Перевод "игрушка" на английский
Произношение игрушка
игрушка – 30 результатов перевода
Какой вы настойчивый мужчина!
- Нет, это не игрушка, девочка!
- А вы им часто пользуетесь?
Nothing, nothing. Préstemela, lest bad.
No, no, do not mess with that.
And you never use?
Скопировать
Ну поиграли и довольно!
Сейчас девочка отдаст эту игрушку папочке!
Извините...
Come here. Come on, come on.
Now the little girl gives him the toy to his daddy.
Con permiso.
Скопировать
Иногда Пьер вспоминал рассказ о том, как на войне солдаты под выстрелами в прикрытии старательно изыскивают себе занятие, чтобы легче переносить опасность
солдатами, спасающимися от жизни: кто честолюбием, кто картами, кто писанием законов, кто женщинами, кто игрушками
Нет ни ничтожного, ни важного, все равно;
Now and then Pierre recalled what he had been told of soldiers under fire in ambuscade when they have nothing to do, how they try hard to find occupation so as to bear their danger more easily.
And Pierre pictured all men as such soldiers trying to find a refuge from life, some in ambition, some in cards, some in framing laws, some in women, some in games, some in horses, some in politics, some in sport, some in wine,
Nothing is trivial, nothing is important. Only one thing matters:
Скопировать
А как насчет вне города?
Не знаешь про игрушку?
Она обита железом он называет ее "бронированный фургон".
How about outta town?
He has a new toy.
An iron-plated thing he calls the War Wagon.
Скопировать
Его или нас?
Это не игрушка, вояка.
Отдай мне оружие.
Him or us?
Do not play, bomber.
Give me the gun.
Скопировать
Хватит!
Это не игрушки!
А что, у вас нет ружья лишнего?
Bullshit!
This is not a game!
What? Maybe there are no rifles?
Скопировать
Недопустимо.
Мы живые существа, а не ваши игрушки для забавы.
Тишина!
Inadmissible.
We're living beings, not playthings for your amusement.
Silence!
Скопировать
Заметьте, и не жалею, потому что там полно идиотов.
Политика - это не детские игрушки.
Чтобы реализовать такую современную избирательную кампанию как наша, нужны большие средства. У нас они есть.
So many fools go hunting these days.
Let me tell you, politics is not child's play.
To run a modern campaign like we're planning, you need money, lots of it, and we've got it.
Скопировать
Азимут: 87 градусов.
Эти маленькие игрушки, наверное, смогут их достать, капитан.
Не "наверное", а смогут.
Azimuth 87.
It's pretty close for one of these little jewels, captain.
It will be a lot closer to them. Stand clear.
Скопировать
Без них мы слабеем и умираем.
Ты относишься к Человеку, как к игрушке.
Ты им забавляешься.
Without them to strengthen us, we will weaken and die.
You regard the Man only as a toy.
You amuse yourself with him.
Скопировать
Прошло время, когда я был слабым и глупым парнем.
Когда мы играли, у бедного Фирмино всегда была игрушка похуже.
Даже моему отцу не нравилось говорить, что он мой отец.
I'm not that weak or stupid anymore.
Every time we'd get in trouble, poor Firmino took the worst of it.
Not even my father liked to say he was my father.
Скопировать
Итак, Арти.
Некоторые люди смотрят на спаттербокс, как на детскую игрушку,... и в какой-то мере я с ними согласен
Старому морскому волку, вроде вас, не захочется тратить столько времени на обучение, это может быть очень сложно.
All right, Artie.
Some people look on the Spatterbox as a child's toy... and, in a sense, I suppose it is... but it calls for a steady hand at all times.
An old blue-water man like you won't be long in discovering it can be very tricky indeed.
Скопировать
А это зачем?
Чтобы чинить твои игрушки.
Давай с тобой играть... или я опять буду плакать.
Uncle, what's this for?
Fixing toys.
Uncle, come play... - ...or I'll start crying. - But then you have to be quiet.
Скопировать
Как бы то ни было, она поставила на кон свою голову.
Он спасет свою в психушке, где будет спать один на кровати со своими игрушками, и будет счастлив.
Уже четыре месяца весь Париж в страхе, и присяжные это не простят.
- I'd do anything for my son.
In any case, she gambled her head. Maurin will keep his. They'll stick him in an asylum, with his own bed, his toys...
He'll be thrilled.
Скопировать
Он же ребенок.
Все эти игрушки...
Вот видите, он сохранил чувствительность.
He's just a child.
- Even his toys are there.
- Yes, he's held on to his sensitivity.
Скопировать
Этот грубиян тебя любит!
Я вам что, игрушка? !
- Корабль отходит!
The big lug loves you!
- What are we, a sideshow?
! - Last call, Queen of Seattlel
Скопировать
Не очень-то она настойчивая.
Она выбросила меня как старую грязную игрушку.
Ты же знаешь этих очаровательных безмозглых пустых кукол.
She doesn't have much perseverance.
I wasn't amusing enough for her, she threw me out like a dirty old toy.
You know how these charming dolls are, empty without a brain.
Скопировать
Она всегда была скверной девчонкой.
Ей был только год, а она уже выбрасывала свои игрушки из кровати, чтобы мне пришлось нагибаться и подбирать
Она всегда так и норовила нажаловаться на меня.
She's always been a spiteful, little pest.
Since the age of one, you know, she kept throwing her toys out of her crib so that I would have to keep stooping over to pick them up.
She has always had some kind of gripe against me.
Скопировать
- Ни за что!
Дай мне игрушку!
- Сюзан!
- Oh, I do not!
Give me that doll!
- Susan!
Скопировать
У нас не осталось денег.
Более важно купить молоко, чем игрушку.
Разве ты не понимаешь?
We have no money left.
It's more important to buy milk than a toy.
Don't you understand?
Скопировать
Ничего.
Просто игрушка.
Хорошо.
It's nothing.
It's just a toy.
Good.
Скопировать
Что вас так заинтересовало?
Я не верю, что радиовзрыватель - это игрушка.
Как и что угодно, сделанное вашим отцом.
What's happened? What's made you so interested?
I don't believe a device to detonate explosives by radio is a toy.
Neither does your father.
Скопировать
Ты с ума сошел?
Нет, мне нужна полоса Ты знаешь, сколько эта игрушка стоит?
Я думаю о пассажирском самолете, это их единственная надежда.
- No, but I'm out of runways.
- Think of what this baby costs.
I'm thinking of that planeload. This runway's their only hope.
Скопировать
Я должен использовать этот шанс.
Ладно, придержи эти игрушки еще на 15 минут.
Может, я его сейчас вытащу.
It's a chance I've got to take.
OK. But keep those Dinky toys away from this airplane for 15 minutes. Maybe less.
I'll drive it out.
Скопировать
Они делают из папье-маше фигурку обычного животного, а в середину помещают глиняный горшок.
В горшок кладут конфеты, орехи, фрукы и игрушки, и вешают ее на дерево. Как прекрасно!
Действительно, прекрасно.
They build an animal figure from papier-mâché with a clay jar hidden in the centre of the body.
They fill it with candies, nuts, fruits and toys and suspend it from a tree.
Now, that's real cute.
Скопировать
Можете проверить, если хотите.
Я не в игрушки играю.
Всё просто, у меня дети.
You can check up on that if you want. But I don't see any point.
I'm not bullshitting, and you know it.
It's very simple.
Скопировать
А есть что-то для детей?
Детям игрушки.
- Какие?
What have you got for kids?
I've got toys for the kids.
- What kind?
Скопировать
Он умер с миром .
Он скончалсяв сознании неизбежности конца и сжизнью как с игрушкой распростился.
Вот как обманчив внешний вид людей, ведь человеку этому яверил неограниченно.
Nothing in his life became him like the leaving it.
He threw away the dearest thing he owed as if it were a careless trifle.
There's no art to find a mind's construction in the face. On him I built an absolute trust.
Скопировать
На днях я покажу тебе свои изобретения, мои машины...
Они называют их игрушками, но это не игрушки.
Спрячься за меня.
One of these days I'll show you my inventions, my machines...
They call them toys but they aren't toys
Hide behind me.
Скопировать
Почему?
Тебе не нравятся игрушки?
Да. Но мне они не нужны.
- What? -
You don't like toys? - Yes.
But I don't want them-
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов игрушка?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы игрушка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
