Перевод "quandary" на русский
Произношение quandary (кyондэри) :
kwˈɒndəɹi
кyондэри транскрипция – 30 результатов перевода
If you need me, I shall be with Sir George.
- Quite a quandary.
- About which side you're on, you mean?
Если я понадоблюсь, я буду с сэром Джорджем.
- Гм... весьма необычно .
- Что именно вас удивляет?
Скопировать
I've tried as a psychiatrist to conduct myself with the integrity that you showed as a police officer.
And when I find myself in a quandary as to the proper course of action, I think of you wearing that badge
You gave me that.
Я как психиатр пытался следовать своим принципам, как и ты, будучи офицером.
И когда я оказываюсь в затруднительном положении, требующем правильных действий я думаю о тебе и о твоём значке и потом я понимаю, что мне надо делать.
Ты мне это дал.
Скопировать
Mr. Haarwood, what an unexpected surprise to have you back at the Alex.
Well, I'm in a bit of a quandary.
I've misplaced my spectacles.
Мистер Харвуд, не ожидал, что вы вернётесь в наш кинотеатр.
Ну, я в некотором замешательстве.
Я потерял мои очки.
Скопировать
If I might have a word with you, Mrs Travers.
Mr Cheesewright's heard something from his uncle in the Home Office, which I feel may unlock the quandary
Tell me.
Позвольте кое-что рассказать, миссис Трэверс.
Я узнал кое-что от мистера Чизрайта, а он - от своего дяди,.. который работает в правительстве,.. и это поможет вам выбраться из затруднительной ситуации.
Дживс, расскажите!
Скопировать
Thirty seconds.
Here we have our quandary.
We are going to get there first yet you have the knowledge to make the trip work.
30 секунд.
Мы в затруднительном положении.
Мы собираемся попасть туда первыми а вы ещё не знаете что сделало бы наше путешествие успешным.
Скопировать
Stuck Cocoa Puff.
It's a quandary.
- Does that really happen?
Втянуть какао-хлопья.
Это тупик.
- Это случилось на самом деле?
Скопировать
You're like some bloody little angel that pops his head over my shoulder every time I'm about to engage in meaningless sex with a comely extra.
-You are a bloody moral quandary.
-Excuse me.
Ты как какой-тo проклятый маленький ангел, который поднимает свою голову за моим плечом каждый раз, когда я собираюсь поу- частвовать в ничегонезначащем сексе с миловидной статисткой.
-Ты - проклятая моральная дилемма.
-Извини меня.
Скопировать
What can we do for you, reverend?
I'm in a quandary, gentlemen.
Are you messieurs Bullock and star?
Чем вам помочь, преподобный?
Я в недоумении, джентльмены.
Вы господа Баллок и Стар?
Скопировать
They're enlivened by a future history or future opportunity... that may be down the rabbit hole a little further.
And if they allow themselves to experience the quandary... and the mysticism and the possibility... that
And because they've processed that information... and left footprints in the mind and in the brain... their perception of the world will never be the same.
Они оживляются будущими историями или будущими возможностями, которые, может быть, заведут ещё немного глубже в кроличью нору.
И если люди позволят себе испытать трудности и мистику, испытать шанс, то они выйдут из кроличьей норы назад в мир уже другими людьми.
Их восприятие мира никогда не будет прежним, потому что переработанная информация оставит следы в их уме и мозге.
Скопировать
What the hell are you doing here?
-Moral quandary.
You got a minute?
Что, чёрт возьми, ты здесь делаешь?
-Моральная дилемма.
У тебя есть минутка?
Скопировать
I don't fear such possibility.
Should my demise help put an end to this quandary, I shall gleefully fulfill their wishes.
But... then nothing will ever change.
Я не боюсь этого.
Если моя смерть поможет, я с радостью выполню их желание.
Но... тогда ничего не изменится.
Скопировать
You don't.
It's a quandary, I know,
Look at this face.
Ты не можешь.
Ты в затруднительном положении.
Но посмотри в его глаза.
Скопировать
But to keep such a secret... I don't like how it makes me feel.
Daniel Parish, disturbed by a moral quandary?
You sound to me like a man of character.
Но хранить такую тайну... не нравится мне это чувство.
Дэниела Париша тревожат моральные затруднения?
А я вас считала человеком характера.
Скопировать
Decomp is quite advanced.
From the looks of it, he's been here for a while, but narrowing an actual TOD poses a bit of a quandary
Could be anywhere from a few days to what, a few months?
Разложение довольно сильное.
По виду, он пробыл здесь довольно долго, но назвать настоящее время смерти довольно затруднительно.
Может быть от нескольких дней до нескольких месяцев.
Скопировать
I'm not going to a hospital.
You know, this has little quandary-ass freak factor written all over it, so I think I'm gonna stick with
Scooby here. Did Helena say anything that might tell us who she is or where she's from?
Я не собираюсь в больницу.
Знаете, тут есть одна охрененно большая загвоздка, поэтому я лучше останусь с вами и... поразмышляю.
Хелена говорила что-то, что подсказало бы нам, кто она или откуда родом?
Скопировать
I say we get the money, you know?
I'm in a quandary.
I learned that day you can negotiate your way out of anything.
Я предлагаю вернуть деньги, ладно?
Я в затруднении.
В тот день я узнал, что можно уладить всё, что угодно.
Скопировать
Go help pat rule out any other possible contaminants.
We're in a real quandary.
We need to protect people, but if there's no blood available for trauma cases and other emergencies, patients may die anyway.
Идите и помогите Пэт исключить все другие возможные загрязнители.
Мы в затруднительном положении.
Нам надо защищать людей. Но если у нас нет крови для переливаний во время несчастных случаев, то пациенты будут погибать.
Скопировать
If one boat decides to blow up the other boat prior to midnight, I will not blow up the boat that blows up the other boat.
It's quite the moral quandary, is it not?
T-then let's vote on neither boat blowing up.
Если люди на одном корабле примут решение взорвать второй корабль до наступления полуночи, то я не взорву корабль, который взорвал другой корабль.
Крайне сложный моральный выбор, не так ли?
Тогда давай проголосуем за то, чтобы ни один корабль не взрывался.
Скопировать
Usually I'd take my gun, press it to your temple and ask you very politely to do what I want.
That puts us in a quandary.
- We better call this a day, then.
Обычно я вынимаю пушку, приставляю человеку к башке и вежливо прошу выполнить мою просьбу.
Но ты не боишься смерти, в этом вся трудность.
— Так давай ее устраним.
Скопировать
Hey, Carter.
Hello, Quandary.
It's, uh...
Привет, Картер.
Привет, Кутерьмар.
Я, э...
Скопировать
Okay!
Carter and Quandary, hanging out.
All right, I just got to go take a misty, stop-and-go piss in your bathroom, then we'll be good to go.
Хорошо!
Картер и Кутерьмар, отдыхают.
Отлично, мне нужно только прерывисто пописать в твоем туалете, и выходим.
Скопировать
Which brings me to you.
And I must admit that I'm at a bit of a quandary when it comes to you.
On one hand, I despise slavery.
Что и привело меня к тебе.
И должен признаться, что касается тебя, то я в затруднении.
С одной стороны, я презираю рабство.
Скопировать
The irony is, he got a confession when we couldn't and saved this girl's life.
Yeah, well, that's the old quandary, isn't it?
Do the ends justify the means?
Ирония в том, что он добился признания, когда мы не смогли, и спас этой девочке жизнь.
Ну да, это древняя дилемма, не так ли?
Оправдывает ли цель средства?
Скопировать
We are disturbing a crime scene.
Why are you suddenly enmeshed in a moral quandary?
So where do we start?
Мы буквально вторгаемся на место преступления.
А почему ты вдруг обеспокоился моральной дилеммой?
Итак с чего начнем?
Скопировать
Like yourself, I am also in the slave trade.
But at the moment I find myself in a little quandary with legal issues.
Was wonderin' if you could share some secrets.
Как и вы, я специализируюсь на рабстве
Однако в последнее время я все чаще сталкиваюсь с некоторыми проблемами с законом
Я подумал, что вы могли бы поделиться парой профессиональных секретов
Скопировать
Thanks.
So this guy reserves his sexuality for these dirty women, aka whores, and is thus in the quandary of
Roughly.
Спасибо.
Поетому этот парень хранит свою сексуальность для этих неприличных женщин, тоесть шлюх, и поэтому он в затруднении - не в состоянии любить женщину, которая привлекает его сексуально, и не в состоянии сексуально удовлетворить женщину, которую любит.
Приблизительно.
Скопировать
But any damage inflicted upon his reputation would in turn be a strike against your own.
It's a quandary.
Tell me...
Но любой урон нанесенный его репутации будет в свою очередь ударом по твоей собственной.
Это затруднительное положение.
Скажи мне...
Скопировать
You shouldn't grimace before you lunge. It gives away the game.
Bit of a quandary for you.
If you kill me, you fail Lady Stark.
Не криви лицо перед выпадом, так ты себя выдаешь.
Вот ведь задачка для тебя.
Убьешь меня — подведешь леди Старк.
Скопировать
A donation is a donation.
I don't see the quandary.
He's quite famous among them.
Это дар Ордену.
Я не вижу проблемы.
Он у них знаменитость.
Скопировать
All right.
Walter, I've got a bit of a quandary here.
I've got something I need to attend to before this deal happens.
Хорошо.
Уолтер, у меня тут есть небольшая проблемка.
Мне надо утрясти кое-что, до сделки.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов quandary (кyондэри)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы quandary для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кyондэри не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
