Перевод "пересказ" на английский

Русский
English
0 / 30
пересказrendering exposition narration retelling
Произношение пересказ

пересказ – 30 результатов перевода

- А что если я расскажу им все, что Сэм рассказал мне?
- Это пересказ с чужих слов, и закон не допускает этого.
Вы же не были в квартире Барнетта вместе с Сэмом.
What if I told them what he told me?
That's hearsay, and the Iaw doesn't allow it.
You weren't in Barnett's apartment with Sam.
Скопировать
Ну, каково тебе, Майки, быть самым горячим парнем в Интернете?
Что ж, в современном пересказе карета становится лимузином.
А лакей в ливрее становится шофёром.
Brian: SO HOW DOES IT FEEL, MIKEY, TO BE THE HOTTEST GUY ON THE INTERNET?
Emmett: WELL, IN THE MODERN RE-TELLING, THE COACHWOULD BE A LIMO,
AND THE LIVERIED FOOTMAN WOULD, UH, WOULD BE THE DRIVER,
Скопировать
Она -актер на сцене. Сыграл свой час, побегал, пошумел. И был таков.
Жизнь -сказка в пересказе глупца. Она полна трескучих слов И ничего не значит.
Государь!
A poor player struts and frets his hour upon the stage and then is heard no more.
It is a tale told by an idiot full of sound and fury, signifying nothing.
Gracious, my lord!
Скопировать
Там в основном заметки о фильмах.
И ещё пересказ его спора с подружкой по поводу фильма, который они смотрели вместе.
Не желаете на неё взглянуть?
It's mostly notes about movies.
And the tragic argument he had with his girlfriend over a movie they watched.
Are you interested in seeing what the girl looks like?
Скопировать
Мы бы зависели от того, что нам рассказали, и насколько точна была эта информация.
К учениям старины относились с почтением, но при постоянном пересказе их стали бы путать, а затем бы
Книги позволяют нам путешествовать во времени и познавать мудрость наших предков.
Everything would depend on what we'd been told on how accurate the account.
Ancient learning might be revered but in successive retellings, it would become muddled and then lost.
Books permit us to voyage through time to tap the wisdom of our ancestors.
Скопировать
Мерил Флетчер летчица... прекрасный профессиональный пилот.
Эйдора Флетчер пилот-любитель... и полдень потрачен на безделье... и пересказ старых пилотских историй
Проходят недели...
Meryl Fletcher is an aviatrix... a fine professional pilot.
Eudora Fletcher is an amateur pilot... and the afternoon is spent relaxing... and retelling old flying experiences.
As the weeks pass...
Скопировать
Он снял с неё всё остальное - чулки, трусики" .
- Остальное в пересказе.
- Нет, прошу тебя!
"He took off her stockings. Panties..."
- I'll summarise... - No. Please.
"Caresses.
Скопировать
Я гарантирую, что это не будет круто, в смысле, посмотрите, какой маленький шрифт!
Ты слышал о таких маленьких книжках с краткими пересказами романов?
Тебе всё равно нужно это прочитать!
I GUARANTEE YOU IT'S NOT GONNA BE COOL. I MEAN... LOOK HOW SMALL THE PRINTING IS.
UH, PERHAPS YOU'VE NEVER HEARD OF A LITTLE THING CALLED... CLIFF NOTES?
YOU STILL HAVE TO READ THEM.
Скопировать
- Что ты о них думаешь?
- Я здесь не для пересказа, сам прочтёшь.
- А я их читал, пришлось.
What do you think about 'em?
I'm not here for a fuckin' book report. They're your books. Why don't you read 'em?
I did. I had to.
Скопировать
Чего?
Пересказ.
Каво?
The what?
The abridgment.
The what?
Скопировать
Скоро грядут перемены.
Я избавлю вас от пересказа подробностей.
Вас, мужчин, не воротит от кровопролития и резни, но здесь всё совершенно иначе.
Her change will be upon her before long.
I'll spare you the details of what will happen then.
You men may have a stomach for bloodshed and slaughter, but this is another matter entirely.
Скопировать
Все!
Мне нужен пересказ всех исследований с 1946 годв. плюс имена ученых, живых и мертвых.
и все что вы сможете найти на жизненых формах основаных на сере.
Everything.
I want every study done since 1946 summarized plus the names of all the scientists involved, living or dead.
Oh, and anything you can find on sulfur-based life forms.
Скопировать
Прочти еще раз.
К концу это просто пересказ всего, что он услышал от Суини и от меня.
Тебе надо поспать.
Read it again.
By the end, it's a recitation of everything he's heard from Sweeney and from me.
You need to sleep.
Скопировать
Не волнуйся.
Оставим пересказ, план остается прежним.
Как только нога мистера Лахари ступит на землю, появятся его похитители.
Don't worry.
Lack of rehearsal aside, the plan remains the same.
Once Mr. Lahari's feet hit the ground, so do her captors.
Скопировать
- Хороший фильм.
Эта порнография - вольный пересказ, даже чересчур вольный, дела Эда Гейна, Плейнфилдского Мясника.
- Ага, известного серийного убийцы.
It's a good film.
It is pornography loosely based, and I mean loosely, on the case of Ed Gein, the Plainfield Ghoul.
Yeah. A famous serial killer.
Скопировать
Это могут быть какие-то мельчайшие моменты.. фрагменты моментов, в каком-то смысле, для меня написание песен - именно это.
Пересказ этих историй и создание из них мифов.
И потеря способности помнить - серьезная травма для этого мира, конечно.
Um... it could be some tiny moment, er... a fragment of a moment, and in some way that's really what the process of songwriting is for me.
It's the retelling of these stories and the mythologising of these stories.
To lose the faculty of memory is a massive trauma within that world, obviously.
Скопировать
В лепешку.
Не слишкοм пοэтичный пересказ.
Не хватает рοмантики.
Unceremoniously.
Not a lot of poetry in that recital.
Not a lot of romance.
Скопировать
Шекспир был прав.
Жизнь - сказка в пересказе Глупца. Она полна трескучих слов И ничего не значит.
Аиша!
You see, Shakespeare had it right.
Life is really a tale told by an idiot, full of sound and fury, and signifying nothing.
Ayisha!
Скопировать
Ничтожный шут, что белым принцем мнит себя на сцене, но через час забыт!
Легенда в пересказе дурака! В котором гром и ярость не исполнены душой!
Ты куда, брат?
A poor... player... that struts and frets his hour upon the stage... and then is heard... no more!
It is a tale... told by an idiot... full of sound and fury... signifying nothing!
Where you going, man?
Скопировать
Всё вышло очень плохо, он был укушен своим львом, и это был конец викария из Стиффки.
Уверен, что ты сейчас не занимаешься подробным пересказом лимерика? * *шуточное стихотворение
Так или иначе.
It went horribly wrong and he was bitten by his lion and that was the end of the Vicar of Stiffkey.
Are you sure you're not accidentally recounting the plot of a limerick?
Anyway.
Скопировать
Твоя история похожа...
на кощунственный пересказ Преображения Христа на Горе, которое описано в каждом Евангелии Восточной Церкви
Христа освятил свет божественной вечности.
Your story is like a...
blasphemous retelling of the Transfiguration of Jesus on the Mount, which is one of the Eastern Church's holiest passages.
It's when the humanity of Christ is illuminated by the divine light of eternity.
Скопировать
Помнишь, как я обозвала тебя ленивым Мак-богачом, которому никогда не приходилось работать и который живёт в мусорке из слоновой кости?
Это что, часть извинения или краткий пересказ тех грубостей, что ты мне наговорила?
Просто послушай.
You know how I called you a lazy Mc-richy Rich who never had to work for anything and lives in an ivory dumpster?
Is this part of the apology or just the recap of mean things you've said to me?
Just listen.
Скопировать
Знаешь,
Я не настроен выслушивать пересказ всех моих прошлых неудач, понятно?
Я больше не могу корить себя за них.
You know,
I don't have the will to listen to a whole recitation of my past failures, okay?
I-I can't beat myself up anymore about this.
Скопировать
Тут все до последней мелочи по этому делу.
Ну, меньшее, что мог сделать твой профессор, это добавить краткий пересказ.
Итак, что нам известно о бывшем парне Ким?
This is everything spanning the life of the case.
Well, the least your Professor could've done. Is throw in some cliffsnotes.
So what do we know about this ex-boyfriend of Kim's?
Скопировать
Нет, он просто хотел получить то, что было не его, и поиметь всех остальных.
Нет, это до глупости упрощенный пересказ сюжета.
Ты уже на час опоздал в школу, пойдем.
No, he just wants something that's not his and fuck everyone else.
No, that's a stupidly reductive reading of the script, my friend.
You're an hour late for school, come on.
Скопировать
Я знаю что это не шедевр, нет.
Но и не "скучный пересказ стереотипов из ситкомов из 90-х, с бездарным Мэттом Лебланом, перебирающим
Хмм
I mean, it's not brilliant...
No. But is it "an exhausting rehash of '90s sitcom cliches "with Matt LeBlanc digging into his old bag of tricks and coming up short"?
Hmmm.
Скопировать
Она записывает суть.
Мне не нравится такой пересказ.
Я очень тщательно подобрал слова для выступления.
She's getting the gist.
I don't appreciate being paraphrased.
Now, I choose my words very deliberately.
Скопировать
И для проведения ДД это просто дурацкая комната.
Краткий пересказ.
Из-за желудочного анастомоза она выглядит тощей только снаружи.
And this is a stupid room to be doing a ddx in.
Cliff notes.
Gastric bypass only makes her skinny on the outside.
Скопировать
Я занимался философией, и Сунь-Цзы такого точно не говорил.
В вольном пересказе.
Соединяй.
I took philosophy and Sun Tzu did not say that, Ari.
I'm paraphrasing, whatever.
Put him through.
Скопировать
- Пожалуйста ...
Такой пересказ.
"В эту страну, где по традиции кусок хлеба поднимают с земли, Уже больше не вернёмся, потому что из этой страны выгнали права народа и права небесные"
- Roma, please...
- A little paraphrase.
To that land where... a scrap of bread is picked up as custom has it - we shall not return, because from this land our nation's and heaven's rights we have cast out.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов пересказ?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы пересказ для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение