Перевод "rendering" на русский
Произношение rendering (рэндэрин) :
ɹˈɛndəɹɪŋ
рэндэрин транскрипция – 30 результатов перевода
The victim was jammed in the leg with a thick needle.
A powerful opium-based narcotic was then injected into his bloodstream rendering him confused and disorientated
He was dragged into an alley.
Жертве пронзили ногу толстой иглой.
Сильный наркотик на основе опиума затем смешался с кровью, сбив его с толку и дезориентировав.
Его перетащили в узкий переулок.
Скопировать
Enough of these, and they won't notice...
- you're rendering the town uninhabitable.
- I'm just like you, Lex.
Пораздаешь таких немного и возможно никто не заметит...
-...что ты делаешь город непригодным для обитания.
-Я такой же как ты, Лекс.
Скопировать
-They have a picture?
-lt's a drawing, an artist's rendering.
It's just-- lt's grotesque.
Картинка?
- Рисунок, видение художника.
Это... просто смешно.
Скопировать
Furthermore, I believe that the state has no place In the nation's bedrooms and, by extension, their graves.
We can remove the head, but we can't do the rendering.
We're not equipped.
Кроме того, я уверен, что государству не место в спальнях граждан, и уж тем более, в их могилах.
Мы можем отрезать голову, но мы не можем произвести сохранение.
У нас нет оборудования.
Скопировать
I know!
I'll be rendering meself liable to a term of imprisonment not exceeding two years.
I still ain't seen him.
Я знаю!
Это влечёт за собой наказание в виде тюремного заключения на срок не более двух лет.
И, тем не менее, я его не видела.
Скопировать
The wind sweeps off the leaves.
Rendering the flowers even more beautiful.
The angry sword makes the skies tremble.
Ветер метёт листья.
Делая цветы ещё более красивыми.
Сердитый меч заставляет дрожать небо.
Скопировать
That's a frightening question to contemplate.
Andy, I'm gonna need an accurate large-scale rendering of this petroglyph.
Harry, let's get Major Briggs on the horn.
Об этом даже страшно подумать.
Энди, мне нужна точная копия этого наскального рисунка.
Гарри, надо позвонить майору Бриггсу.
Скопировать
Don't say this is a weather station.
Bring the rendering up.
Recently we deployed a particle beam weapon into orbit.
Только не надо называть это метеоспутником.
Дайте изображение на экран.
Недавно мы вывели на орбиту спутник с пучковым оружием.
Скопировать
Of course, the baby.
in age-old fashion... in brotherly spheres of rival calls... completing its appointed action... by rendering
The sight of it gives angels strength... though its wisdom is never proclaimed.
Да, конечно, малыш.
"Всё по-старому солнце светит, В братской сфере звуков, Его предначертанный путь
И взгляд Его ангелам даёт силы, Тогда, когда никто давать не хочет.
Скопировать
I'll give you the change later !
"...free of malice and cowardice all this in honor of common sense rendering noble and content men of
Where are you going ?
Я дам вам сдачи чуть позже!
'"... без злобы и трусости руководствуясь здравым смыслом будучи в здравом уме и твердой памяти.".
Куда же ты?
Скопировать
Declaration of French workers at the meeting of the foundation... of the Internationale, September 28, 1864
When the ever deepening... realization of capitalist alienation at all levels, rendering ever more difficult
the revolutionary organization must know that it can no longer... combat alienation with alienated means.
Декларация французских рабочих, принятая при основании Интернационала 28 сентября 1864 года.
По мере увеличения капиталистического отчуждения на всех уровнях общественной жизни, рабочим становится всё труднее и труднее осознать и обозначить свою собственную нищету, и таким образом, перед нами появляется альтернатива: либо встать на борьбу против всей тотальности своей нищеты, либо превратиться в ничто.
Революционная организация должна, наконец, осознать, что не может больше бороться с отчуждением в отчуждённых формах.
Скопировать
Here it is.
Artist's rendering of the memorial.
The memorial?
Вот он.
Эскиз мемориала.
Мемориала?
Скопировать
I am prepared to do what is necessary.
I alone will assume the full mantle of responsibility for my actions free of the chain of command rendering
However if I do this you and I both know that I can never return to England with honor.
Я готов сделать все, что нужно.
Я один возьму на себя полную ответственность за свои действия в обход подчинения командованию сделав вас невиновным.
Однако если я это сделаю вам и мне известно, что я никогда не смогу с честью вернуться в Англию.
Скопировать
Matsura-San!
You will have to give your best to prevent Kyoko in the rendering of its examinations
Kyoko, even you give your best, for the success of your job.
Мацура-сан!
Тебе требуется сделать всё возможное, чтобы помешать Кёко.
Кёко, выкладывайся по полной.
Скопировать
- Or a dead seal.
- No, it's more like a rendering plant.
No, Niles.
- Или мёртвый тюлень.
- Нет, больше похоже на растения из океана.
Нет, Найлс.
Скопировать
Writhing and kicking alongside the archbishop... against the cold stone wall.
In fact, I found a very nice rendering of it... here in the library the other day.
If you like, perhaps I could sneak it out for you.
...и он корчился и бил ногами о холодную каменную стену рядом с архиепископом.
На днях в библиотеке я обнаружил очень неплохой рисунок,.. ...на котором изображена та казнь.
Если хотите, я могу его для вас выкрасть.
Скопировать
Listen, I need your help.
I've got to get a rendering of this guy as soon as possible.
I'm not going to do that for you.
Послушай, мне нужна твоя помощь.
Мне нужны данные на этого парня, как можно скорее.
Я не буду этого делать для тебя.
Скопировать
Do you know this woman?
-Get the rendering?
-No DMV or passport.
Ты знаешь, кто эта женщина?
- Ты проверила отчёты? - Нет.
Нет ни водительских прав,.. ...ни паспорта.
Скопировать
But will they help I ask myself.
Probability of indigenous dissident group rendering effective assistance, very low.
Shh.
Но захотят ли они помочь, вот в чем вопрос.
Вероятность того, что группа местных диссидентов окажет эффективную помощь, крайне низкая.
Шшш.
Скопировать
My dear Justine, you disappoint me.
Just rendering unto Caesar, Your Eminence.
Besides, I'm determined not to embarrass Dane.
Ваше Преосвященство.
Моя дорогая Жустин. Ты разочаровала меня.
Лишь отдаю должное Цезарю.
Скопировать
You see, their young enter through the ears and wrap themselves around the cerebral cortex.
This has the effect of rendering the victim extremely susceptible to, uh...suggestion.
Later, as they grow... follows madness... and death.
Видите ли, их молодняк проникает через уши и свертывается вокруг коры головного мозга.
Этот эффект делает жертву, чрезвычайно восприимчивой к, э-э... любым советам.
Позже, когда они вырастают... приходит безумие... и смерть.
Скопировать
- Yes.
It's a piece about violence in its immediacy, the instancy of the event, a synchronic rendering of three
- There'll be girls at the party.
- Да.
Произведение о насилии в его незамедлительности, неотвратимости, одновременное изображение трех несдержанных, агрессивных выражений.
- На вечеринке будут девушки.
Скопировать
But trust me on the sunscreen.
Thank you for your compassion in rendering my soul to me.
You are the source of all trust.
Но верь, когда тебе советуют лосьон.
Благодарю Тебя за то, что Ты возвратил мне душу мою.
Ты источник всякого блага.
Скопировать
Now, I will lead Mike and one of his random jock friends... behind the pool house to here... and here... where you two will be waiting.
You jump down on them, rendering them unconscious... with the chloroform that we mixed in chem lab.
Then we strip off said jocks' clothes... and take Polaroids of them in a lurid, naked embrace.
Итак, Я поведу Майка и одного из его тупых дружков... за басейном, вот тут... и здесь... Где вы двое будете ждать.
Вы прыгаете на них, и усыпляете... хлороформом приготовленным в химической лаборатории.
Затем мы стягиваем с мерзавцев всю одежду... и делаем снимки обнимающихся пьянчуг.
Скопировать
Other charges?
A member of His Majesty's forces can be charged with rendering himself unfit for service.
Similarly there could be charges of aiding and abetting which might include you.
Другие обвинения?
Моряка на службе Его Величества могут обвинить в членовредительстве и непригодности к службе.
Могут также быть выдвинуты обвинения в пособничестве и подстрекательстве, и вас это тоже может коснуться.
Скопировать
Render unto Caesar.
And I'll leave it to you to figure which of us is Caesar and which is to do the rendering.
He takes your meaning, Jack.
Кесарю кесарево.
Кто из нас кесарь, сам разберешься.
Он понял тебя, Джек.
Скопировать
"In order to defeat Anyanka, one must destroy her power centre."
"It should reverse all wishes she has granted, rendering her powerless again." You see?
Without her power centre, she'll be an ordinary woman, and all this will be...
"Чтобы победить Аньянку, нужно уничтожить центр её силы. "
"Это отменит все выполненные ею желания, оставив её вновь бессильной. "
Лишившись своего центра силы, она станет обычной женщиной, и всё это...
Скопировать
Yes, but then everything's all pulled down, and it's...
The damage, unfortunately has marred an otherwise fine automobile rendering it virtually undrivable.
Yes, well, that is a shame.
Да, потом их снимают, и - Ну, да ладно.
Повреждения, к несчастью испортили прекрасный автомобиль и сделали его фактически непригодным.
Да, это досадно.
Скопировать
- Yeah, yeah, like that!
- Well, it is a simple, charcoal rendering, but, uh,
- is this the man?
- Да, да, именно так!
- Это простая угольная маска,
- но это мужчина?
Скопировать
I suggest you try the pony farm on Route 401.
Merely take a left at the rendering plant.
Lady, I'm buying a pony for my little girl... and I don't care what it costs.
Съезди на ферму пони по шоссе 401.
Сверните налево возле утилизационного завода.
Я покупаю пони моей малышке. Мне все равно, сколько это стоит.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов rendering (рэндэрин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы rendering для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рэндэрин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение