Перевод "relive" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение relive (рилив) :
ɹɪlˈɪv

рилив транскрипция – 30 результатов перевода

If that is a doorway back through time, could we... somehow take Bones back a day in time then?
Relive the accident.
This time be certain that the hypo accident is avoided.
Если это - ворота в прошлое, мы можем отправить Боунза на день раньше, затем...?
Избежать случая.
И позаботиться, чтобы случай со шприцем не повторился.
Скопировать
But none of this is permanent.
Here you have to only imagine your fondest wishes, either old ones which you wish to relive or new ones
Battle, fear, love, triumph.
Но ведь это все лишь временно.
Здесь вам всего лишь нужно вообразить желаемое - нечто из прошлого, что вы хотели бы вернуть, или из настоящего... Все, что угодно.
Битва, страх, любовь, триумф.
Скопировать
Itwill stick to your skin.
You'll be gay as usual... then withoutwarning... when you least expect it... you'll go back and relive
You'll be... a living ghost.
Оно будет не давать тебе покоя.
Вроде бы все улеглось... но потом вдруг снова без предупреждения.... когда меньше всего этого ждешь... снова начинаешь переживать все по новой.
Ты будешь... живым призраком...
Скопировать
It was because of her that I Ieft Paris.
I moved here last month to relive my memories.
Does she live in Rochefort?
Она была причиной того, что я оставил Париж.
Я переехал сюда в прошлом месяце, чтобы освежить мои воспоминания.
Она живет в Рошфоре?
Скопировать
This delightful residence is known as the embryo room.
In it... you can relive...
from the cradle... to the grave.
Эта замечательная резиденция известна как комната зародышей.
Здесь... ты можешь прожить...
от колыбели... до могилы.
Скопировать
I relived it for a week... for at least a year.
Sometimes, I relive it just for my own pleasure.
God, I want to have a baby, too.
Я переживала это неделю... Или даже год.
Иногда, я переживаю это ради собственного удовольствия.
Господи, я тоже хочу ребенка.
Скопировать
Standard commission.
Plus 10 percent stress fee if I have to relive the attack.
Done.
Стандартные комиссионные.
Плюс 10%, если придется снимать стресс, вызванный нападением.
Договорились.
Скопировать
You know, when I look at you two together, I just can't figure it out.
God and homes on Mars, Earth, lo having fresh orange juice delivered all the way from Earth just to relive
- Michael.
Ты знаешь, когда я вижу вас обоих вместе, я не могу этого понять.
Кроме того, что он имеет больше денег, чем бог, дома на Марсе и Земле апельсиновый сок с самой Земли только для того, чтобы вспомнить детство что у него еще есть такое, чего нет у меня?
- Майкл.
Скопировать
Then let`s close down the libraries, museums and symphonies.
If we do not learn from our past, we will be doomed to relive it.
Yes, Mort.
Что ж, давайте закроем музеи, библиотеки, филармонии.
Тот, кто не учится на примерах прошлого... - ...обречен повторять свои ошибки. - Макс!
Да, Морт.
Скопировать
Keep the line open.
We`re live.
We now go to Max Brackett, who is inside the Museum of Natural History with a hostage situation.
Оставайся на связи.
Готово. Мы в эфире.
На связи Макс Брекет. Он находится в здании музея естественной истории. Там захвачены заложники.
Скопировать
And me another.
Together, we can relive the novel and drag in innocent victims who will die without knowing they've been
I'm sorry, once I get going I can't stop, like all dreamers.
А я - другого.
И действуя вместе, мы способны оживить весь роман. Нужно лишь увлечь за собой невинные жертвы, которые умрут,.. ...так и не узнав, что были буквально убиты историей,..
Прошу меня простить, я слишком увлёкся. Как и все мечтатели.
Скопировать
It reminds me two years ago....
We`re live on the air.
Max Brackett, KXBD News.
Это напоминает мне случай, произошедший два года назад... О Боже.
Привет, мы в прямом эфире.
Макс Брекет, новости KXBD.
Скопировать
Unless you've proven that poisons reached the wells, there's no case.
And therefore, no need to make these families, who've already suffered so much, relive their suffering
- Your Honor, you've...
Пока вы не докажете, что эти яды попали в колодцы, никакого дела нет.
И поэтому нет необходимости заставлять членов этих семей, которые и так очень многое пережили, снова переживать свою боль, заставляя их свидетельствовать.
- Ваша честь, вы...
Скопировать
She's always a little tickled by drama.
In time, she'll look back at this day and want to relive it.
-Hi. Elaine.
Она всегда находится на волоске от драмы.
Когда-нибудь она вспомнит этот день и захочет снова его пережить.
- Привет, Элейн.
Скопировать
What thoughts occupy his slumber?
What memories does he conjure up and relive?
Do the endings change or remain the same?
Какие мысли посещают его дремоту?
Какие воспоминания вновь переживает он?
Изменяется ли их финал?
Скопировать
The chance?
To relive your momentous event.
To try the plethora of variations that have been weighing on your mind.
Шанс?
Шанс пережить ваш самый важный момент.
Попробовать вариации, которые возникали в вашем разуме.
Скопировать
The first of which was called The Second Chances, the Taelons' answer to the fountain of youth.
The Taelons' next project was called Mneme, a technology which allowed us to relive our most cherished
What a memory.
Один из них назывался "Вторые шансы". Так тейлоны воплотили в жизнь мечту человечества о роднике молодости.
Следующий проект назывался "Мнемо". Технология, которая дала людям возможность заново пережить самые дорогие воспоминания.
Боже, что за воспоминание!
Скопировать
Shut up and get to the point!
Then relive the carefree days of yore at Past-O-Rama Where old new York comes alive.
- It's like living in the year 2000.
Заткнись и покажи нам копов!
Тогда проведите свободный денёк в Пастораме... - ... где ожил старый Нью-Йорк.
- Я как будто вернулась в 2000 год.
Скопировать
What if you tried to tell the real story about what's going on?
Relive my glory days as a field reporter?
All you need to get back in the game is a camera.
А что если... ты попытаешься рассказать правду.
Снова стать репортером?
Все, что тебе нужно, чтобы вернуться в игру, это камера.
Скопировать
What are the implications of this?
We could relive the same day thousands of times, and we'd never know it.
- What can we do?
И что из этого следует?
Сэр, мы можем проживать один и тот же день тысячи раз и никогда об этом не узнаем.
- Что мы можем сделать?
Скопировать
And when December comes along it's nice.
It's nice to cling to Santa and all he represents to relive the innocence of childhood.
To recapture those feelings of joy and magic and song.
И когда наступает декабрь это приятно.
Приятно цепляться за Санту и всё, что он олицетворяет чтобы возродить невинность детства.
Чтобы снова поймать те чувства радости, магии и пения.
Скопировать
Oh.
Do you think that maybe we could relive our evening together sometime?
I'm not that kind of guy.
О.
Думаешь, мы могли бы как-нибудь провести вечер вместе?
Я не тот тип мужчин.
Скопировать
- Oh, heck no!
You relive long-lost summers, kiss girls from high school.
It's like one of those TV shows where they show a bunch of clips from old episodes.
- О нет.
Ты заново переживаешь давно прошедшие года. [ Skipped item nr. 153 ]
Похоже на телепрограммы, составленные из отрывков старых серий.
Скопировать
She's been through enough.
She has to relive the experience?
Hi, Denise. 6:30, time for your sponge bath.
Она через многое прошла.
Ей обязательно переживать это снова?
Привет, Дэннис, 18:30, время для обтирания губкой.
Скопировать
Oh, yes.
You wanna relive the feelings you two had.
Yes, Barry.
- О, да.
- Ты хочешь разделить с ним свои чувства?
- Да, Барри.
Скопировать
Look... I am sorry about the other night, but if memory serves, me and my cheek were minding our own business.
Why don't you just do me the small favour and not make me relive it?
The other night was about a bottle of wine.
Послушай... Извини за тот вечер, но если мне не изменяет память, и я и моя щека занимались своими делами.
Не мог бы ты сделать одолжнение и не напоминать мне об этом?
Тем вечером была бутылка вина.
Скопировать
Maddy was going home. He couldn't bear to part with her.
He wanted to relive the experience or maybe she realized Bob was the killer and he found out.
Now, this Bob.
Mэдди уезжала домой, и мысль о расставании с ней была ему невыносима.
Он хотел заново пережить ощущения, испытанные им при убийстве, а может, она поняла, что убийцей был Боб, а он узнал об этом.
Но...этот Боб.
Скопировать
Western World is a complete re-creation of the American frontier of 1880.
Here it is possible to relive the excitement and stresses of pioneer life to the fullest.
Western World is a life of lawless violence, a society of guns and action.
Мир Дикого Запада - точно воссозданный американский Запад 1880 года.
Здесь вы можете в полной мере испытать волнения и стрессы жизни первопоселенцев.
Мир Запада - это насилие и беззаконие, это общество, которое держится на оружии и решительности.
Скопировать
This way.
So, Anton Gerasimovich, shall we relive our youth?
We shall.
Вот так.
Ну, Антон Герасимович, вспомним нашу молодость?
- Вспомним.
Скопировать
There's no other word... odd!
I relive...
- what we lived.
Не нахожу другого слова. Странно.
Я всё время переделываю, то что мы делали.
Переживаю, то что мы прожили.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов relive (рилив)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы relive для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рилив не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение