Перевод "дремать" на английский

Русский
English
0 / 30
дрематьdally dawdle nod slumber doze
Произношение дремать

дремать – 30 результатов перевода

Проснись, Александр.
Не дремай, дорогой.
Думай о своей работе.
Wake up, Alexandre.
Don't daydream.
Focus on the work at hand.
Скопировать
Ну, по мнению профессора Столмэна, у нас будет, цитата,
"Огромное, новое хранилище энергии, которая дремала с начала времён," конец цитаты.
Узнаёшь что-то новое каждый день
Well, according to Professor Stahlman, we shall have, quote,
"A vast, new storehouse of energy which has lain dormant since the beginning of time," unquote.
You learn something new every day.
Скопировать
А теперь я бы хотел сказать несколько слов в благодарность, если возможно.
Видишь ли, наше желание умереть дремало слишком глубоко внутри нас.
Как Зардоз, я мог выбирать твоих предков, Зэд.
And here I would like to claim some credit.
You see, our death wish was devious and deep.
As Zardoz, Zed, I was able to choose your forefathers.
Скопировать
И слегка задремали.
Думаю, дремал какое-то время.
Сочетание нежаркого солнца и преклонного возраста.
Having a snooze.
Yes, I think I did doze off for a while.
A combination of old Sol and old age.
Скопировать
...и снова взяться за ту тяжелую работу, которая и построила Федерацию.
Или мы можем и дальше дремать под солнцем, до тех пор, пока мы не проснемся с винтовками джем-хадар у
Выбор за нами.
...and re-embrace the kind of hard work that built the Federation in the first place.
Or we can lie here napping in the sun until we wake up with Jem'Hadar guns to our heads.
The choice is ours.
Скопировать
Он здорово ловит мячик и его звали в бейсбольную команду.
Но он всё-таки остался со мной, чтобы продолжать дремать на своей подушке размером с колесо грузовика
Вы любите осенний Нью-Йорк?
Brinkley is a great catcher who was offered a tryout on the Mets.
But he chose to stay with me so he could spend 18 hours a day sleeping on a large pillow the size of an inner tube.
Don't you love New York in the fall?
Скопировать
Но дух спортивного состязания не умер.
Его семя дремало в мечтах молодежи.
Когда-нибудь, Ример, я тоже стану знаменитым спортсменом.
The spirit of athletic competition, though, indeed was not dead.
Its seed merely lay dormant in the dreams of the young.
You know, Remer, someday I'm gonna be a big sports star.
Скопировать
Знаю, но я подумал, может ты могла бы упомянуть о том, что я извинился и вдохновил тебя продолжать поиски.
Знаешь, я репетировала такие реплики, и все зрители дремали.
Но я скажу тебе вот что - я проказник.
I know, but I thought maybe you could mention how I apologized and encouraged you to stick with it?
You know, I workshopped that and snoozers.
But I'll tell you what, I'll tinker.
Скопировать
[ Джош ] За несколько дней до поединка, весь мир сомневался, поедет ли он на матч.
самолеты задерживали пока он дремал, прогуливался и ел бутерброды.
Генри Киссенджер позвонил И попросил его выступить за честь страны.
[ Josh ] In the days before the event, he had the whole world wondering if he would show up.
while he napped or took walks and ate sandwiches.
Henry Kissinger called and asked him to go for his country's honor.
Скопировать
Пусть все будет хорошо.
Под треск камина я дремал
Знаешь, что страшнее?
This better be good.
Darkness there and nothing more
You know what's scarier?
Скопировать
Отойдя от дел, Замкнувшись в сладостном уединень
постичь все таинства науки, Которую невежды презирают, Я разбудил в своем коварном брате То зло, которое дремало
Как, балуя, отец ребенка губит, Вера моя в него развила в нем коварство
I thus neglecting worldly ends, all dedicated To closeness and the bettering of my mind
With that which, but by being so retir'd, O'er-priz'd all popular rate, in my false brother Awak'd an evil nature;
and my trust, like a good parent, did beget of him A falsehood, in its contrary as great as my trust was;
Скопировать
У меня такое ощущение, будто я прослушал подряд несколько опер.
В медицинском мы учились урывать для сна часа три за ночь и дремать прямо на ногах.
Лесопилка- это просто ужас.
I feel like I've sat through back-to-back operas.
In med school, we learned to live on three hours a night and cat naps.
It's terrible about the mill.
Скопировать
Кто, она?
Я видел, как она дремала вечером.
Это мой идеал.
Oh, is she?
I saw her taking a nap yesterday.
She's just my type!
Скопировать
Идите, быстрее.
есть немного времени, я просвещу тебя относительно событий, которые прозошли за те столетия, пока ты дремал
Ладно?
Come on, quick.
Well, now we've a little time to ourselves, I'll fill you in on some of the events that have taken place during the centuries you've been dozing.
Well?
Скопировать
Я видел их из окна своей комнаты.
Они дремали в тени виллы.
Окна наших комнат выходили в сад.
I see them from the window of my room.
They're sleeping in the shade of the villa.
Our bedrooms face the garden.
Скопировать
На все способен.
Просто какая-то сила, может быть, дремала, а теперь пробуждается?
Может, это от того, что мы с вами встретились? Благодаря вам.
- More impertinent? - No, bold. - More unmannerly?
- Wrong again. I feel that...
as if some power inside me was asleep, and now it's awakening.
Скопировать
Я задумался.
Ты дремал.
Да.
I was thinking.
You were drifting.
Yes.
Скопировать
Это не повторится.
Ты дремал.
Это не повторится.
It will not happen again.
Be warned, you were drifting.
It will not happen again.
Скопировать
Это точно был кораблик.
А твоя мама дремала возле меня.
Ни с того, ни с сего ты проснулась вся в слезах.
Well, it was some kind of ship.
Anyway, we'd been drivin' all night and you were sound asleep in the back seat and your momma was sound asleep in the front.
Then all of a sudden you woke up crying.
Скопировать
...называли меня " бифштекс" (по-моему, по-английски).
Как-то ночью дремал я в конюшне и неясный шум услыхал,..
...а когда я к нему прислушался, то знакомый голос узнал.
"Were awaiting my death, so they could eat me"
"One night in the stables, a night I was sleeping"
"I heard a weird sound, a voice that I knew,"
Скопировать
Она была капризна и возбуждена.
Дремал. Читал,сидя в своем кресле.
Он именовал себя д-ром Зелигом.
She was moody and nervous.
He was fine, napping, sitting in his chair reading.
He referred to himself as Dr. Zelig.
Скопировать
- Я так и знал - ему приснилось!
Я дремал, но мне ничего не приснилось!
Внезапно я услышал звуки мотыг, и я проснулся.
First, I took a nap. You see, he slept! He was dreaming!
That was no dream!
Suddenly I heard digging sounds and woke up.
Скопировать
Я заправила кровать.
Но ты в ней и дремала.
И?
I made the bed.
But you took a nap in it.
So?
Скопировать
Нет, это была работа уборщицы.
А кто тогда дремал?
Подружка.
No, that was the maid.
Who took the nap?
The girlfriend.
Скопировать
Она снова заняла свое место в моногамных отношениях с хозяином.
В половине первого ночи большой город не спал... не дремал и рынок недвижимости.
- Какая красота!
She was finally back in her monogamous relationship.
Half-past midnight in a city that never sleeps... neither did the real estate market.
It's beautiful.
Скопировать
- И это работало?
Собственно говоря, однажды я проснулся от лёгкого дрёма и увидел, что пассажир позади меня щёлкает Фредерика
Конечно, это было жульничество, и он не получил выпивку.
And that worked? Oh, yes.
In fact, one time, I woke from a short nap, and the fellow sitting behind us was flicking the back of Frederick's little ear.
Of course, that was cheating, and the man did not get his drink.
Скопировать
Рэйчел, подойди сюда.
Я, как обычно, дремала в День Благодарения, и мне приснился ещё один сон.
- А хочу ли я это слышать?
Rachel, come here.
I was taking my Thanksgiving nap and I had another dream.
-Do I want to hear this?
Скопировать
- Да, я вижу.
В его объятиях госпожа моя дремала,..
"Он разбудил её. Пылающее сердце Она вкусила робко из его рук.
- I can see.
"Joyous Love seemed to me... the while he held my heart in his hands... and in his arms... my lady lay asleep... wrapped in a veil."
"He woke her then... and trembling and obedient, she ate that burning heart out of his hand.
Скопировать
Помощь мне от Господа, сотворившего небо и землю.
Он не даст пошатнуться ноге твоей, не будет дремать страж твой.
Вот, не дремлет и не спит страж Израиля.
"My strenght cometh from the Lord which made Heaven and Earth."
"He will not give suffer thy foot to be moved.
He the keepethy will not slumber." "Behold He the keepethy Israel, shall neither slumber nor sleep."
Скопировать
Да.
Нет, не меня, я скорее дремал.
Организм, кажется, начал привыкать к 36-часовым дням.
Yeah.
No, not me, it felt more like a nap.
I think my body's getting used to these 36-hour days.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов дремать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы дремать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение