Перевод "agreements" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение agreements (эгримонтс) :
ɐɡɹˈiːmənts

эгримонтс транскрипция – 30 результатов перевода

What planet you been living on, Father?
Confidentiality agreements won't hold up in a criminal court.
Evening mass starts in 20 minutes.
- С какой вы планеты, святой отец?
Соглашение о конфиденциальности не имеет значения для уголовного суда.
- Вечерняя месса начнется через 20 минут.
Скопировать
Perhaps they should be ascribed... to my friend Mr. Noyes who is I think standing beside me.
A man who was given custody of private agreements... in black and white.
And how do you feel that Mr. Herbert... felt about these black and white contracts?
Скорее их следовало бы приписать моему другу, мистеру Ноизу, который, по-моему, стоит рядом со мной.
Доверенное лицо при составлении контрактов, человек, посвященный в тайны частных договоров, написанных черным по белому.
А как, по-вашему, мистер Нэвилл, отнесся бы мистер Герберт к этим контрактам, написанным черным по белому?
Скопировать
He will give us the information we want.
Now all we want from you are the patents and the agreements bearing the signatures.
Let me tell you why we must know who these signers are, Mr. Farrel. So they can be prosecuted legally for breaking the anti-trust laws.
Он нам даст информацию, которая нам нужна.
А от вас нам нужны только патенты и документы с подписями.
Позвольте объяснить вам, почему нам так нужны имена акционеров, мистер Фаррелл, чтобы осудить их за нарушение антитрестовских законов.
Скопировать
They know, too, that we have in this organization the most democratic constitution in the trade union movement, whereby no decision can be made to affect our people, unless that decision is made on the floor of meetings just such as these.
They know too, that this organization has the finest agreements ever negotiated in the entire maritime
They know that the seamen under those agreements are the highest paid seamen in the world.
Они также знают, что у нас в этой организации самый демократический устав в профсоюзном движении, согласно которому не может быть принято ни одно решение, влияющее на наших людей, если только это решение не будет принято в зале заседаний, как этот.
Они знают также, что эта организация имеет лучшие соглашения из когда-либо обсуждавшихся за всю историю судоходства.
Они знают, что моряки в рамках этих соглашений самые высокооплачиваемые моряки в мире.
Скопировать
Every shilling you own you gamble away...
Who would need to speculate with our agreements?
We?
Вы проигрываете все до последнего шиллинга...
Кто заинтересован в махинациях с нашим соглашением?
Мы?
Скопировать
Forget it.
L¡¯ve had agreements with them.
Excuse me.
Забудь об этом.
У меня с ними договоренность.
Извини.
Скопировать
It's unlikely that this crisis will occur before the 1996 elections but after that, the danger begins rising.
increases in taxes and the loss of hundreds of thousands of jobs being sent overseas, thanks to trade agreements
Cheaper labour, including slave labour in red China, which Harry Wu has heroically documented, is being used to compete with American labour.
Ѕудет очень плохо если кризис будет до выборов 96 года. Ќо после этого опасность только возрастает.
Ќезависимо от того, будет ли это фондовый кризис или цела€ депресси€, люди потер€ют свою работу. Ќалоги повыс€тс€, все это благодар€ соглашени€м NAFTA и др. —редний класс в опасности.
—тоимость труда уменьшитс€, будет подобие рабства, коммунистический итай тому пример, √арри ¬у хорошо описал метаморфозы способствующие по€влению этого в јмерике.
Скопировать
Well, I'm only mad because we had an agreement.
Now, a man's supposed to honour his agreements.
Didn't you learn anything from that movie?
Я зол только потому что мы договорились.
Мужчина должен держать своё слово.
Неужели ты ничему не научился из этого фильма?
Скопировать
The division of the land has been reviewed:
61% to the Muslims and the Croatians, 49% to the Serbs, according to the new agreements.
Alexander Ivanko, spokesman for the United Nations, says... The main thing is that both parties agree to end the fighting and this tragedy.
ѕересмотрены принципы раздела земли.
ѕо новому соглашению, 67% уходит мусульманам и хорватам, 49% сербам.
ѕредставитель в ќќЌ, јлександр "ванько за€вл€ет, что обе враждующие стороны договорились о прекращении военных действий.
Скопировать
I will see this Cardinal Lamberto and see if we can work things out.
You honor your agreements, but you are dealing with crooks.
They have no honor.
Я встречусь с этим Кардиналом Ламберто... и посмотрю, можно ли решить эту проблему цивилизованным путем.
Ваши аргументы заслуживают внимания... но эти люди, с которыми вы ведете дела, они подонки.
У них нет чести.
Скопировать
We're investigating an explosion which happened at these coordinates-
You have been given a warning according to interstellar agreements.
You will not receive another.
Мы расследуем взрыв, который произошёл в этом районе.
Вы были предупреждены согласно межзвёздным соглашениям.
Других предупреждений не будет.
Скопировать
And if I run into the Klingons?
Tell them that the ship is conducting military exercises according to interstellar agreements.
Understood.
А если я столкнусь с клингонами?
Скажите им, что корабль участвует в военных учениях согласно межзвёздным соглашениям.
Понятно.
Скопировать
why he came?
not to to sign agreements with the Bolsheviks.
Think that it is under threat danger?
- Зачем он приехал, как Вы думаете?
- Не договора с большевиками подписывать!
- Он подвергается опасности!
Скопировать
That's just a rumour.
Rumour or not, Ed, this could play hard with our foreign monetary agreements.
Believe me, Rodge, we are on top of this thing.
Просто слухи.
Слух или нет, Эд, это может подорвать международные валютные соглашения.
Поверь мне, Родж, у нас ушки на макушке.
Скопировать
It purports to contain certain timings made by the management, which directly affect the rates for the job that you are doing.
everything about it constitutes quite definitely, quite definitely... a definite breach of the existing agreements
- A diabolical liberty.
Они якобы содержат определенные измерения, сделанные администрацией, которые напрямую влияют на оплату выполняемой вами работы.
Так вот, это первый раз, когда они были представлены рабочему комитету, и все их содержание представляет вполне определенно, вполне определенно... недвусмысленное нарушение существующих соглашений, которые существуют между администрацией и профсоюзами.
- Дьявольская наглость.
Скопировать
Of course not!
According to the agreements the atomic bomb has been outlawed!
At the last United Nations meeting everyone agreed the bomb would never be used, so...
Конечно, нет!
Согласно договору, атомная бомба объявлена вне закона!
На последней сессии ООН все согласились, что атомная бомба никогда не будет применена...
Скопировать
It's also carried out through intellectual aggression, moral aggression, oppressive aggression, which they impose through their secret treaties, which the Portuguese know nothing of, which our ministers sign without the workers' knowledge.
That is, they sign agreements behind the backs of the working class.
The working class has to give a united response and to kick out for good and all every form of imperialism, whatever its colours.
Она так же осуществляется через интеллектуальную агрессию, моральную агрессию, репрессивную агрессию, которые они проводят через свои проекты, о которых португальцы ничего не знают, которые наши министры подписывают, не сообщая ничего рабочим.
Они подписывают соглашения за спиной рабочего класса.
Рабочий класс должен дать единый ответ и навсегда избавиться от любых форм империализма, неважно, какого он цвета.
Скопировать
The working class has to give a united response and to kick out for good and all every form of imperialism, whatever its colours.
Because in our own country we can't let people go on allowing that treaties, agreements, that our military
and now the example of the issue in Chile... in Peru.
Рабочий класс должен дать единый ответ и навсегда избавиться от любых форм империализма, неважно, какого он цвета.
Потому что в нашей собственной стране мы не можем позволить все эти соглашения, при которых наши военные используются для военной агрессии. Как то, чему были свидетелями наши товарищи в Чили.
Или в Перу.
Скопировать
Pacta serfanda sunt.
Agreements must be kept.
Bajan-Hongor Farafangana
Расtа sеrvаndа sunt.
Нужно придерживаться соглашений.
Баян-Гонгор Фарафангана.
Скопировать
Prenuptial agreements.
Prenuptial agreements!
This contract is void!
Брачные.
Брачные контракты!
Контракт недействителен!
Скопировать
Including...
Prenuptial agreements.
Prenuptial agreements.
В том числе и...
Брачные контракты.
Брачные контракты!
Скопировать
Birdie wants to see you.
"Agreements are permanent,
What is this?
Бёрди хочет вас видеть.
Что касается сроков и описанных выше предметов...
-Что это такое?
Скопировать
I can't talk to you about anything else.
I honor agreements.
Doesn't CBS have confidentiality agreements, Mr. Bergman?
Я могу говорить о них и только о них.
Я письменно обязался хранить служебную тайну.
В Си-Би-Эс нет таких соглашений?
Скопировать
[ Scoffs ] Okay.
I don't believe that you can maintain corporate integrity... without confidentiality agreements.
I was paid well for my work, the health and welfare benefits are good, the severance package is fair.
Хорошо.
Целостность корпорации невозможна без обязательств о неразглашении.
Мне щедро платили. Я получил хорошую страховку.
Скопировать
- Really?
Your oral agreements aren't worth the air into which they are uttered.
- Are we ready to go?
- Серьёзно?
Твои устные обещания не стоят даже воздуха, затраченного на их произнесение.
- Мы готовы идти?
Скопировать
That's it.
As my parents used to say, agreements are always possible, one just needs to know how to trade.
Respectable citizen, Would you wish to undress?
Вот так.
Как сказал этот парень, всегда можно договориться, просто нужно уметь торговаться.
Почтенный гражданин, не хотите ли раздеться?
Скопировать
- Well... - It's got nothing to do with us.
They've made agreements we know nothing about.
Victoria and the Kaiser were relatives, for God's sake.
Мы тут абсолютно не причем, Баркли.
Эти договоры нас не касаются. Да.
Виктория и Кайзер были родственниками.
Скопировать
Someone who signs anything to please his enemies... to please me
You knew about a lot of things in Manchukuo... even the secret agreements
But you couldn't possibly have known about the Japanese biological warfare experiments in Harbin.
Чтобы вы подписывались под чем угодно, доставляя удовольствие своим врагам и мне, в том числе!
Вам известно многое из происходившего в Маньчжоу Го, даже тайные соглашения.
Но вы могли не знать об опытах японцев с биологическим оружием в Харбине!
Скопировать
Your father is alive.
I will notify you of the agreements of holy matremony and the responsibility of marriage.
I wish you a happy life.
Твой отец жив!
Я расскажу вам о статьях, регулирующих брачное законодательство и супружеские отношения.
Желаю вам счастливой жизни.
Скопировать
Sorry, Mother, but your brain's gone... So you can live dolled up as you like...
Thanks to agreements signed by my father...
Mr Giuliani's arrest has strengthened our hold on Europe.
Прости, мама, но у тебя голова не в порядке, так что живи, как жила.
Благодаря заключенному отцом соглашению,
арест месье Гильяни укрепил наши позиции в Европе.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов agreements (эгримонтс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы agreements для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эгримонтс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение