Перевод "пересказ" на английский

Русский
English
0 / 30
пересказrendering exposition narration retelling
Произношение пересказ

пересказ – 30 результатов перевода

Она -актер на сцене. Сыграл свой час, побегал, пошумел. И был таков.
Жизнь -сказка в пересказе глупца. Она полна трескучих слов И ничего не значит.
Государь!
A poor player struts and frets his hour upon the stage and then is heard no more.
It is a tale told by an idiot full of sound and fury, signifying nothing.
Gracious, my lord!
Скопировать
Чего?
Пересказ.
Каво?
The what?
The abridgment.
The what?
Скопировать
- Что ты о них думаешь?
- Я здесь не для пересказа, сам прочтёшь.
- А я их читал, пришлось.
What do you think about 'em?
I'm not here for a fuckin' book report. They're your books. Why don't you read 'em?
I did. I had to.
Скопировать
Там в основном заметки о фильмах.
И ещё пересказ его спора с подружкой по поводу фильма, который они смотрели вместе.
Не желаете на неё взглянуть?
It's mostly notes about movies.
And the tragic argument he had with his girlfriend over a movie they watched.
Are you interested in seeing what the girl looks like?
Скопировать
Мы бы зависели от того, что нам рассказали, и насколько точна была эта информация.
К учениям старины относились с почтением, но при постоянном пересказе их стали бы путать, а затем бы
Книги позволяют нам путешествовать во времени и познавать мудрость наших предков.
Everything would depend on what we'd been told on how accurate the account.
Ancient learning might be revered but in successive retellings, it would become muddled and then lost.
Books permit us to voyage through time to tap the wisdom of our ancestors.
Скопировать
Он снял с неё всё остальное - чулки, трусики" .
- Остальное в пересказе.
- Нет, прошу тебя!
"He took off her stockings. Panties..."
- I'll summarise... - No. Please.
"Caresses.
Скопировать
Мерил Флетчер летчица... прекрасный профессиональный пилот.
Эйдора Флетчер пилот-любитель... и полдень потрачен на безделье... и пересказ старых пилотских историй
Проходят недели...
Meryl Fletcher is an aviatrix... a fine professional pilot.
Eudora Fletcher is an amateur pilot... and the afternoon is spent relaxing... and retelling old flying experiences.
As the weeks pass...
Скопировать
Я гарантирую, что это не будет круто, в смысле, посмотрите, какой маленький шрифт!
Ты слышал о таких маленьких книжках с краткими пересказами романов?
Тебе всё равно нужно это прочитать!
I GUARANTEE YOU IT'S NOT GONNA BE COOL. I MEAN... LOOK HOW SMALL THE PRINTING IS.
UH, PERHAPS YOU'VE NEVER HEARD OF A LITTLE THING CALLED... CLIFF NOTES?
YOU STILL HAVE TO READ THEM.
Скопировать
Знаешь, Ди, не хочу я слушать о твоих снах, окей?
Ненавижу выслушивать пересказы снов.
Это как просматривать пачку фотографий.
You know what, Dee? I don't wanna hear about your dreams. Okay?
I hate listening to people's dreams.
It's like flipping through a stack of photographs.
Скопировать
О, извини.
Я бы выслушала пересказ твоих снов.
- Потому что ты мой брат и я люблю тебя.
Oh. I'm sorry.
I would listen to your dreams.
- 'Cause your my brother and I love you.
Скопировать
Верно ли то, что вы и детектив Тейлор были... близки?
Со всем уважением, сэр, это вопрос, констатация факта или, осмелюсь предположить, пересказ сплетен?
Воспринимайте как вопрос.
Ask Felix or ask Stella, or YOU do it, because I am off the case.
I don't understand you, Grace! Don't you want to help save the boy's life? No!
Christ!
Скопировать
Каждый сезон будет показан во время сессии ассамблеи ООН.
В пересказе звучит скучновато, но это не так.
Это динамично, это остро, это эмоционально, это... и, клянусь Богом, это забавно.
Nations. Each season takes place during a session of the U.N.
It sounds like it should be unbearable, but it's not.
It's energetic, it's tense, it's emotional, it's...
Скопировать
Вы даже не знаете, что здесь делаете.
После каждого пересказа искажается всё сильнее!
Это Источник.
You don't even know why you're here.
Your whole history, it's just Chinese whispers, getting more distorted the more it's passed on.
This is the source.
Скопировать
В одной стороне живёт моя безудержная радость, мой насмешливый взгляд на всё, моя радость жизни и, главное, моя способность ко всему относиться легко.
Этим я хочу сказать, что не вижу ничего плохого во флирте, поцелуях, обнимании кого-то, пересказе шуток
Эта сторона очень часто подстерегает и оттесняет другую сторону, более красивую, более чистую и более глубокую.
"On one side, my exuberant cheerfulness, "my mocking approach to everything, my joy in life "and my ability to take things lightly.
"By that, I mean not seeing "any wrong in flirting, "giving a kiss, embracing someone,
"That side lies in wait, pushing back the other side "which is more beautiful, purer and deeper.
Скопировать
Его Честь был взбешен?
Не рискну начать пересказ.
Что он от нас хочет?
His Honor was mad:
I can't begin to describe it.
- What's he want from us?
Скопировать
И для проведения ДД это просто дурацкая комната.
Краткий пересказ.
Из-за желудочного анастомоза она выглядит тощей только снаружи.
And this is a stupid room to be doing a ddx in.
Cliff notes.
Gastric bypass only makes her skinny on the outside.
Скопировать
Чудесно, Стэн. Можно мы наконец перестанем глазеть на твоё отражение в телеке и включим его?
Я обещал выложить пересказ этого эпизода в блоге Мистера Бельведера до 6-ти часов.
Эти неудачники довольно пунктуальны.
That's great,stan.Can we stop staring at your reflection in the tv and actually turn it on now?
I promised my mr.Belvedere chat group I'd post a summary of this episode by 6:00.
Those losers are pretty punctual.
Скопировать
Хорошо.
Краткий пересказ.
Энди Мюррей, знаменитый теннисист, так же - очень милый шотландец - лицо Предпочтений Здоровой Жизни.
Right.
Quick summary.
Andy Murray, famous tennis player, also a lovely Scotch person, face of Healthy Lifestyle Choices.
Скопировать
Я родился, когда мать лежала в психбольнице.
Я вырос на этой истории, в пересказе бабушки..
Окей.
By the time I was born... my mother was already institutionalized.
I grew up hearing that story from my grandmother.
OK. Um...
Скопировать
Спрячьте песенник и достаньте учебник.
Девятый класс - повторите устный пересказ,
Восьмой и седьмой - просмотрите ваше задание по истории и географии.
Take your textbooks.
The 9th, ..
... Revise your recitation the 8th and 7th, review Your history and geography lessons.
Скопировать
Пора вернуться на землю. Итак...
Иначе мы тут получим пересказ всего хода войны.
Хорошо.
Oh, I say, kitten.
Humor them, for God's sake, otherwise we'll get a replay of the entire war.
Very well, then.
Скопировать
Уверена?
Этот пересказ, он на самом деле забавный.
Да.
Oh, you sure?
Retelling it, it's actually kinda funny.
Yeah.
Скопировать
Она записывает суть.
Мне не нравится такой пересказ.
Я очень тщательно подобрал слова для выступления.
She's getting the gist.
I don't appreciate being paraphrased.
Now, I choose my words very deliberately.
Скопировать
Я занимался философией, и Сунь-Цзы такого точно не говорил.
В вольном пересказе.
Соединяй.
I took philosophy and Sun Tzu did not say that, Ari.
I'm paraphrasing, whatever.
Put him through.
Скопировать
- Пожалуйста ...
Такой пересказ.
"В эту страну, где по традиции кусок хлеба поднимают с земли, Уже больше не вернёмся, потому что из этой страны выгнали права народа и права небесные"
- Roma, please...
- A little paraphrase.
To that land where... a scrap of bread is picked up as custom has it - we shall not return, because from this land our nation's and heaven's rights we have cast out.
Скопировать
- А что если я расскажу им все, что Сэм рассказал мне?
- Это пересказ с чужих слов, и закон не допускает этого.
Вы же не были в квартире Барнетта вместе с Сэмом.
What if I told them what he told me?
That's hearsay, and the Iaw doesn't allow it.
You weren't in Barnett's apartment with Sam.
Скопировать
Ну, каково тебе, Майки, быть самым горячим парнем в Интернете?
Что ж, в современном пересказе карета становится лимузином.
А лакей в ливрее становится шофёром.
Brian: SO HOW DOES IT FEEL, MIKEY, TO BE THE HOTTEST GUY ON THE INTERNET?
Emmett: WELL, IN THE MODERN RE-TELLING, THE COACHWOULD BE A LIMO,
AND THE LIVERIED FOOTMAN WOULD, UH, WOULD BE THE DRIVER,
Скопировать
[За прошедший год FEZ пропустила все крупные события на Xbox.]
Вот краткий пересказ последних пары лет моей жизни...
Мы получили грант и переехали в наш первый офис.
[In the past year, FEZ has missed every Xbox milestone.]
Here's a recap of the last two years or so...
So, we moved into our first office. We had our funding. That was great.
Скопировать
Ладно, едем в хижину Руфуса.
Там пацан сможет заняться пересказом.
Вы голодны.
All right, we'll go to Rufus' cabin.
Kid can do his book report there.
We know you're hungry.
Скопировать
Она сказала, что геи могли бы быть излечены, и когда я просил, почему это необходимо сделать, она сказала, что то, что они делают - отвратительно.
Это не точная цитата, но я думаю, это довольно точный пересказ.
Мистер Арбитр, это не только не дискредитация.
She said that gay people could be cured, and when I asked her why would they want to be, she said, because what they did was disgusting.
That's not an exact quote, but I think it's a pretty good paraphrase.
Mr. Arbitrator, not only is this not defamatory.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов пересказ?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы пересказ для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение