he had any brains.
If he hadn't, it was either the Church or the army.
Сейчас в промышленности нуждаются в таких людях, как я.
В мои дни, человек с университетским образованием обычно выбирал такие профессии, как юриспруденция или медицина, если у него были мозги в голове.
Если их не было, то оставались или церковь или армия.
Скопировать
- They could put me away for good!
You made a bad choice of professions.
Let's come to an understanding.
- А я сяду и очень надолго!
Вы выбрали не ту профессию.
Поймите меня правильно.
Скопировать
- Comrade Detochkin! Sit down!
Pardon between these hospitable walls of our art house we find all the conditions for people of various professions
Our own community theater, you see, consists of two collectives of comrades.
Товарищ Деточкин, не суетитесь, сядьте на место.
В гостеприимных стенах нашего Дома культуры созданы все условия, чтобы люди разных профессий приобщались к Мельпомене, которая была, как известно, музой...
Наш, в частности, народный театр, создается, так сказать, из двух дружественных коллективов.
Скопировать
We'll be fine together
We both have our professions
- What will she do?
Вдвоем нам будет веселее.
У каждого из нас есть свое занятие.
- Что она будет делать?
Скопировать
But this is superb!
Everyone must be thought of, all classes, all professions.
People are so full of menace that they're always ready to believe gossip.
- Великолепно!
- Надо помнить о всех слоях общества, о всех профессиях о Париже и провинции, об армии и художниках, об университете и власть имущих...
В нашем обществе всегда поверят сплетням.
Скопировать
Yes...
That a man is unfaithful to his wife after 26 years of marriage, never occurs in other professions...
It's not only that.
Само собой...
Ведь изменить жене после 26 лет брака может только актер.
Дело не в этом.
Скопировать
Not anymore.
I've changed professions.
Your husband's very nice.
Теперь нет.
Я изменился.
Твой муж, приятный.
Скопировать
You're very sharp-eyed, Mr. Poirot.
The sharp eyes are important in both our professions, Major.
- Efharisto. - Merci.
Вы очень наблюдательны, месье Пуаро.
Наблюдательность важна для наших профессий, не так ли?
Спасибо.
Скопировать
I've won First Prize
Gee, does this mean you'll switch professions again?
First I thought for me to become a good novelist was impossible
Я выиграла Первый приз.
Ну и дела, значит ли это, что ты вновь сменяешь профессию?
Вначале я думала, что хорошим романистом я никогда не стану.
Скопировать
Here's some:
We put in 1 2-hour days at our professions.
A personal life is more important, but we don't work on it.
Вот тебе:
Мы отдаем работе по 12 часов в день.
Личная жизнь гораздо важнее, но мы не работаем над ней.
Скопировать
The stereotype of political left wingers as fucked up potheads is old fashioned.
THC abuse exists in all professions ...all social classes, and all ages...
The aim is:
Анекдот о том, что крайне левые политики - обдолбавшиеся наркоманы, давно устарел.
Травкой увлекаются люди любых профессий, ...любых социальных классов и всех возрастов.
И наша цель:
Скопировать
- No, we enjoy hearing from you.
Honesty is the basis of all professions.
Even yours.
- Нет, нам нравится вас слушать.
Честность - основа всех профессионалов.
В том числе и вас.
Скопировать
I'm starving to death!
All professions have their own rules.
You must obey them. I believe there's justice in the world.
Я умру от голода!
В каждой профессии свои тонкости. Не нарушай правила!
Я верю, что в мире есть справедливость!
Скопировать
No boxing, period.
You're gonna stay in school, and then go to college and have professions.
Because you're not gonna have your skulls smashed in too.
Вообще, никакого бокса.
Отучитесь в школе, а потом пойдете в колледж получать профессию.
Вам не обязательно стараться разбить себе череп.
Скопировать
I don't suppose that being a local celebrity will be good for business.
I think maybe you should change professions.
You just found my Achille's Heel.
Ну, я не думаю, что если стану местной знаменитостью, это положительно скажется на моем бизнесе.
Может быть тебе сменить профессию?
Ты попала прямо в мою главную слабость.
Скопировать
Not really.
Our interests and professions do not intersect.
Well,what is he?
Не правда.
Наши интересы и профессии не пересекаются.
Хорошо, кто он?
Скопировать
- Or I'm a really good spy.
You'll never meet a group people more interested in professions, and yet there is not one of us here
I'm a physician.
Или я действительно хороший шпион.
Ты никогда не встретишь больше людей, более интересующихся профессиями, и среди нас нет ни одного, кто имел бы имел профессию.
Я физик
Скопировать
Be careful.
Since the Industrial Revolution technology has obviously been a deciding factor in developing new professions
I MISSED YOU, CARROT
Будь осторожен.
Таким образом, новые технологии, вызванные промышленной революцией стали решающим фактором в развитии новых профессий.
Я скучал по тебе, рыжий.
Скопировать
What made you quit as D. A?
You probably see it as the noblest of legal professions.
But it has also wrongfully convicted many a man.
Почему вы ушли из прокуратуры?
Тебе, наверное, кажется, что это благороднейшая из юридических профессий.
Но еще есть множество невинноосужденных.
Скопировать
Your mistakes
My professions
My curses
Твои ошибки
Мое осуждение,
Мои проклятия,
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов professions (профэшенз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы professions для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить профэшенз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
