Перевод "retelling" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение retelling (ритэлин) :
ɹɪtˈɛlɪŋ

ритэлин транскрипция – 30 результатов перевода

Brian: SO HOW DOES IT FEEL, MIKEY, TO BE THE HOTTEST GUY ON THE INTERNET?
Emmett: WELL, IN THE MODERN RE-TELLING, THE COACHWOULD BE A LIMO,
AND THE LIVERIED FOOTMAN WOULD, UH, WOULD BE THE DRIVER,
Ну, каково тебе, Майки, быть самым горячим парнем в Интернете?
Что ж, в современном пересказе карета становится лимузином.
А лакей в ливрее становится шофёром.
Скопировать
Why?
Because 51 is ashamed of the pleasure he derives from retelling the rape.
And because he wants to eliminate the fault by eliminating the penis, which is the source of pleasure.
Почему?
Потому что, рассказывая про изнасилование,.. ...51-й испытывает стыдливое удовольствие,..
...и потому что ему хочется уничтожить ошибку:.. ...убрать пенис - этот источник удовольствия.
Скопировать
We' re not asking for your consent.
We' re telling you!
You can either go along with us on this or not!
Мы вас не спрашиваем, жениться нам или нет.
Мы информируем вас.
Теперь вы можете согласиться с нами или нет.
Скопировать
Meryl Fletcher is an aviatrix... a fine professional pilot.
Eudora Fletcher is an amateur pilot... and the afternoon is spent relaxing... and retelling old flying
As the weeks pass...
Мерил Флетчер летчица... прекрасный профессиональный пилот.
Эйдора Флетчер пилот-любитель... и полдень потрачен на безделье... и пересказ старых пилотских историй.
Проходят недели...
Скопировать
Our viewers don`t need to see the blood.
We`re telling them what`s happening.
We`ve got live pictures and you`re giving them radio.
Наши зрители не хотят видеть кровь.
Мы рассказываем им о том, что произошло. Морт рассказывает.
То, что вы делаете, - это радио, а у нас прямой эфир. Вы выдаете радио.
Скопировать
- Whoo-hoo!
with a thorough retelling of the life of George Washington.
D'oh!
- ура!
Рассказом о жизни Джорджа Вашингтона.
Черт!
Скопировать
Wait, wait.
Relative size is one thing, but you' re telling me...
-... Germany isn't where we think?
Стойте, стойте.
Одно дело относительный размер, но вы говорите...
-...то есть, Германия не там, где мы думаем?
Скопировать
What, Mr. Bohannon?
A total mis-retelling of events.
Decisions had to be made, it fell to me to make them, the railroad had to move forward.
Что, мистер Бохэннон?
Полностью неправильное изложение событий.
Решения должны были быть приняты, было ясно, что они были нужны, чтобы железная дорога могла двигаться дальше.
Скопировать
Over the decision you made not to move camp while you searched for a whore's baby.
Or am I mis-retelling that?
These are complicated issues, Mr. Bohannon, with serious public and fiduciary ramifications.
Вы решили, что не будете передвигать лагерь, пока не найдётся ребёнок шлюхи.
Или я что-то не правильно излагаю?
Это сложные вопросы, мистер Бохэннон, с серьезными общественными последствиями.
Скопировать
Blowfly larvae indicate ten hours ago.
The extent of the evisceration and the manner in which the body is bound indicate a retelling of the
Oh, God.
Судя по личинкам мясной мухи смерть наступила 10 часов назад.
Способ извлечения внутренностей и то, каким образом привязано тело, указывает на легенду о Прометее.
Боже мой.
Скопировать
Um... it could be some tiny moment, er... a fragment of a moment, and in some way that's really what the process of songwriting is for me.
It's the retelling of these stories and the mythologising of these stories.
To lose the faculty of memory is a massive trauma within that world, obviously.
Это могут быть какие-то мельчайшие моменты.. фрагменты моментов, в каком-то смысле, для меня написание песен - именно это.
Пересказ этих историй и создание из них мифов.
И потеря способности помнить - серьезная травма для этого мира, конечно.
Скопировать
Your story is like a...
blasphemous retelling of the Transfiguration of Jesus on the Mount, which is one of the Eastern Church's
It's when the humanity of Christ is illuminated by the divine light of eternity.
Твоя история похожа...
на кощунственный пересказ Преображения Христа на Горе, которое описано в каждом Евангелии Восточной Церкви.
Христа освятил свет божественной вечности.
Скопировать
I do own the company that makes the dome but that's a bisides of that.
You`re telling us we trapped like rats?
No. Rats cant be trapped this easily.
Я владею кампанией которая сделала этот купол, но это не важно.
Это что, мы попали в ловушку как крысы?
Нет... крыс так легко не поймать
Скопировать
Am I right?
Retelling a famous murder story is good television.
Exposing a detective who bent the truth for a conviction is great TV.
Я прав?
Рассказ об известном убийстве - это программа для хорошего телевидения.
Разоблачение детектива, который исказил факты для обвинительного приговора - это великое телевидение.
Скопировать
I keep saying, "Could you just read my file?"
And as you were retelling the story, can you... remember what emotions came up for you?
Have you ever given a deposition?
Я не перестаю говорить: "Вы не могли бы просто прочитать мою карту?"
А когда вы пересказывали историю, вы можете... вспомнить, какие эмоции у вас появлялись?
Вы когда-нибудь давали показание под присягой?
Скопировать
And in reality, the kids on that other team were probably only a grade older
But, in telling and retelling the story, they came to look like this.
Yay!
В действительности, дети из команды соперников были где-то на год старше.
Но в его рассказах они были такими.
Да!
Скопировать
(Contemptuously) Like the time he peed next to Bob Hope! Well, Aunt Loula always said a good story is worth retelling,
Well, Aunt Loula always said a good story is worth retelling, so you go right ahead.
so you go right ahead. He became this entirely different person -
Как тот раз, когда он писал, стоя рядом с Бобом Хоупом!
.. Ну, тётя Лула всегда говорила, что хорошую историю не грех и повторить.
Так что продолжай.
Скопировать
I'm repeating myself, just like my Uncle Louie. Telling the same goddamn story over and over again. Telling the same goddamn story over and over again.
Well, Aunt Loula always said a good story is worth retelling,
Well, Aunt Loula always said a good story is worth retelling, so you go right ahead.
Я повторяюсь, совсем как мой дядя Луи, рассказывал одну и ту же проклятую историю снова и снова.
Как тот раз, когда он писал, стоя рядом с Бобом Хоупом!
.. Ну, тётя Лула всегда говорила, что хорошую историю не грех и повторить.
Скопировать
You ever heard of Androcles and the Lion?
Aye... and who are you in this retelling?
I'll be right up there.
Вы слышали когда-нибудь об Андрокле и льве?
Да. И кто вы в этой легенде? Римляне?
Я буду вон там. Идите.
Скопировать
He just liked the time he spent with you.
He'd always come home retelling your stories.
I saw you on the phone.
Он просто любил проводить с тобой время.
Он всегда приходил домой и пересказывал всё, что ты говорил.
Видел, ты по телефону говорила.
Скопировать
Garrity...
We just did a modern retelling of MacBeth set in gangland Chicago.
Oh. Fresh take.
- Нет, постой.
Гэррити... в театральном отделении есть бутафорские пистолеты, которые стреляют холостыми?
Мы только что поставили современную версию Макбета в бандитском Чикаго.
Скопировать
- Only one in ten for the women.
- lf they`re telling the truth.
And there`s extramarital sex, too.
И лишь у десяти процентов женщин
Если они не лгут.
А есть и внебрачные связи.
Скопировать
The main character is a young spoiled prince thrust into leadership after the death of his father.
It's obviously a modern-day retelling of Henry IV!
Are you kidding me?
Главный герой это молодой испорченный принц ударяется в лидерство после смерти своего отца
Очевидно, что это новая версия "Генриха IV"!
Ты штишь?
Скопировать
I stop to fix my shoe, and then Phil-- right there.
He makes way for this very attractive woman, whom he conveniently leaves out of his retelling of the
Now right here, Phil backs up, pushes his butt into the cart, pushes me into the cans!
Я остановилось поправить туфлю, и потом Фил... прямо здесь. Окей.
Он направляется к этой очень привлекательной женщине, на которую, согласно его рассказу, он не обратил внимания.
Теперь прямо здесь, Фил пятится толкает своей задницей тележку, толкает меня в мусорные контейнеры!
Скопировать
Oh, you sure?
Retelling it, it's actually kinda funny.
Yeah.
Уверена?
Этот пересказ, он на самом деле забавный.
Да.
Скопировать
I don`t know if you`ve noticed, but folks just ain`t making deposits on a Wednesday no more!
Mr Merrimack, if I don`t get some water, l`m gonna lose my ranch and you`re telling me that`s all that
Now that just don`t make no sense.
Не знаю, заметила ли ты, но люди больше не делают вкладов по средам!
М-р Мерримак, если я не достану воды, я потеряю ранчо, а вы говорите, что это все, что осталось в городе?
Это какая-то чепуха.
Скопировать
So which one of you guys sent me a text message from Jill's phone, huh?
- W-We re just supposed to accept that you re telling the truth?
- Isn't your phone missing? - Got a new one.
Полный трындец! Кто из вас послал мне сообщение с телефона Джилл?
А мы что, должны тебе просто на слово поверить?
А твой мобильник не пропал?
Скопировать
Who's he calling' an entourage?
A modern-day retelling of...
Notme.
Кто он назвал антуражем?
Современный пересказ...
- Не меня.
Скопировать
I will make sure of it.
Sounds a lifeless story to me, and one that requires commitments before the fact to ensure its retelling
When the current story unfolds, I assure you, it's going to get around all on its own.
Я об этом позабочусь.
- По-моему, очень скучный сюжет. И, чтобы его помнили, придется немало потрудиться.
Зато та история, которую я сейчас затеял, разлетится сама по себе.
Скопировать
I have read your confession, Berwyn Cairn.
Although it's exact in the retelling of the horror, I am having difficulty understanding your loyalty
My loyalty is to the Byth Encil.
Я прочла ваше признание, Бэрвин Кэрн.
Хотя вы с точностью описали тот кошмар, я не совсем поняла, чьей воле вы служите.
Я служу Биту Энкилу
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов retelling (ритэлин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы retelling для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ритэлин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение