Перевод "regularity" на русский
Произношение regularity (рэгйуларити) :
ɹˌɛɡjʊlˈaɹɪti
рэгйуларити транскрипция – 30 результатов перевода
Yes, we lose some children, but in every case, EVERY case, the parent knows the risk.
What is civilization based on if not Regularity and Equality of Angles?
It is nothing!
Да, мы теряем там некоторых, но каждый, КАЖДЫЙ раз родители осознают весь риск.
На что может опираться цивилизация, если не на Правильность и Равенство Углов?
Ни на что!
Скопировать
I'm the enemy of the cavity Unstoppable like gravity
So brush with regularity Or you will face calamity
I'll see ya in Atlanta, GA Dirty, dirty mouth, y'all.
# Я враг впадины # # Я серьёзно настроен #
# Чисти зубы регулярно # # А то будешь потом сильно расстроен #
# Я увижу даже в Атланте # # Твой грязный, грязный, грязный рот #
Скопировать
A leukemia patient's condition is very susceptible to external stress... What?
Constance's illness requires a degree of regularity.
Constance has leukemia?
М-р Гейл, больные лейкемией... весьма восприимчивы к внешним стрессам.
Болезнь Констанции требует должной систематичности.
У Констанции лейкемия?
Скопировать
- Pressed dates?
- All they're good for is regularity.
Yes, I quite agree.
- Просроченных?
- Это жена стоящее слабительное!
Такое возможно.
Скопировать
You get me a story published, and I'll make the underwear to go with the suit.
Zebras die here with unfailing regularity.
Why is that?
Вы опубликуете мой рассказ, а я, кроме костюма, сошью вам нижнее белье.
Зебры умирают здесь с завидным постоянством.
Почему?
Скопировать
Happily, long ago, I lost interest.
But Josie loses her heart with alarming regularity.
The local sheriff, of all people.
К счастью, я давно потерял всякий интерес к ней.
А вот Джози теряет своё сердце с настораживающей регулярностью.
А именно- с местным шерифом.
Скопировать
Why has nothing like that ever appeared to me?
With an amazing regularity I keep seeing one and the same dream.
It seems to make me return to the place, poignantly dear to my heart, where my grandfather's house used to be,
Почему мне ничего такого никогда не являлось?
Мне с удивительной постоянностью снится один сон.
Он будто пытается заставить меня вернуться в те до горечи дорогие места, где стоял дом моего деда,
Скопировать
We discovered this island under circumstances that everyone knows. I gave them just three conditions.
The normal regularity of the lunar tide and the abundance of such activity which would ensure a constant
The natural difficulty of landing and a plentiful amount of light that would allow for the capturing of perfect images.
регулярность лунных приливов и обилие приливов атмосферных, гарантирующие постоянство движущей силы, за вычетом некоторых секундных перебоев;
естественные препятствия для высадки и освещение, позволяющее получать идеальные изображения.
Я вложил все свои средства в покупку острова и в строительство музея.
Скопировать
Section section the here is our area headquarters of California last year, through a year of warm report way cometo athe publicity originally whole purposes of match with big beautiful cross-island highway of time
everyone what to see is 21 contentses of the pages of this period magazine now... all-weather, have no regularity
high risk, extreme incitement trip to this time New York, can let you gain both honor and riches first?
Привет. С вами Денис Коул. Мы в Санта-Монике, Калифорния.
В последние три года такое объявление в автомобильных журналах оповещало о начале американских гонок гран-при. В этих неофициальных гонках может участвовать любой человек, ...у которого есть права и автомобиль. Можно выбирать свой собственный маршрут, а в конце победителя ждут сто тысяч долларов.
Их получит тот, кто первым прибудет в определённую точку в Нью-Йорке.
Скопировать
My life has taken another turn again.
The days move along with regularity, over and over.
One day indistinguishable from the next.
Моя жизнь опять меняется.
Дни шли один за другим, сменяя друг друга.
Сегодня было не отличить от завтра.
Скопировать
Come on. The question.
The question you've been asking yourself with increased regularity, at odd moments, panting through the
The question that is in the back of your throat, choking the blood to your brain, ringing in your ears over and over as you put it to yourself.
На тот самый вопрос.
Который ты задаешь себе в последнее время все чаще, в самые неожиданные моменты - когда задыхаешься во время игры в гандбол, когда бежишь к самолету в Дели, когда ты вдруг проснулся вчера посреди ночи или упал на пол в офисе сегодня утром.
Вопрос, застрявший у тебя в горле, лишающий мозга крови, постоянно звенящий у тебя в ушах, потому что ты сам его все время задаешь.
Скопировать
Because I'm confused.
Lecter... with some regularity on your computer.
Everybody uses everybody's computer here.
Я не совсем понимаю.
Кто-то посматривал наши внутренние данные по доктору Лектеру,.. ...причём регулярно, используя ваш компьютер.
У нас люди часто пользуются чужим компьютерами.
Скопировать
The one in the Crab Nebula is spinning 30 times a second.
It emits a beamed pattern of light and seems to us to be blinking on and off with astonishing regularity
Such neutron stars are called pulsars.
Звезда в Крабовидной туманности вращается со скоростью 30 раз в секунду.
Она выбрасывает поток света, что выглядит, как будто она мигает с поразительной частотой.
Такие нейтронные звезды называются пульсарами.
Скопировать
It never happens that a new constellation suddenly appears out of the east, one that you never saw before.
There's a regularity, a permanence a predictability about the stars.
In a way, they're almost comforting.
Никогда не бывает так, чтобы на востоке вдруг появилось новое созвездие, ранее там не виденное.
В звездах есть регулярность, постоянство предсказуемость.
Неким образом, они словно успокаивают нас.
Скопировать
Seals on ice floes or people on skis.
Intelligent life on Earth first reveals itself through the geometric regularity of its constructions.
If Lowell's canal network existed, the conclusion that intelligent beings inhabit that planet might be compelling.
тюленей на плывущих льдинах или людей на лыжах.
Разумная жизнь на Земле в первую очередь проявляется через геометрическую точность своих строений.
Если бы система каналов Лоуэлла существовала, то вывод о присутствии разумных существ на планете имел был основания.
Скопировать
It's very similar to the way one great pianist plays the piano - not a virtuoso, but a great pianist - namely Lipatti.
Lipatti conveyed emotion with restraint and regularity.
It was by holding back his emotion, trying to suppress it even, and regulating it as much as possible that he managed to convey an emotion that no virtuoso ever achieved.
Это очень похоже на то, как играет на рояле один великий пианист - не виртуоз, но великий пианист - Липатти.
Липатти передавал эмоции со сдержанностью и размеренностью.
Это достигалось умением обуздать эмоции, и даже стремлением их подавить, управлять ими - насколько это возможно. И благодаря этому ему удавалось передать эмоции так, как не удавалось ни одному виртуозу.
Скопировать
Perhaps it was thoughtless of me, but I was passing close by, and I had a piece of news.
to a course of improving reading, and with such early visitors it is quite impossible to observe any regularity
You're quite right. I beg your pardon.
Да, я не подумал. Я проезжал мимо, и у меня есть новости.
Видите ли, я хочу приучить Синтию и Молли к чтению, а при таких ранних визитах трудно выработать стойкие привычки.
Вы совершенно правы.
Скопировать
We've yet to encounter a brown-eyed zombie.
Might be an empirical regularity.
How did he sustain himself?
Мы должны когда-нибудь найти кареглазого зомби.
А может это эмпирическая закономерность.
Как он держится?
Скопировать
No, sir.
Not with any regularity, no.
And what, then, of the child, Jane?
Нет, сэр.
Без всякой регулярности.
И что тогда с ребёнком, с Джейн?
Скопировать
You're accusing someone here in Kappa House of putting laxatives in your cocktail?
Messing with somebody's regularity?
That's downright criminal.
Ты обвиняешь кого-то из Дома Каппа в добавлении слабительного в твой коктейль?
Шутить шутки с чьими-то привычками?
Это явный криминал.
Скопировать
I've watched people hop up and down and call it progress.
I've seen good men go to the wall and the idiots get promoted with a dazzling regularity.
All I am left with is me and 30-odd years of cold war without the option.
Выслушивал превосходнейшие аргументы, почему не надо ничего делать, и расхлебывал отвратительнейшие последствия этой риторики.
Я видел людей, которые прыгали на одном месте, и называли это прогрессом.
Видел хороших людей, на которых вешали всех собак, и идиотов, получающих повышения с поразительной регулярностью.
Скопировать
It is a feat of engineering.
Notice the treadmill gives a perfect regularity of motion to the horse.
Here we go, here we go!
Это шедевр техники.
Обратите внимание, беговая дорожка задаёт идеальный темп лошади.
Так, так, отлично!
Скопировать
You're meant to be married.
You need regularity, stability, predictability.
Yeah, this sounds like kismet to me.
Нет, это уже детали.
Слушай, я тебя знаю, Слоун.
Тебе суждено жениться. Тебе нужна регулярность, стабильность, предсказуемость.
Скопировать
If he'd had regular screenings...
But the judge wasn't the type to invite a camera with any degree of regularity.
Your mother insisted that he try.
Ходи он чаще на скрининг....
Но судья не из тех людей, кто пустят в себя камеру с какой бы то ни было регулярностью.
Так что, ваша мать настояла, чтобы он боролся.
Скопировать
We could adjust the power and make a bag with a rubber bladder to hold the contents.
You'd need to clean the works with regularity, but it can be easily done.
May I?
Мощность можно отрегулировать и присоединить резиновый мешок.
Вам нужно будет его чистить регулярно, но это легко.
Могу ли я?
Скопировать
I confess I am somewhat at a loss for words. It may be described, though loosely and inaccurately as a rip in our universe.
- A kind of physical warp, captain, in which none of our established physical laws apply with any regularity
However, with the dilithium crystals, I was able to localise it.
Признаю, у меня нет слов, чтобы описать, но приблизительно и не точно - это разрыв в нашей Вселенной.
- Некое физическое искривление, где не действуют наши законы физики.
Однако, с помощью дилитиевых кристаллов я смог его обнаружить.
Скопировать
That's it.
Come on, Karen, you didn't hire this guy because of his low-key regularity you hired him because he's
- We pay for his time.
Вот и всё.
Бросьте, Карен, вы же наняли его не за примерное поведение вы его наняли, потому что он киллер, потому что он блестящий юрист и потому что он достаточно безумен, чтобы грызть это дело шесть лет без перерыва.
— Извините, мы хорошо платили ему за это.
Скопировать
It can't go on like this.
I'm lacking in regularity and perseverance, I know.
Sometimes I'm paralyzed by anxiety.
Но ведь так - нельзя.
Сам понимаю, что постоянно и неуклонно куда-то качусь.
Иногда меня охватывает страх.
Скопировать
And whenever a bitch went past, it got excited, unmanageable.
And with Pavlovian regularity, its owner would beat it, so that at the mere smell of a bitch, the dog
I don't see the point.
Когда мимо проходила сука, он терял голову от страсти.
А хозяин с упорностью Павлова бил его. Так что, почуяв суку, пес начинал носиться с поджатым хвостом, скулить и искать укрытия.
Не понимаю, к чему ты.
Скопировать
Has Leonard ever dated, you know,a regular girl?
Well,I assume you're not referring to digestive regularity.
Because I've come to learn that such inquiries are inappropriate.
Леонард когда-нибудь встречался, ну, с нормальной девушкой?
Надеюсь, ты не имеешь в виду нормальность пищеварения.
Так как я уже убедился, что подобные расспросы неуместны.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов regularity (рэгйуларити)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы regularity для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рэгйуларити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение