Перевод "Сватовство" на английский

Русский
English
0 / 30
Сватовствоmatchmaking
Произношение Сватовство

Сватовство – 30 результатов перевода

Правда?
Сватовство не всегда плохо.
Кто сказал?
Really?
Arranged marriages aren't always bad.
Who says?
Скопировать
Тебе перечить или колебаться? Как!
Друг твой Кассио, с которым вместе В дни сватовства ты приходил не раз,
Который заступался за тебя В часы размолвок наших, - он в опале, И мне так нелегко тебя смягчить!
I wonder in my soul what you would ask of me that I should deny or stand so mammering on.
What, Michael Cassio that came a-wooing with you.
And many a time when I have spoke of you dispraisingly hath ta'en your part to have so much to do to bring him in.
Скопировать
Подозреваю, это воздух так действует.
Ты знаешь Мадж и ее склонность к сватовству.
Так она ждет меня на уикенд или на свадьбу?
I suspect there's something in the air.
You know Madge and her matchmaking proclivities.
Is she expecting me for a weekend or a wedding?
Скопировать
Не ты ль сказал: "Не по душе мне это", Когда с моей женой расстался Касьо?
Узнав, что он в дни сватовства служил Поверенным моей любовной тайны, Ты вскрикнул "даже!"
Раз меня ты любишь, Открой ее.
I heard thee say even now, thou lik'st not that when Cassio left my wife.
And when I told thee he was of my counsel in my whole course of wooing thou cried'st, "Indeed," and didst contract and purse thy brows together as if thou then hadst shut up in thy brain some horrible conceit.
If thou dost love me, show me thy thought.
Скопировать
Джульетта сверху больше не сойдет.
Дни траура - для сватовства не время.
Она любила брата очень нежно, как и я.
Shall I speak ill ofhim that is my husband?
Ah, poor my lord, what tongue shall smooth thy name,... ..when I, thy three-hours' wife, have mangled it?
But whyfore, villain, didst thou kill my cousin?
Скопировать
- Мотл, приходила Ента. - Я её видел.
Если она приходила насчёт сватовства, для нас может быть уже поздно.
Но, Цейтл, я нашёл кое-кого, кто продаст мне подержанную швейную машинку.
Motel, Yente was here.
I know, I saw her. If they agree on someone, it will be too late for us.
But I have found someone who will sell me his used sewing machine!
Скопировать
Смотри, мой сын, умно, без спора
О сватовстве веди ты речь!
Князь стар, ему нужна опора.
Pay heed, my son, be wise and patient.
Ludmila is a very fine catch.
Prince needs support, he's getting ancient,
Скопировать
Мы ужмемся, уважаемый раввин.
Я попрошу не упоминать о сватовстве при гостях.
Упаси Господь.
We'll crowd in, Rabbi.
-Forgive me, Rabbi Hannuka, please don't talk about the wedding to the guests.
God forbid!
Скопировать
Чем больше родственников, тем больше радости.
Но я прошу у мудреца Сальвадора, они ничего не знают по поводу сватовства.
Я очень прошу при них об этом не упоминать.
The more the merrier. We'll get to know them.
Thank you, but please, Mr. Salvador, they don't know anything about the match.
Please don't mention it to them.
Скопировать
Да, благое дело, благое.
Но, уважаемый раввин, сватовство, тоже благое дело.
Теперь, когда все устаканилось, можно и свадьбу справить.
What a great deed! A great deed indeed!
Marrying off a bride is even greater, Rabbi.
Now everything will fall right into place. We'll have a wedding. -You're going so fast.
Скопировать
Благодарю вас, Кёртис, не стоит.
Вы же знаете, как дамы любят заниматься сватовством.
- Я думаю, что побуду холостяком. - Ладно.
No, thanks, Curtiss.
Thanks very much. You know how these wives love to play Cupid.
- I think I'll keep it stag.
Скопировать
Мы уже говорили с твоей матерью.
умоляла нас не отпускать тебя обратно к ней, дабы не испортить репутацию твоей сестры и её шансы на сватовство
У нас здесь хорошая жизнь, Соня.
We already spoke to your mother.
She begged us not to let you go back there and ruin your sisters' chances... of making decent matches.
We have a fine life here, Sonia.
Скопировать
Джульетта сверху больше не сойдет.
Дни траура - для сватовства не время.
Она любила брата очень нежно, как и я.
These times of woe afford no time to woo.
Look you, she loved her kinsman Tybalt dearly.
And so did I. Well,... ..we were born to die.
Скопировать
И не собиралась
Думаю, вы должны меня благодарить за это сватовство
И вам наверняка следует пожениться как можно скорее
I didn't
I really think you should thank me for this match-making
And you two should get married soon
Скопировать
Почему?
В провале этого сватовства никто не виноват Не надо его винить
Ты ничего не понимаешь.
What's the matter?
It's nobody's fault for the match-making you shouldn't blame on him
You know nothing.
Скопировать
- Очень много, сэр.
Вам не попадался роман Сватовство лорда Стрэтмолика Роузи Эм Бэнкс?
Нет.
- Many, sir.
Have you encountered The Courtship Of Lord Strathmorlick by Rosie M Banks?
No.
Скопировать
Вся моя жизнь - служение вам, мой господин.
Всё из-за этого сватовства.
Жасмин отказывается выбрать мужа.
My life is but to serve you, my lord.
It's this suitor business.
Jasmine refuses to choose a husband.
Скопировать
Козел, ведь это твой родной край!
Эсфирь, будет сватовство.
Мы уже были в Загсе!
It is your home, mate.
Ester, we come wooing!
We were at the Register!
Скопировать
Так как, понимаешь, есть один мужчина этот мужчина Виконт Вальмон троюрдный брат кузена моей матери который посмотрел на меня пока играл в карты с моей тетей и смотрел он на меня вовсе не по-братски он с нами в Довиле
пока моя мама готовиться к моей свадьбе она занимается сватовством и организацией но в прошлую ночь я
Пока он разшнуровывал мой корсет я молила небеса о целомудрии я умоляла, не испортьте меня, сэр перед тобой я на коленях но после этого он таки меня испортил так что теперь скажу я что небеса запрещают но мне все же кажется что я в раю
♪ ♪ For there's this man, you see ♪ ♪ this man Vicomte Valmont
♪ he is with us in Deauville ♪ ♪ as my dear mama prepares for my marriage ♪ ♪ she's brokered and arranged ♪
♪ and now, Sophie, I am permanently changed ♪ ♪ as my corset he unlaced ♪ I pleaded heaven calls the chaste ♪
Скопировать
Передайте овечьи глазные яблоки, будьте любезны?
Традиционно танец - это обычай сватовства.
Ох. да.
Pass the sheep's eyeballs, will you?
Traditionally, dancing is a match-making custom.
Oh, yes.
Скопировать
Дрю увидит тебя с этим красавчиком сойдет с ума от ревности, и пожалеет, что так с тобой обошелся.
Вот так навык сватовства Бэверли Голбдерг сделал этот день.
Брюс, сын ортопеда, был удивительно похож, Патрика Суэйзи и Патрика Демпси одновременно.
Drew is gonna see you with that college hunk, go crazy with jealousy, and regret treating you this way.
And with that, Beverly Goldberg's matchmaking skills saved the day.
Amazingly, Bruce, the podiatrist's son, was an uncanny mix of Patrick Swayze and Patrick Dempsey.
Скопировать
И он, похоже, сейчас "на охоте"
Ну, может быть я мог взять несколько уроков по сватовству семейства Грейсонов.
Дэниэл все еще не поговорил со мной с того случае в центре города.
And on the prowl, by the looks of it.
Well, maybe I could take a few pointers on wooing Grayson offspring.
Daniel still hasn't spoken to me since his meltdown in midtown.
Скопировать
- А вы?
Ходите на встречи с целью сватовства?
Встречи холостяков и незамужних?
- And you?
Do you go on dates?
Singles' events?
Скопировать
которые свяжут нас в реальном мире.
Я думал, что их беспокоит спасение мира а не игры со сватовством.
Они беспокоятся за тебя.
That will bond us in the real world.
I thought they were worried about saving the world, Not playing matchmaker.
They're worried about you.
Скопировать
Харриет, я знаю, что обещала и намереваюсь не вмешиваться, но могу я предположить, что ваше решение никогда не выходить замуж связано с тем, что персона, которую вы, возможно, предпочитаете,
(и помните - времена, когда я увлекалась "сватовством", давно позади) занимает настолько высокое положение
О, поверьте, я не так самонадеянна.
Harriet, I know I promised and I fully intend never to interfere, but do I gather that your resolution never to marry is because you feel the person that you might prefer, and remember my match-making days are strictly over,
is too superior to you to ever think of you?
Oh, believe me, I have not the presumption.
Скопировать
Если б я ее не встретила, в моей жизни все было бы гораздо хуже.
Говорят, она крупный знаток Торы и к тому же мастер сватовства.
Ты забыла благословить.
If I had not met her in my life, everything would have been much worse.
They say she's a big expert on the Torah and also a master matchmaking.
You forgot to bless.
Скопировать
Были не трудности, были разногласия.
Пойми, такое поведение, как сегодня после обеда, создаст тебе и здесь дурную славу и сильно затруднит сватовство
Стоп, он что, для этого послал меня сюда?
There were no difficulties, there have been disagreements.
Understand this behavior, as this afternoon, you will here a bad name and greatly complicate the suit.
Stop it, for this has sent me here?
Скопировать
Не волнуйтесь.
Я устрою так, что вы получите пожертвование от моего отца и без всякого сватовства, ладно?
Что ж за холод-то такой?
Don't worry.
I'll make it so that you will receive a donation from my father and without any courtship, okay?
What kind of cold that is?
Скопировать
Надеюсь, в скором времени он и сам поймет это.
Но я знаю, что ваша страсть заниматься сватовством подразумевает, что вы оказали здесь большое влияние
Так вот почему вы на самом деле так рассердились.
He'll get over her soon, I hope.
But I know that your love of matchmaking means that you are more to do with this than you so modestly deny.
That is the real reason you are annoyed.
Скопировать
Мне верится, вы искренни во всем. Но не всегда стоим мы на своем.
Так и боязнь второго сватовства жива у вас до первого вдовства.
Померкни свет, погибни урожай!
I do believe you think what now you speak but what we do determine oft we break.
So think thou wilt no second husband wed, but die thy thoughts when thy first lord is dead.
Nor Earth to me give food, nor heaven light!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Сватовство?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Сватовство для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение