Перевод "remarry" на русский
Произношение remarry (римари) :
ɹɪmˈaɹi
римари транскрипция – 30 результатов перевода
He came on business and to see our little girl.
Did he remarry?
- Why do you ask? - No reason.
Он заезжал в Клермон по делам и повидаться с дочкой.
- Он не женился?
- Почему вы спрашиваете?
Скопировать
You might even meet a man.
Jack thinks you should remarry.
You're too pretty to be alone.
Ты могла бы даже познакомиться с мужчиной.
Джек считает, что тебе нужно вступить в новый брак.
Ты слишком красивая, чтобы быть одной.
Скопировать
No, women must get married.
Do you want to remarry?
Fine, you can get married.
Нет, женщины должны выходить замуж.
Мам, ты хочешь вступить в новый брак?
Хорошо, можешь жениться.
Скопировать
Though I'm legally divorced from Ira, by Jewish law I'm still married since he got hit by the bus before he could give me the get.
Without this sort of a Jewish release, I cannot remarry under Jewish law.
Did you follow?
Хотя я официально разведена с Айрой, по еврейскому закону я все еще замужем потому что автобус сбил его до того, как он успел меня отпустить..
Без этого аналога еврейского развода я не могу снова выйти замуж по еврейскому закону.
Ну как, уловили?
Скопировать
I suppose I'm saying people grow and marriages sadly break up.
And women remarry, you know?
Fortunes, they change hands.
Ну, например, люди взрослеют,.. ...и супружеские союзы, к сожалению, распадаются.
Женщины повторно выходят замуж.
Богатство меняет хозяина.
Скопировать
But I also know my place in history.
My place is to carry on bravely, never to remarry, to represent my husband at the banquets given in his
But never, never to talk about who he really was.
Но также я знаю свое место в истории.
Я должна переносить все храбро, никогда снова не выходить замуж, представлять своего мужа на банкетах в его честь.
Но никогда, никогда не говорить о том, кем на самом деле он был.
Скопировать
- Oh, indeed, sir.
on the 73 omnibus, Sir Roderick has keenly missed the comforts of connubiality and has been eager to remarry
- He wants to marry Myrtle Snap?
Да, сэр.
После того как леди Глоссеп сбежала с дирижером,... с которым познакомилась в 73 омнибусе, сэр Родерик лишен семейного комфорта... и хочет вновь жениться.
- И он хочет жениться на Мёртл Снэп?
Скопировать
A widower usually has a short life.
Why didn't he remarry?
Maybe because of the children.
У вдовцов обычно короткая жизнь.
Почему он не женился опять?
Может быть из-за детей.
Скопировать
- For life? - Well, yeah.
Or until you remarry.
I mean, that's the custom, isn't it?
Пожизненно?
Да.
Или до тех пор, пока ты снова не выйдешь замуж.
Скопировать
Now, Marge, if the unthinkable should happen, you're gonna be lonely--
- Oh, Homie, I could never remarry.
- Darn right.
Вонючие штанишки. Мардж, если произойдет немыслимое, тебе будет одиноко.
Гомерчик, я никогда больше не выйду замуж.
И правильно.
Скопировать
Léon...
If I die, swear you won't remarry.
Swear it.
Леон...
Если я умру, поклянись, что не женишься снова.
Поклянись мне.
Скопировать
Mother dear, that is not possible!
But i had made up my mind not to remarry.
I can't risk my happiness a second time. Not without giving it much thought.
Мама, это невозможно.
Мне жаль, что моя признательность подверглась столь ужасному испытанию, но я решила не выходить более замуж.
Я не могу столь неразумно доверять своё счастье на волю судьбы во второй раз.
Скопировать
Dear julietta!
I had always wished you to remarry.
If julietta is considering giving her hand some day to the count, then we must at once say something to him, to avert the consequences of his folly.
Милая Джульетта!
Я так хочу, чтоб ты снова вышла замуж!
Если Джульетта думает о возможности однажды согласиться на предложение графа, нужно немедленно известить его об этом, дабы избежать последствий его безумного поведения.
Скопировать
You marry to have a family, and divorce to be free.
- Free to remarry.
- No, free.
Выходят замуж, чтобы создать семью, разводятся же, чтобы разрушить ее и стать свободными.
- Свободными, чтобы снова выйти замуж.
- Нет, свободными.
Скопировать
So I never tried to find another woman,
But seeing you, makes me want to remarry,
I've never met someone else so beautiful to me,
Я и не пытался искать другую женщину.
Но увидев Вас... мне снова захотелось пожениться.
Я ещё не встречал настолько прекрасную женщину...
Скопировать
He left me all his money... on one condition.
That I must never remarry.
No.
Он оставляет мне состояние при условии,..
...что я не выйду замуж.
Зачем?
Скопировать
I must warn you!
If you ever remarry, I'll kill you!
30 years gone by, 30 years of folly. I don't give a damn, my future will be jolly.
Елена, хочу сказать тебе и кое-что ещё:
если соврёшь и выйдешь за другого - убью.
30 лет моих проходит, годов мне не жалко, неважно, что доселе было, важно, как сейчас мне...
Скопировать
Father!
Once things quiet down, change your name and remarry.
Find someone who'll take your children in too.
Отец!
Когда всё уляжется, сменишь имя и снова выйдешь замуж.
Найдёшь кого-нибудь, кто и твоих детей примет.
Скопировать
Still, I think you should seriously consider that proposal from Chikuzen-ya.
Change your name so you can remarry and...
That's why you asked Aiko... not to abandon you?
Но я всё ещё считаю, что ты должна принять предложение Тикудзэна.
Измени имя, и ты снова сможешь выйти замуж, и....
Так вы поэтому просили Аико, чтобы она не бросила вас?
Скопировать
He wasn't that ugly.
Would you like to remarry?
No, getting used to someone else again...
Он не был таким уродливым.
Ты хотела бы опять выйти замуж?
Нет, опять привыкать к кому-то...
Скопировать
I don't want to be disturb you.
It appears that your boss will remarry with Shizuka.
His problem is that he must ask your permission, as she is your mother.
- Не хочу мешать.
Вроде, твой босс мечтает о браке с Сидзукой.
Придется ему просить твоего разрешения, ведь она - твоя мать.
Скопировать
Mr. Yamazaki is a good guy.
I understand that he wants to remarry.
And your mother is so beautiful, she looks like she is only 30years.
Ямадзаки хороший человек.
Его желание жениться так понятно.
Твоя мать просто красавица, выглядит лет на 30.
Скопировать
You don't tell me nothing.
You do not want to remarry?
What a strange idea!
Ты же ничего не рассказываешь.
- Хочешь снова выйти замуж?
- Что за странная идея!
Скопировать
I must inform you that my love life was extremely short.
As a widower for ten years after an idyllic marriage, it never occurred to me to remarry.
During the thirty years that followed, I only had one mistress,
что опыт семейной жизни у меня весьма небогатый.
После 10 лет счастливого супружества я овдовел и никогда не помышлял о повторном браке.
За 30 лет службы у меня была только одна возлюбленная:
Скопировать
- Very well
Her father is making her remarry
She was quite unhappy the first time round
- Хо... рошо.
Отец заставляет второй раз идти под венец.
Как будто одного неудачного замужества недостаточно.
Скопировать
You know what you spent on the horses this winter?
Sometimes I wonder if I was wrong to remarry.
Bernard doesn't write often...
Знаешь, сколько ты потратил на скачках этой зимой?
Иногда я думаю, уж не совершила ли ошибку, выйдя замуж повторно?
Бернар пишет редко...
Скопировать
I have a proposition to make to you.
Wouldn't you like to remarry?
Actually, this story comes from Yae.
У меня к тебе есть разговор.
Что ты скажешь о новом замужестве?
Собственно, сама идея исходит от Яэ.
Скопировать
I don't wish to confide it to an unknown person.
As I don't have the intention to remarry, I would like to ask you to raise this child.
I know that this request can seem unreasonable and I should have come to you to present it in person.
Мне не хотелось бы вверять его совершенно незнакомому человеку.
Поскольку я больше не намерен вступать в брак, я попросил бы вас вырастить этого ребёнка.
Понимаю, что такая просьба может показаться безрассудной и что следовало бы хотя бы явиться лично для её оглашения.
Скопировать
- To hardly know him is to know him well.
It offends my vanity to have anyone who was even remotely my wife remarry so obviously beneath her.
How dare you, in this day and age, use such an idiotic...
- Это значит знать хорошо.
Может, это оскорбляет меня. Ты была моей женой, а теперь выходишь... - ...за того, кто тебе неровня.
Как ты смеешь в наше-то время нести подобный бред!
Скопировать
The will is valid.
" Life estate to Myra Jacobs so long as she doesn't remarry. " She did.
That's against policy.
Завещание в силе.
Оно гласит: "Майра Джейкобс владеет имуществом вплоть до повторного брака". Она снова замужем.
Но это противоречит государственной политике.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов remarry (римари)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы remarry для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить римари не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
