Перевод "respite" на русский
Произношение respite (рэспайт) :
ɹˈɛspaɪt
рэспайт транскрипция – 30 результатов перевода
We played chess together.
The respite allows me to attend to some business.
What business?
Мы начали шахматную партию.
Отсрочка мне дана, чтобы выполнить некоторое дело.
Какое дело?
Скопировать
I have a request.
I must beg a brief respite.
Respite?
У меня есть просьба.
Мне нужно еще немного времени.
Немного времени?
Скопировать
I must beg a brief respite.
Respite?
I will not run or hide.
Мне нужно еще немного времени.
Немного времени?
Я не убегу.
Скопировать
I will return to this house.
But I beg you for a day or two respite.
I'm afraid it's too late for that.
Обещаю, что вернусь в этот дом.
Но я умоляю вас об отсрочке на день-два.
Боюсь, что уже слишком поздно.
Скопировать
My most abject apologies!
Just a day or two respite.
I will return without fail.
Простите меня!
Всего день или два.
Я непременно вернусь.
Скопировать
What is it?
I beg for a brief respite - a day or two's grace!
I swear I will not run or hide.
Что за просьба?
Я прошу день или два отсрочки!
Я клянусь, что не сбегу.
Скопировать
- Just a few moments without pain.
- The respite is most welcome.
Uncomplaining though I like to believe myself.
- Всего лишь несколько мгновений без боли
- Эта передышка самая желанная
Безропотность придает мне веру в себя
Скопировать
It is your job
images, serve only as either time-killing entertainment for those without occupation, or as momentary respite
People desire either real scandals amplified into rawness, or, the illusion of beautifully adapted fictions
Ты этим зарабатываешь.
В современной Японии все формы самовыражения начиная с кинематографа, служат или развлечению, чтобы те, кто не занят, могли убивать время, или как минутная передышка для тех, кто боится боли.
Люди страстно хотят или реальных скандалов, усиленных до болезненных форм, или иллюзии из прекрасно подогнанных выдумок.
Скопировать
You must pay it tonight.
Can't I have a respite?
I don't want to be unfair.
Вы должны оплатить до вечера.
А можно отсрочку?
Не хочу показаться несправедливым.
Скопировать
God lent thee By angels sent thee
Respite from thy Memories of Lenore
Quaff, oh quaff this kind nepenthe And forget this lost Lenore
Дарует мне благословенье Душе истерзанной забвенье
И белокрылый серафим С небес спускается незрим?
Ответь, найду ли избавленье Смогу ли обрести покой?
Скопировать
Captain's Log, Stardate 45156.1.
been completed and since our next assignment will not begin for several days we're enjoying a welcome respite
If it's a boy, Michael, after my father.
Журнал капитана, звёздная дата 45156.1.
Наше задание на Мудоре-5 выполнено, и мы наслаждаемся долгожданным отдыхом, так как до следующего задания есть ещё несколько дней.
Если это мальчик, то он будет Майклом, в честь моего отца.
Скопировать
Start'er up!
Today we have a respite, Tomorrow we'll fly again...
Those evening bells,
От винта!
*Нынче у нас передышка, завтра вернёмся в полёт*
*Бом, бом, бом* *Вечерний звон*
Скопировать
Since then I've been running scared.
Nowhere to hide, never any respite.
All that for a woman.
С тех пор я живу в постоянном страхе.
Вечно в бегах. Ни минуты не расслабиться.
И все это - ради женщины.
Скопировать
We've been ill.
Can't I have a respite till the spring?
You're crazy.
Мы были на больничном.
Можно отсрочку до весны?
Да Вы с ума сошли.
Скопировать
We must occupy the Casbah 24 hours a day.
We must continue our work here, without respite.
Any of you ever suffer from tapeworm?
Необходимо держать Крепость круглые сутки.
Необходимо продолжать работу без передышек.
Кто из вас болел ленточными червями?
Скопировать
With 4,000 exhausted men, Bagration had been entrusted to delay the entire enemy army for twenty-four hours.
This respite was indispensable to Kutuzov in order for him to get his transport-burdened army out of
Gentlemen, what does this mean? You can't leave your posts!
Багратион должен был с 4-мя тысячами измученных солдат удерживать в продолжение суток всю неприятельскую армию.
Зто время было необходимо Кутузову для того, чтобы вывести свою обремененную обозами армию из-под удара втрое превосходивших сил Французов.
Ну что же зто, господа, нельзя же отлучаться так!
Скопировать
- You all say that.
- But I leave no respite.
- You play chess, don't you?
- Ты все сказал.
- Но я не предоставляю отсрочку.
- Ты играешь в шахматы, так ведь?
Скопировать
Yes, I say so without bitterness or self-reproach, as I know that almost all of people’s lives are made this way.
But I want to use my respite for one meaningful act.
That's why you are playing chess with Death.
Это небытие. Да, я говорю это без горечи или укора, так как признаюсь, большинство людей живут таким образом.
Но я хочу использовать свою отсрочку для единственного важного поступка.
Вот почему ты стал играть в шахматы со Смертью.
Скопировать
That's true.
- Did you profit from your respite?
- Yes, I did.
Это так.
- Ты доволен своей отсрочкой?
- Да, безусловно.
Скопировать
And once again I walked down these same corridors, walking for days, for months, for years, in search of you.
There can be no stopping between these walls, no respite.
I'll leave tonight, taking you with me.
И еще раз шел я вперед вдоль тех же коридоров, шагал дни напролет, месяцы, годы, навстречу вам.
Не было никакой возможности остановиться среди этих стен, никакого роздыха.
Нынче вечером я уйду... забрав вас...с собой...
Скопировать
They did not have to waste any time.
After a brief respite, the dwarves went on to the lair of the dragon.
It was the most dangerous part of their journey.
Терять время было нельзя.
После короткой передышки, отдохнувшие гномы двинулись к логову дракона.
Это была самая опасная часть их путешествия.
Скопировать
Back to your duties.
This room is for respite not idle comfort.
Brother Ruald.
Возвращайтесь к своим обязанностям
Эта комната для временной передышки, а не для праздного отдыха
Брат Руалд
Скопировать
Because she is in PAIN.
She suffers night and day without respite.
Why?
Потому что ей больно.
Она страдает и день и ночь.
Почему?
Скопировать
I still know how to snap my finger.
I wouldn't mind a respite till he goes off that Viagra, anyway.
Where's the pie?
Стоит только щелкнуть пальцами.
Хотя я не против передышки, пока он не оставит прием Виагры.
А где пирог?
Скопировать
I figure the bright lights faded and she snagged a sugar daddy.
Three police officers looking for respite from having to control and dominate our big bad city.
Two criminalists.
(говорят по-французски)
Чувак угрожает мне.
Кажется, это типа нарушения закона или что-то типа того, да?
Скопировать
Were it not for the ease with which you let yourself be manipulated, Apophis may have eliminated the Tok'ra.
All they have done is win a respite.
Inevitably, the Tok'ra-Tauri alliance will fall, like so many others.
Если бы не та легкость, с которой ты позволил манипулировать собой, Апофис мог бы уничтожить ТокРа.
Они всего лишь выиграли передышку.
Союз между ТокРа и Таури неминуемо падет, как и многие другие.
Скопировать
And I always like to have a third party.
It lets me have some respite, some rest.
What about you? Did you ever cheat on me?
Кроме того, меня это устраивает:
мне всегда хотелось, чтобы у нас был третий партнер, это расслабляет.
А ты когда-нибудь изменял мне?
Скопировать
Yeah, but we don't want him back.
All I'm saying is, you need to make sure she's getting some respite.
She's not a well woman.
Да, но мы не хотим, чтобы он возвращался.
Просто убедитесь, что она хотябы ИЗРЕДКА отдыхает.
Она не обычная женщина.
Скопировать
Don't know, Mister...
very knowing we are tethered allow us... in conscience upon occasion, the rejuvenating pleasures of respite
Take your walk alone, A.W.
Без понятия, мистер Меррик.
А разве само осознание факта бесконечной работы не даёт нам право изредка вспомнить об удовольствиях, даруемых передышкой?
Погуляй-ка ты один, Эй Даблъю.
Скопировать
I don't give a fuck what you recall.
Dug a week without respite... to save three poor souls from the cave-in.
And 46 corpses in a fucking hole that ought never to have been dug.
Да мне похуй.
Герой, неделю без продыху разгребавший обвал, чтобы спасти трёх бедолаг.
И 46 трупаков в скважине, которую ваще не хуя было бурить.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов respite (рэспайт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы respite для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рэспайт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
